← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 67/2019 du 16 mai 2019 Numéro du rôle : 6743 En cause : la question
préjudicielle relative à l'article 210 du Code d'instruction criminelle, posée par la Cour d'appel de
Liège. La Cour constitutionnelle, composée d après en avoir
délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle et procédu(...)"
Extrait de l'arrêt n° 67/2019 du 16 mai 2019 Numéro du rôle : 6743 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 210 du Code d'instruction criminelle, posée par la Cour d'appel de Liège. La Cour constitutionnelle, composée d après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle et procédu(...) | Uittreksel uit arrest nr. 67/2019 van 16 mei 2019 Rolnummer 6743 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 210 van het Wetboek van strafvordering, gesteld door het Hof van Beroep te Luik. Het Grondwettelijk Hof, samengesteld u wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 67/2019 du 16 mai 2019 | Uittreksel uit arrest nr. 67/2019 van 16 mei 2019 |
Numéro du rôle : 6743 | Rolnummer 6743 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 210 du Code | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 210 van het |
d'instruction criminelle, posée par la Cour d'appel de Liège. | Wetboek van strafvordering, gesteld door het Hof van Beroep te Luik. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents F. Daoût et A. Alen, et des juges L. Lavrysen, | samengesteld uit de voorzitters F. Daoût en A. Alen, en de rechters L. |
J.-P. Snappe, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet, R. | Lavrysen, J.-P. Snappe, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. |
Leysen et M. Pâques, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée | Giet, R. Leysen en M. Pâques, bijgestaan door de griffier P.-Y. |
par le président F. Daoût, | Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter F. Daoût, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 5 octobre 2017 en cause du ministère public contre M.D., | Bij arrest van 5 oktober 2017 in zake het openbaar ministerie tegen |
dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 12 octobre | M.D., waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 12 |
2017, la Cour d'appel de Liège a posé la question préjudicielle | oktober 2017, heeft het Hof van Beroep te Luik de volgende |
suivante : | prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 210 du Code d'instruction criminelle interprété comme | « Schendt artikel 210 van het Wetboek van strafvordering artikel 13 |
limitant la possibilité pour la juridiction d'appel de soulever | van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 6 van |
d'office les moyens qu'il vise pour les seuls faits dont la | het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, in die zin |
juridiction est saisie, ce qui concrètement, d'une part, prive la | geïnterpreteerd dat het de mogelijkheid beperkt voor het rechtscollege |
disposition légale de toute portée pratique puisqu'il relève de la | in hoger beroep om ambtshalve de middelen op te werpen die erin worden |
mission du juge de qualifier les faits dont il est saisi et de dire si | beoogd voor enkel de feiten die bij het rechtscollege aanhangig zijn |
ceux-ci sont établis, et, d'autre part, empêche le juge du fond | gemaakt, hetgeen concreet, enerzijds, elke praktische draagwijdte aan |
d'apprécier la pertinence de moyens d'ordre public susceptibles | de wetsbepaling ontneemt aangezien het tot de taak van de rechter |
d'avoir une incidence sur la culpabilité du prévenu notamment lorsque | behoort de feiten te kwalificeren die bij hem aanhangig zijn gemaakt |
ces moyens sont découverts après le dépôt de la requête d'appel qui | en te zeggen of zij vaststaan, en, anderzijds, de feitenrechter |
limite la saisine du juge d'appel, viole-t-il l'article 13 de la | verhindert om de relevantie te beoordelen van middelen van openbare |
orde die een weerslag kunnen hebben op de schuld van de beklaagde, met | |
name wanneer die middelen worden ontdekt na het neerleggen van het | |
Constitution, combiné ou non avec l'article 6 de la Convention | verzoekschrift in hoger beroep dat de saisine van de rechter in hoger |
européenne des droits de l'homme ? ». | beroep beperkt ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. La Cour est interrogée sur la compatibilité de l'article 210 du | B.1.1. Aan het Hof wordt een vraag gesteld over de bestaanbaarheid van |
Code d'instruction criminelle avec l'article 13 de la Constitution, lu | artikel 210 van het Wetboek van strafvordering met artikel 13 van de |
ou non en combinaison avec l'article 6 de la Convention européenne des | Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 6 van het |
droits de l'homme. | Europees Verdrag voor de rechten van de mens. |
B.1.2. L'article 210 du Code d'instruction criminelle, tel qu'il a été | B.1.2. Artikel 210 van het Wetboek van strafvordering, zoals het is |
complété d'un deuxième et d'un troisième alinéas par l'article 94 de | aangevuld met een tweede en een derde lid bij artikel 94 van de wet |
la loi du 5 février 2016 « modifiant le droit pénal et la procédure | van 5 februari 2016 « tot wijziging van het strafrecht en de |
pénale et portant des dispositions diverses en matière de justice », | strafvordering en houdende diverse bepalingen inzake justitie », |
dispose : « Avant que les juges émettent leur opinion, le prévenu, soit qu'il ait été acquitté, soit qu'il ait été condamné, les personnes civilement responsables du délit, la partie civile, ou leur avocat et le procureur général seront entendus sur les griefs précis élevés contre le jugement et dans l'ordre qui sera réglé par le juge. Le prévenu ou son avocat, s'il le demande, aura toujours le dernier la parole. Outre les griefs soulevés comme prescrit à l'article 204, le juge d'appel ne peut soulever d'office que les moyens d'ordre public portant sur les formalités substantielles ou prescrites à peine de nullité ou sur : | bepaalt : « Voordat de rechters hun gevoelen uiten, worden de beklaagde, onverschillig of hij vrijgesproken dan wel veroordeeld is, de voor het misdrijf burgerrechtelijk aansprakelijke personen, de burgerlijke partij, of hun advocaat en de procureur-generaal gehoord over de nauwkeurig bepaalde grieven die tegen het vonnis worden ingebracht, en zulks in de door de rechter te bepalen volgorde. De beklaagde of zijn advocaat heeft, indien hij het vraagt, altijd het laatste woord. Behoudens de grieven opgeworpen zoals bepaald in artikel 204, kan de beroepsrechter slechts de grieven van openbare orde ambtshalve opwerpen die betrekking hebben op de substantiële of op straffe van nietigheid voorgeschreven vormen dan wel op : |
- sa compétence; | - zijn bevoegdheid; |
- la prescription des faits dont il est saisi; | - de verjaring van de feiten die bij hem aanhangig zijn gemaakt; |
- l'absence d'infraction que présenteraient les faits dont il est | - het gegeven dat de feiten die bij hem wat betreft de schuldvraag |
saisi quant à la culpabilité ou la nécessité de les requalifier ou une | aanhangig zijn gemaakt, geen misdrijf zijn of de noodzaak om deze |
nullité irréparable entachant l'enquête portant sur ces faits. | feiten te herkwalificeren of een niet te herstellen nietigheid die het |
onderzoek naar deze feiten aantasten. | |
Les parties sont invitées à s'exprimer sur les moyens soulevés | De partijen worden verzocht om zich uit te spreken over de ambtshalve |
d'office ». | opgeworpen middelen ». |
Cette disposition doit être lue conjointement avec l'article 204 du même Code, tel qu'il a été remplacé par l'article 89 de la loi du 5 février 2016 précitée, qui prévoit : « A peine de déchéance de l'appel, la requête indique précisément les griefs élevés, y compris les griefs procéduraux, contre le jugement et est remise, dans le même délai et au même greffe que la déclaration visée à l'article 203. Elle est signée par l'appelant, son avocat ou tout autre fondé de pouvoir spécial. Dans ce dernier cas, le pouvoir est annexé à la requête. Cette requête peut aussi être remise directement au greffe du tribunal ou de la cour où l'appel est porté. Un formulaire dont le modèle est déterminé par le Roi peut être utilisé à cette fin. La présente disposition s'applique également au ministère public ». | Die bepaling moet worden gelezen in samenhang met artikel 204 van hetzelfde Wetboek, zoals het is vervangen bij artikel 89 van de voormelde wet van 5 februari 2016, dat bepaalt : « Op straffe van verval van het hoger beroep bepaalt het verzoekschrift nauwkeurig de grieven die tegen het vonnis worden ingebracht, met inbegrip van de procedurele grieven, en wordt het verzoekschrift binnen dezelfde termijn en op dezelfde griffie ingediend als de in artikel 203 bedoelde verklaring. Het verzoekschrift wordt ondertekend door de eiser in beroep of zijn advocaat, of door een ander bijzonder gevolmachtigde. In dit laatste geval wordt de volmacht bij het verzoekschrift gevoegd. Dit verzoekschrift kan ook rechtstreeks worden ingediend op de griffie van de rechtbank of het hof waarvoor het hoger beroep wordt gebracht. Daartoe kan een formulier, waarvan het model wordt bepaald door de Koning, worden gebruikt. Deze bepaling geldt ook voor het openbaar ministerie ». |
B.1.3. La loi du 5 février 2016 « modifiant le droit pénal et la | B.1.3. De wet van 5 februari 2016 « tot wijziging van het strafrecht |
procédure pénale et portant des dispositions diverses en matière de | en de strafvordering en houdende diverse bepalingen inzake justitie » |
justice » (aussi appelée la « loi pot-pourri II ») vise à améliorer et | (ook wel de « Potpourri II-wet » genoemd) beoogt het strafrecht en de |
à moderniser le droit pénal et la procédure pénale, afin de rendre | strafrechtspleging te verbeteren en te moderniseren, teneinde de |
l'administration de la justice plus efficace, plus rapide et plus | rechtsbedeling efficiënter, sneller en goedkoper te doen verlopen |
économique sans compromettre la qualité de l'administration de la | zonder de kwaliteit van de rechtsbedeling of de fundamentele rechten |
justice ou les droits fondamentaux des justiciables (Doc. parl., | van de rechtzoekenden in het gedrang te brengen (Parl. St., Kamer, |
Chambre, 2015-2016, DOC 54-1418/001, p. 3, et DOC 54-1418/005, p. 5). | 2015-2016, DOC 54-1418/001, p. 3, en DOC 54-1418/005, p. 5). |
La modification de l'article 204 du Code d'instruction criminelle vise | De wijziging van artikel 204 van het Wetboek van strafvordering beoogt |
un « traitement plus efficace des procédures pénales par | « meer doeltreffende strafrechtelijke procedures door de invoering van |
l'introduction de l'obligation de déposer une requête en appel » (Doc. | de verplichting om in hoger beroep een verzoekschrift neer te leggen » |
parl., Chambre, 2015-2016, DOC 54-1418/001, p. 3), par laquelle il y a | (Parl. St., Kamer, 2015-2016, DOC 54-1418/001, p. 3), waarin « de |
grieven, die tegen het in eerste aanleg gewezen vonnis worden | |
lieu « de définir précisément les griefs formulés contre le jugement | geformuleerd, nauwkeurig » (ibid., p. 83) moeten worden bepaald. In |
rendu en première instance » (ibid., p. 83). L'article 204 du Code | artikel 204 van het Wetboek van strafvordering wordt « de verplichting |
[verankerd] om bij het instellen van hoger beroep een verzoekschrift | |
d'instruction criminelle « ancre l'obligation de déposer en cas | in te dienen, waarin de grieven, met inbegrip (cf. advies van de Raad |
d'appel une requête dans laquelle sont définis précisément les griefs | van State, nr. 69) van de procedurele grieven, die tegen het bestreden |
élevés contre le jugement attaqué, en ce compris (cf. avis du Conseil | vonnis worden ingebracht, nauwkeurig worden bepaald. Dit impliceert |
d'Etat, n° 69) les griefs relatifs à la procédure. Cela implique de | dat wordt gepreciseerd op welke punten en om welke redenen de in |
préciser non les moyens mais les points sur lesquels et les raisons | eerste aanleg gewezen beslissing moet worden gewijzigd, en niet [dat] |
pour lesquelles il y a lieu de modifier la décision rendue en première | de middelen [worden gepreciseerd]. Deze verplichting geldt eveneens |
instance. Cette obligation vaut également pour le ministère public. A | voor het openbaar ministerie. Bij gebreke hieraan kan de rechter het |
défaut, le juge peut déclarer l'appel irrecevable » (ibid., p. 84). | hoger beroep onontvankelijk verklaren » (ibid., p. 84). Daarenboven « |
Par ailleurs, « seuls les griefs soulevés par les parties doivent être | [moeten] enkel de grieven die door de partijen worden opgeworpen, |
examinés par la juridiction d'appel. Par conséquent, l'examen de degré | [...] door de beroepsinstantie worden onderzocht. In voorkomend geval |
d'appel devra se limiter le cas échéant à certaines préventions ou à | dient het onderzoek in hoger beroep zich derhalve te beperken tot |
la peine » (ibid., p. 87). | bepaalde tenlasteleggingen of tot de straf » (ibid., p. 87). |
Il ressort de l'exposé des motifs que l'article 204 du Code | Uit de memorie van toelichting blijkt dat artikel 204 van het Wetboek |
d'instruction criminelle a été conçu comme étant « dans l'intérêt de | van strafvordering « in het belang van alle partijen » werd geacht, |
toutes les parties », dès lors qu'il avait pour but de faire « prendre | aangezien het ertoe strekte « de eisers in beroep [...] die noch een |
conscience [aux appelants qui n'ont ni avocat ni une grande | advocaat noch een ruime scholing hebben [...] bewust te [maken] van de |
instruction] de la portée de l'acte d'appel et de la faculté de le | draagwijdte van de akte van hoger beroep en van de mogelijkheid om die |
limiter » (Doc. parl., Chambre, 2015-2016, DOC 54-1418/001, p. 85). | te beperken » (Parl. St., Kamer, 2015-2016, DOC 54-1418/001, p. 85). |
Les travaux préparatoires indiquent à ce sujet : | In de parlementaire voorbereiding wordt dienaangaande vermeld : |
« Trop souvent, aujourd'hui, un condamné forme un appel ou une opposition sans y réfléchir. Or, si l'opposition ne peut nuire à l'opposant, il n'en va pas de même pour l'appelant : si son appel est suivi, il peut en résulter une aggravation de la peine en degré d'appel. Il arrive aussi que les intérêts civils ne soient aucunement contestés mais que le condamné ne soit pas conscient qu'un appel interjeté à l'aveuglette contre toutes les dispositions du jugement vise également les dispositions civiles, ce qui entraîne des soucis et frais pour les parties et une charge de travail pour la justice parfaitement inutiles. En limitant son appel, un condamné peut même dans certains cas convaincre le ministère public qu'il assume pour l'essentiel sa condamnation et qu'il n'est pas nécessaire de suivre l'appel en l'étendant à toutes les dispositions. Il arrive ainsi que seule la | « Thans gaat een veroordeelde al te vaak in hoger beroep of tekent hij verzet aan zonder erover na te denken. Hoewel het verzet de eiser in verzet niet kan schaden, geldt dat niet voor de eiser in beroep : ingeval zijn beroep wordt gevolgd, kan een verzwaring van de straf in hoger beroep eruit voortvloeien. Het valt ook voor dat de burgerlijke belangen geenszins worden betwist maar dat de veroordeelde zich niet ervan bewust is dat hoger beroep dat blindelings wordt ingesteld tegen alle bepalingen van het vonnis ook de burgerlijke bepalingen beoogt, wat zorgen en kosten veroorzaakt voor de partijen en een werklast voor justitie die volledig nutteloos zijn. Door zijn hoger beroep te beperken, kan een veroordeelde in sommige gevallen het openbaar ministerie zelfs ervan overtuigen dat hij zijn veroordeling in wezen aanvaardt en dat het niet nodig is het hoger beroep te volgen door het uit te breiden tot alle bepalingen. Zo valt het voor dat enkel de verdeling van de kosten tussen de veroordeelden |
répartition des frais entre les condamnés soit contestée » (ibid.). | wordt betwist » (ibid.). |
B.1.4. La modification de l'article 210 du Code d'instruction | B.1.4. De wijziging van artikel 210 van het Wetboek van strafvordering |
criminelle est intervenue à la suite d'une observation émise par la | is er gekomen ingevolge een opmerking vanwege de afdeling wetgeving |
section de législation du Conseil d'Etat. | van de Raad van State. |
A cet égard, l'exposé des motifs précise : | Dienaangaande wordt in de memorie van toelichting vermeld : |
« Le juge d'appel peut cependant, concernant les préventions visées | « De rechter in hoger beroep kan evenwel betreffende de |
par l'appel, soulever d'office des moyens touchant l'ordre public. | tenlasteleggingen waarop het hoger beroep betrekking heeft ambtshalve |
middelen opwerpen die de openbare orde raken. | |
Comme l'indique le Conseil d'Etat : ' En tout cas, dans l'hypothèse où | Zoals de Raad van State aangeeft : ' In ieder geval zou, in het geval |
la mesure a une influence (à préciser) sur la saisine du juge d'appel | dat de maatregel een (nader te bepalen) invloed op de saisine van de |
- et il ressort de la déclaration du délégué que c'est bien | appèlrechter heeft - en uit de verklaring van de gemachtigde blijkt |
l'intention - il faudrait indiquer clairement que la règle à | dat dit de bedoeling is -, duidelijk moeten worden gemaakt dat de in |
introduire empêche certes les parties d'invoquer d'autres griefs que | te voeren regel weliswaar de partijen belet om andere grieven aan te |
ceux mentionnés dans l'acte d'appel, mais que le juge d'appel n'est | voeren dan in de beroepsakte zijn vermeld, maar dat de rechter in |
pas privé de la possibilité, du moins en ce qui concerne la ou les | beroep niet de mogelijkheid wordt ontnomen om, althans betreffende de |
imputations sur laquelle/lesquelles porte l'appel, de soulever | tenlastelegging(en) waarop het hoger beroep betrekking heeft, |
d'office des questions de droit qui touchent à l'ordre public et d'y | ambtshalve rechtsvragen op te werpen die de openbare orde raken en |
donner la suite voulue. Ainsi, il doit toujours examiner sa | daaraan het nodige gevolg te geven. Zo dient hij nog altijd zijn |
compétence, avoir la possibilité de constater que le fait imputé ne | bevoegdheid te onderzoeken, de mogelijkheid te hebben om vast te |
stellen dat het ten laste gelegde feit geen misdrijf uitmaakt of om | |
constitue pas une infraction ou de lui donner une autre qualification, | eraan een andere kwalificatie te geven, of om, zoals de gemachtigde |
ou, comme l'indique le délégué, de décider que l'enquête ou la | aangeeft, te beslissen dat het onderzoek of de vervolging is aangetast |
poursuite est entachée d'une nullité irréparable ou que l'action | door een niet te herstellen nietigheid of dat de strafvordering is |
publique est prescrite, même si cela n'est pas soulevé par la partie | verjaard, ook al wordt dat niet opgeworpen door de partij die het |
qui a formé l'appel. ' (avis 57 792/1/V du Conseil d'Etat, n° 69, | beroep heeft aangetekend. ' (advies 57 792/1/V van de Raad van State, |
traduction libre). | nr. 69). |
Le devoir de qualifier exactement les faits ou de constater qu'ils ne | De verplichting om de feiten juist te kwalificeren of vast te stellen |
constituent pas une infraction ne peut cependant amener le juge à | dat zij geen misdrijf opleveren, kan de rechter echter niet ertoe |
outrepasser sa saisine en remettant en cause d'office la commission de | aanzetten de aanhangigmaking te overschrijden door het plegen van |
faits non contestés par un grief avancé » (Doc. parl., Chambre, | feiten die niet worden betwist door een opgeworpen grief ambtshalve te |
2015-2016, DOC 54-1418/001, p. 88). | betwisten » (Parl. St., Kamer, 2015-2016, DOC 54-1418/001, p. 88). |
B.1.5. L'article 13 de la Constitution dispose : | B.1.5. Artikel 13 van de Grondwet bepaalt : |
« Nul ne peut être distrait, contre son gré, du juge que la loi lui | « Niemand kan tegen zijn wil worden afgetrokken van de rechter die de |
assigne ». | wet hem toekent ». |
L'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme prévoit | Artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens bepaalt |
: | : |
« 1. Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue | « 1. Bij het vaststellen van zijn burgerlijke rechten en |
équitablement, publiquement et dans un délai raisonnable, par un | verplichtingen of bij het bepalen van de gegrondheid van een tegen hem |
tribunal indépendant et impartial, établi par la loi, qui décidera, | ingestelde strafvervolging heeft eenieder recht op een eerlijke en |
soit des contestations sur ses droits et obligations de caractère | openbare behandeling van zijn zaak, binnen een redelijke termijn, door |
civil, soit du bien-fondé de toute accusation en matière pénale | een onafhankelijke en onpartijdige rechterlijke instantie welke bij de |
dirigée contre elle. Le jugement doit être rendu publiquement, mais | wet is ingesteld. Het vonnis moet in het openbaar worden gewezen maar |
l'accès de la salle d'audience peut être interdit à la presse et au | de toegang tot de rechtszaal kan aan de pers en het publiek worden |
public pendant la totalité ou une partie du procès dans l'intérêt de | ontzegd gedurende het gehele proces of een deel daarvan, in het belang |
la moralité, de l'ordre public ou de la sécurité nationale dans une | van de goede zeden, van de openbare orde of 's lands veiligheid in een |
société démocratique, lorsque les intérêts des mineurs ou la | democratische samenleving, wanneer de belangen van minderjarigen of de |
protection de la vie privée des parties au procès l'exigent, ou dans | bescherming van het privéleven van partijen bij het proces dit eisen |
la mesure jugée strictement nécessaire par le tribunal, lorsque dans | of, in die mate als door de rechter onder bepaalde omstandigheden |
des circonstances spéciales la publicité serait de nature à porter | strikt noodzakelijk wordt geoordeeld, wanneer openbaarmaking de |
atteinte aux intérêts de la justice. | belangen van de rechtspraak zou schaden. |
2. Toute personne accusée d'une infraction est présumée innocente | 2. Eenieder, die wegens een strafbaar feit wordt vervolgd wordt voor |
jusqu'à ce que sa culpabilité ait été légalement établie. | onschuldig gehouden totdat zijn schuld volgens de wet bewezen wordt. |
3. [...] ». | 3. [...] ». |
B.2.1. Le juge a quo demande à la Cour si l'article 210 du Code | B.2.1. De verwijzende rechter vraagt aan het Hof of artikel 210 van |
d'instruction criminelle, interprété comme limitant la possibilité | het Wetboek van strafvordering, in die zin geïnterpreteerd dat het de |
pour la juridiction d'appel de soulever d'office les moyens visés par | mogelijkheid voor het rechtscollege in hoger beroep om ambtshalve de |
cet article aux seuls faits dont la juridiction est saisie, est | in dat artikel beoogde middelen op te werpen, beperkt tot enkel de |
feiten die bij het rechtscollege aanhangig zijn gemaakt, bestaanbaar | |
compatible avec l'article 13 de la Constitution, lu ou non en | is met artikel 13 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen |
combinaison avec l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme. | met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. |
Selon le juge a quo, une telle interprétation, d'une part, priverait | Volgens de verwijzende rechter zou een dergelijke interpretatie, |
concrètement la disposition légale de toute portée pratique puisqu'il | enerzijds, de wetsbepaling concreet elke praktische draagwijdte |
relève de la mission du juge de qualifier les faits dont il est saisi | ontnemen, aangezien het tot de taak van de rechter behoort de feiten |
et de dire si ceux-ci sont établis et, d'autre part, empêcherait le | die bij hem aanhangig zijn gemaakt te kwalificeren en te zeggen of zij |
juge du fond d'apprécier la pertinence de moyens d'ordre public | vaststaan, en, anderzijds, de feitenrechter verhinderen om de |
susceptibles d'avoir une incidence sur la culpabilité du prévenu | relevantie te beoordelen van middelen van openbare orde die een |
notamment lorsque ces moyens sont découverts après le dépôt de la | weerslag kunnen hebben op de schuld van de beklaagde, met name wanneer |
requête d'appel qui limite la saisine du juge d'appel. | die middelen worden ontdekt na het neerleggen van het verzoekschrift |
B.2.2. Il se déduit des faits et de la motivation de l'arrêt de renvoi | in hoger beroep dat de aanhangigmaking bij de appelrechter beperkt. |
que la question préjudicielle porte précisément sur la survenance, | B.2.2. Uit de feiten en de motivering van het verwijzingsarrest kan |
après le dépôt de la requête d'appel, d'un « élément nouveau », qui | worden afgeleid dat de prejudiciële vraag in het bijzonder betrekking |
serait susceptible de fonder un nouveau moyen ayant une incidence sur | heeft op het opduiken, na de neerlegging van het verzoekschrift in |
hoger beroep, van een « nieuw element » dat als grondslag zou kunnen | |
la question de la culpabilité. | dienen voor een nieuw middel dat een weerslag heeft op de schuldvraag. |
En l'espèce, le dossier relatif à l'appel porté devant le juge a quo | Te dezen blijkt uit het dossier met betrekking tot het voor de |
fait apparaître que l' « élément nouveau » qu'évoque le juge a quo | verwijzende rechter ingestelde hoger beroep dat het « nieuwe element » |
dans sa décision de renvoi serait le rapport d'un | dat de verwijzende rechter in zijn verwijzingsbeslissing vermeldt, het |
psychanalyste-psychiatre établi après le dépôt de la requête d'appel, | na de neerlegging van het verzoekschrift in hoger beroep opgesteld |
permettant de fonder un moyen nouveau pris de la contrainte morale, | verslag van een psychiater-psychoanalyticus zou zijn, dat als |
alors que la saisine du juge a été limitée au taux de la peine et aux | grondslag kan dienen voor een nieuw middel dat is afgeleid uit de |
conditions assortissant le sursis probatoire prononcé. La question de | morele dwang, terwijl de aanhangigmaking bij de rechter is beperkt tot |
la culpabilité n'avait donc pas, en l'espèce, été cochée sur le | de strafmaat en tot de voorwaarden waarmee het uitgesproken |
probatie-uitstel gepaard gaat. De schuldvraag was dus te dezen niet | |
formulaire de griefs. | aangekruist op het grievenformulier. |
B.2.3. La question préjudicielle porte donc sur le point de savoir si, | B.2.3. De prejudiciële vraag heeft dus betrekking op de vraag of, in |
dans l'interprétation de la disposition en cause par le juge a quo, | de interpretatie van de in het geding zijnde bepaling door de |
l'impossibilité pour le juge d'appel de soulever d'office un moyen | verwijzende rechter, de onmogelijkheid voor de appelrechter om |
ambtshalve een middel van openbare orde op te werpen met betrekking | |
d'ordre public relatif à l'absence d'infraction que présenteraient les | tot het gegeven dat de feiten die bij hem aanhangig zijn gemaakt, geen |
faits dont il est saisi en raison de la découverte, après le dépôt de | misdrijf zijn wegens de ontdekking, na de neerlegging van het |
la requête d'appel, d'un « élément nouveau », lorsque la question de | verzoekschrift in hoger beroep, van een « nieuw element », wanneer de |
la culpabilité n'a pas été visée dans ladite requête, est compatible | schuldvraag in het genoemde verzoekschrift niet is beoogd, bestaanbaar |
avec l'article 13 de la Constitution, lu ou non en combinaison avec | is met artikel 13 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen |
l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme. | met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. |
La Cour limite son examen à cette hypothèse de survenance, après le | Het Hof beperkt zijn onderzoek tot die hypothese van het opduiken, na |
dépôt de la requête d'appel, d'un « élément nouveau » susceptible | de neerlegging van het verzoekschrift in hoger beroep, van een « nieuw |
d'établir l'absence d'infraction et, partant, d'avoir une incidence | element » dat het gegeven dat de feiten geen misdrijf zijn kan |
sur la culpabilité, alors même que la question de la culpabilité n'a | aantonen en, bijgevolg, een weerslag kan hebben op de schuld, zelfs |
pas été visée dans ladite requête ou dans le formulaire de griefs. | indien de schuldvraag in het genoemde verzoekschrift of in het |
Pour le surplus, c'est au juge a quo seul qu'il appartient d'apprécier | grievenformulier niet is beoogd. Voor het overige komt het alleen de verwijzende rechter toe te |
s'il existe un tel « élément nouveau ». | beoordelen of er een dergelijk « nieuw element » bestaat. |
B.3.1. L'article 204, alinéa 1er, du Code d'instruction criminelle | B.3.1. Artikel 204, eerste lid, van het Wetboek van strafvordering |
fait obligation à l'appelant, à peine de déchéance de l'appel, de | legt de appellant, op straffe van verval van het hoger beroep, de |
déposer une requête indiquant précisément les griefs élevés, y compris | verplichting op een verzoekschrift neer te leggen dat nauwkeurig de |
les griefs procéduraux, contre le jugement. | grieven bepaalt die tegen het vonnis worden ingebracht, met inbegrip |
van de procedurele grieven. | |
En vertu de l'article 204, alinéa 3, du même Code, l'appelant peut | Krachtens artikel 204, derde lid, van hetzelfde Wetboek kan de |
utiliser à cette fin un formulaire dont le modèle est déterminé par le | appellant daartoe een formulier gebruiken waarvan het model wordt |
Roi. L'arrêté royal du 18 février 2016 « portant exécution de | bepaald door de Koning. Bij het koninklijk besluit van 18 februari |
2016 « tot uitvoering van artikel 204, derde lid, van het Wetboek van | |
l'article 204, alinéa 3, du Code d'instruction criminelle » a établi | strafvordering » is dat formulier opgesteld, dat vervolgens is |
ce formulaire, modifié ensuite par l'arrêté royal du 23 novembre 2017 | gewijzigd bij het koninklijk besluit van 23 november 2017 « tot |
« remplaçant l'annexe de l'arrêté royal du 18 février 2016 portant | vervanging van de bijlage bij het koninklijk besluit van 18 februari |
exécution de l'article 204, alinéa 3, du Code d'instruction criminelle | 2016 tot uitvoering van artikel 204, derde lid, van het Wetboek van |
». | strafvordering ». |
B.3.2. Tel qu'il a été utilisé en l'espèce pour la saisine du juge a | B.3.2. Zoals het te dezen is gebruikt voor de aanhangigmaking bij de |
verwijzende rechter, wordt in het formulier dat is bekendgemaakt als | |
quo, le formulaire publié en annexe à l'arrêté royal du 18 février | bijlage bij het voormelde koninklijk besluit van 18 februari 2016, |
2016 précité, avant sa modification par l'arrêté royal du 23 novembre | vóór de wijziging ervan bij het koninklijk besluit van 23 november |
2017, invite à cocher une ou plusieurs « dispositions » du premier | 2017, verzocht een of meer « beschikkingen » van het eerste vonnis |
jugement contre lesquelles un grief est élevé. Ces dispositions sont, | waartegen een grief is aangevoerd, aan te kruisen. Die beschikkingen |
en ce qui concerne l'action publique, la culpabilité, la qualification | zijn, wat de strafvordering betreft, de schuld, de kwalificatie van |
de l'infraction, les règles concernant la procédure, le taux de la | het misdrijf, de voorschriften betreffende de rechtspleging, de |
peine, l'internement, la non-application du sursis simple, du sursis | strafmaat, de internering, het niet toepassen van het gevraagde gewoon |
probatoire, de la suspension simple ou de la suspension probatoire, la | uitstel, het probatie-uitstel, de gewone opschorting of de |
confiscation, les autres mesures que sont la remise en état ou | probatieopschorting, de verbeurdverklaring, de andere maatregelen |
l'astreinte, la prescription, la violation de la Convention européenne | zijnde de herstelmaatregel of de dwangsom, de verjaring, de schending |
des droits de l'homme, l'acquittement et les autres dispositions. En | van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, de vrijspraak en |
ce qui concerne l'action civile, les dispositions sont la | de andere beschikkingen. Ten aanzien van de burgerlijke vordering zijn |
recevabilité, le lien causal, l'évaluation du dommage (montant), les | de beschikkingen de ontvankelijkheid, het causaal verband, de |
intérêts et les autres dispositions. | schadebegroting (cijfers), de interesten en de andere beschikkingen. |
B.3.3. Conformément au formulaire de griefs établi par l'arrêté royal | B.3.3. Overeenkomstig het grievenformulier dat is opgesteld bij het |
du 18 février 2016 précité, de même que par l'arrêté royal du 23 | voormelde koninklijk besluit van 18 februari 2016, alsook bij het |
novembre 2017 qui le modifie, la déclaration de culpabilité constitue | koninklijk besluit van 23 november 2017 dat het wijzigt, vormt de |
une disposition du jugement contre laquelle un grief peut être élevé, | schuldigverklaring een beschikking van het vonnis waartegen een grief |
qui doit être spécifiquement visée dans la requête d'appel. | kan worden ingebracht, die in het verzoekschrift in hoger beroep |
specifiek moet worden beoogd. | |
B.4.1. Il résulte des travaux préparatoires de la loi du 5 février | B.4.1 Uit de parlementaire voorbereiding van de wet van 5 februari |
2016 que la requête d'appel visée à l'article 204 du Code | 2016 volgt dat het in artikel 204 van het Wetboek van strafvordering |
d'instruction criminelle a pour effet de délimiter la saisine du juge | bedoelde verzoekschrift in hoger beroep tot gevolg heeft de |
d'appel, de sorte que les parties ne sont pas autorisées à invoquer de | aanhangigmaking bij de appelrechter af te bakenen, zodat het de |
partijen niet is toegestaan nieuwe grieven aan te voeren na het | |
nouveaux griefs après l'expiration du délai pour déposer la requête | verstrijken van de termijn voor het indienen van het verzoekschrift |
(Doc. parl., Chambre, 2015-2016, DOC 54-1418/001, p. 87). | (Parl. St., Kamer, 2015-2016, DOC 54-1418/001, p. 87). |
Les dispositions du jugement qui ne sont frappées d'appel par aucune | |
des parties acquièrent l'autorité de chose jugée, ce qui implique que | De beschikkingen van het vonnis waartegen door geen enkele van de |
le juge d'appel ne peut en principe pas en connaître. | partijen hoger beroep wordt ingesteld, verkrijgen gezag van gewijsde, |
B.4.2. Selon la Cour de cassation, constitue un grief au sens de | hetgeen impliceert dat de appelrechter in beginsel geen kennis ervan |
l'article 204 du Code d'instruction criminelle, la désignation spécifique, par l'appelant, d'une décision du jugement entrepris, dont il demande la réformation par le juge d'appel. Il n'est pas requis que, dans sa requête ou son formulaire de griefs, l'appelant indique déjà les motifs pour lesquels il demande cette réformation; le juge d'appel apprécie souverainement, en fait, si, dans la requête ou le formulaire de griefs, l'appelant a indiqué de manière suffisamment précise ses griefs. L'indication des griefs est précise au sens de cette disposition lorsqu'elle permet aux juges d'appel et aux parties de déterminer avec certitude la décision ou les décisions du jugement entrepris, dont la partie appelante demande la réformation, en | kan nemen. B.4.2. Een grief in de zin van artikel 204 van het Wetboek van strafvordering is, volgens het Hof van Cassatie, de specifieke aanwijzing door de appellant van een beslissing van het beroepen vonnis, waarvan hij de hervorming door de appelrechter vraagt. Niet vereist is dat de appellant in zijn verzoekschrift of zijn grievenformulier reeds opgave doet van de redenen waarom hij die hervorming vraagt; de appelrechter oordeelt onaantastbaar in feite of de grieven die in het verzoekschrift of het grievenformulier zijn opgegeven, voldoende nauwkeurig zijn. De grieven zijn nauwkeurig bepaald in de zin van die bepaling wanneer de appelrechters en de partijen met zekerheid de beslissing of de beslissingen van het beroepen vonnis kunnen bepalen waarvan de appellant de hervorming vraagt, met andere woorden wanneer daardoor de mate waarin de zaak bij |
d'autres mots de déterminer la saisine des juges d'appel (Cass., 18 | de appelrechters aanhangig is gemaakt, kan worden bepaald (Cass., 18 |
avril 2017, P.17.0031.N, P.17.0087.N, P.17.0105.N et P.17.0147.N; 3 | april 2017, P.17.0031.N, P.17.0087.N, P.17.0105.N en P.17.0147.N; 3 |
mai 2017, P.17.0145.F; 28 juin 2017, P.17.0176.F; 27 septembre 2017, | mei 2017, P.17.0145.F; 28 juni 2017, P.17.0176.F; 27 september 2017, |
P.17.0257.F. Voir également : Cass., 6 février 2018, P.17.0457.N; 27 | P.17.0257.F. Zie ook : Cass., 6 februari 2018, P.17.0457.N; 27 |
février 2018, P.18.0021.N; 13 mars 2018, P.17.0695.N; 30 mai 2018, | februari 2018, P.18.0021.N; 13 maart 2018, P.17.0695.N; 30 mei 2018, |
P.18.0387.F). | P.18.0387.F). |
B.5.1. L'article 210, alinéa 2, troisième tiret, du Code d'instruction | B.5.1. Artikel 210, tweede lid, derde streepje, van het Wetboek van |
criminelle permet au juge de soulever d'office, outre les griefs | strafvordering biedt de rechter de mogelijkheid om, behoudens de |
soulevés comme prescrit à l'article 204 du même Code, les moyens | grieven opgeworpen zoals bepaald in artikel 204 van hetzelfde Wetboek, |
ambtshalve de middelen van openbare orde op te werpen die zijn | |
d'ordre public pris de « l'absence d'infraction que présenteraient les | afgeleid uit « het gegeven dat de feiten die bij hem wat betreft de |
faits dont il est saisi quant à la culpabilité ou la nécessité de les | schuldvraag aanhangig zijn gemaakt, geen misdrijf zijn of de noodzaak |
requalifier ou une nullité irréparable entachant l'enquête portant sur | om deze feiten te herkwalificeren of een niet te herstellen nietigheid |
ces faits ». | die het onderzoek naar deze feiten aantasten ». |
Il convient maintenant d'examiner quelle est l'incidence de cette | Thans dient te worden onderzocht wat de weerslag van die bepaling is |
disposition lorsque le grief « culpabilité » n'a pas été coché dans le | wanneer de grief « schuld » in het grievenformulier niet is |
formulaire de griefs. | aangekruist. |
B.5.2. En ce qui concerne les moyens d'ordre public que le juge | B.5.2. Wat de middelen van openbare orde betreft die de appelrechter |
d'appel peut soulever d'office dans les conditions prévues par | ambtshalve kan opwerpen onder de in artikel 210, tweede lid, van |
l'article 210, alinéa 2, du même Code, les travaux préparatoires de la | hetzelfde Wetboek bepaalde voorwaarden, is in de parlementaire |
loi du 5 février 2016 ont indiqué que « le devoir de qualifier | voorbereiding van de wet van 5 februari 2016 vermeld dat « de |
exactement les faits ou de constater qu'ils ne constituent pas une | verplichting om de feiten juist te kwalificeren of vast te stellen dat |
infraction ne peut cependant amener le juge à outrepasser sa saisine | zij geen misdrijf opleveren, [...] de rechter echter niet ertoe [kan] |
en remettant en cause d'office la commission de faits non contestés | aanzetten de aanhangigmaking te overschrijden door het plegen van |
par un grief avancé » (Doc. parl., Chambre, 2015-2016, DOC | feiten die niet worden betwist door een opgeworpen grief ambtshalve te |
54-1418/001, p. 88). | betwisten » (Parl. St., Kamer, 2015-2016, DOC 54-1418/001, p. 88). |
B.5.3. La Cour de cassation a jugé : | B.5.3. Het Hof van Cassatie heeft geoordeeld : |
« L'article 210, alinéa 2, du Code d'instruction criminelle [...] énumère les moyens d'ordre public que le juge d'appel peut, outre les griefs élevés comme prescrit à l'article 204, soulever d'office. Ces moyens sont, notamment, ceux qui portent sur l'absence d'infraction que présenteraient les faits dont le juge d'appel est saisi quant à la culpabilité, ou la nécessité de les requalifier, ou une nullité irréparable entachant l'enquête portant sur ces faits. Ainsi qu'elle l'énonce, cette disposition visée au troisième tiret de l'article 210, alinéa 2, précité, s'applique aux préventions ayant fait l'objet d'une déclaration de culpabilité que l'appelant a déférée aux juges d'appel en indiquant précisément dans la requête d'appel un grief portant sur cette déclaration ou en cochant la case adéquate dans le formulaire de griefs. | « Artikel 210, tweede lid, van het Wetboek van strafvordering [...] somt de middelen van openbare orde op die de appelrechter, behoudens de grieven ingebracht zoals bepaald in artikel 204, ambtshalve kan opwerpen. Die grieven zijn onder meer die welke betrekking hebben op het gegeven dat de feiten die bij de appelrechter wat betreft de schuldvraag aanhangig zijn gemaakt, geen misdrijf zijn of de noodzaak om die feiten te herkwalificeren of een niet te herstellen nietigheid die het onderzoek naar die feiten aantasten. Zoals daarin wordt vermeld, is die bepaling beoogd in het derde streepje van het voormelde artikel 210, tweede lid, van toepassing op de tenlasteleggingen die het voorwerp hebben uitgemaakt van een schuldigverklaring die de appellant aan de appelrechters heeft voorgelegd, waarbij hij in het verzoekschrift in hoger beroep een grief met betrekking tot die verklaring nauwkeurig bepaalt of waarbij hij in het grievenformulier het toepasselijke vakje aankruist. Het is dus vereist dat, bij het verzoekschrift zoals bedoeld in |
Il faut donc que, par la requête visée à l'article 204 du Code | artikel 204 van het Wetboek van strafvordering, een betwisting met |
d'instruction criminelle, le juge d'appel soit saisi d'une | betrekking tot de schuld aan een tenlastelegging, bij de appelrechter |
contestation relative à la culpabilité du chef d'une prévention, avant | aanhangig wordt gemaakt, vooraleer enig middel van openbare orde met |
de pouvoir soulever d'office tout moyen d'ordre public relatif à la | betrekking tot de kwalificatie van die tenlastelegging, de nietigheid |
qualification de cette prévention, à la nullité de l'enquête qui en a | van het onderzoek dat de feiten ervan heeft aangetoond, of de |
établi les faits, ou à l'absence de toute disposition légale érigeant | ontstentenis van enige wettelijke bepaling waarbij die als misdrijf |
worden aangemerkt, ambtshalve kan worden opgeworpen » (eigen | |
ceux-ci en infraction » (Cass., 11 avril 2018, P.17.1303.F; dans le | vertaling) (Cass., 11 april 2018, P.17.1303.F; in dezelfde zin, zie |
même sens, voir également : Cass., 19 avril 2017, P.17.0055.F; 18 | ook : Cass., 19 april 2017, P.17.0055.F; 18 oktober 2017, P.17.0656.F; |
octobre 2017, P.17.0656.F; 6 février 2018, P.17.0457.N). | 6 februari 2018, P.17.0457.N). |
Ainsi, cette interprétation de la notion de « moyens d'ordre public » | Aldus heeft die interpretatie van het begrip « grief van openbare orde |
au sens de l'article 210, alinéa 2, du Code d'instruction criminelle, | » in de zin van artikel 210, tweede lid, van het Wetboek van |
lu en combinaison avec le formulaire de griefs établi par l'arrêté | strafvordering, in samenhang gelezen met het bij het koninklijk |
royal du 18 février 2016, a pour conséquence que le juge d'appel ne | besluit van 18 februari 2016 opgestelde grievenformulier, tot gevolg |
peut soulever d'office des moyens d'ordre public portant sur l'absence | dat de appelrechter middelen van openbare orde die betrekking hebben |
d'infraction que représenteraient les faits dont il est saisi que s'il | op het gegeven dat de feiten die bij hem aanhangig zijn gemaakt, geen |
l'est « quant à la culpabilité », en d'autres termes, uniquement si | misdrijf zijn, slechts ambtshalve kan opwerpen indien die bij hem « |
l'un des griefs soulevés par l'appelant dans la requête d'appel ou | wat betreft de schuldvraag » aanhangig zijn gemaakt, met andere |
dans le formulaire de griefs porte sur la question de la culpabilité. | woorden enkel indien een van de door de appellant in het |
verzoekschrift in hoger beroep of in het grievenformulier opgeworpen | |
grieven betrekking heeft op de schuldvraag. | |
B.6. L'article 13 de la Constitution garantit le droit d'accès au juge | B.6. Artikel 13 van de Grondwet waarborgt het recht op toegang tot de |
compétent. Il garantit également à toutes les personnes qui se | bevoegde rechter. Het waarborgt eveneens aan alle personen die zich in |
trouvent dans la même situation le droit d'être jugées selon les mêmes | dezelfde toestand bevinden het recht om volgens dezelfde regels inzake |
règles en ce qui concerne la compétence et la procédure. | bevoegdheid en rechtspleging te worden berecht. |
Le droit d'accès au juge serait vidé de tout contenu s'il n'était pas | Het recht op toegang tot de rechter zou inhoudsloos zijn indien niet |
satisfait aux exigences du procès équitable, garanti par l'article 6, | voldaan is aan het recht op een eerlijk proces, zoals gewaarborgd bij |
paragraphe 1, de la Convention européenne des droits de l'homme. Par | artikel 6, lid 1, van het Europees Verdrag voor de rechten van de |
conséquent, lors d'un contrôle au regard de l'article 13 de la | mens. Bijgevolg dienen bij een toetsing aan artikel 13 van de Grondwet |
die waarborgen te worden betrokken. | |
Constitution, il convient de tenir compte de ces garanties. | B.7.1. Het recht op toegang tot de rechter, dat een onderdeel is van |
B.7.1. Le droit d'accès au juge, qui constitue un aspect du droit à un | het recht op een eerlijk proces, kan worden onderworpen aan |
procès équitable, peut être soumis à des conditions de recevabilité, | ontvankelijkheidsvoorwaarden, met name wat betreft het instellen van |
notamment en ce qui concerne l'introduction d'une voie de recours. Ces | een rechtsmiddel. Die voorwaarden mogen echter niet ertoe leiden dat |
conditions ne peuvent cependant aboutir à restreindre le droit de | het recht op zodanige wijze wordt beperkt dat de kern ervan wordt |
manière telle que celui-ci s'en trouve atteint dans sa substance même. | aangetast. Dit zou het geval zijn wanneer de beperkingen geen wettig |
Tel serait le cas si les restrictions imposées ne tendaient pas vers | doel nastreven of indien er geen redelijk verband van evenredigheid |
un but légitime et s'il n'existait pas un rapport raisonnable de | bestaat tussen de aangewende middelen en het nagestreefde doel. |
proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. | De verenigbaarheid van die beperkingen met het recht op toegang tot |
La compatibilité de ces limitations avec le droit d'accès à un | een rechterlijke instantie hangt af van de bijzonderheden van de in |
tribunal dépend des particularités de la procédure en cause et | het geding zijnde procedure en wordt beoordeeld in het licht van het |
s'apprécie au regard de l'ensemble du procès (CEDH, 24 février 2009, | proces in zijn geheel (EHRM, 24 februari 2009, L'Erablière A.S.B.L. t. |
L'Erablière A.S.B.L. c. Belgique, § 36; 29 mars 2011, R.T.B.F. c. | België, § 36; 29 maart 2011, R.T.B.F. t. België, § 69; 18 oktober |
Belgique, § 69; 18 octobre 2016, Miessen c. Belgique, § 64; 17 juillet | 2016, Miessen t. België, § 64; 17 juli 2018, Vermeulen t. België, § |
2018, Vermeulen c. Belgique, § 48). | 48). |
B.7.2. Plus particulièrement, les règles relatives aux formalités et | B.7.2. Meer in het bijzonder zijn de regels betreffende de |
aux délais fixés pour former un recours visent à assurer une bonne | vormvoorschriften en termijnen om beroep in te stellen gericht op een |
administration de la justice et à écarter les risques d'insécurité | goede rechtsbedeling en het weren van de risico's van |
juridique. Toutefois, ces règles ne peuvent empêcher les justiciables | rechtsonzekerheid. Die regels mogen de rechtzoekenden echter niet |
de se prévaloir des voies de recours disponibles. | verhinderen de beschikbare rechtsmiddelen te doen gelden. |
B.8. Ni l'article 13 de la Constitution, ni l'article 6 de la | B.8. Noch artikel 13 van de Grondwet, noch artikel 6 van het Europees |
Convention européenne des droits de l'homme ne garantissent un droit à | Verdrag voor de rechten van de mens waarborgen een recht op een |
un double degré de juridiction (CEDH, grande chambre, 26 octobre 2000, | dubbele aanleg (EHRM, grote kamer, 26 oktober 2000, Kudla t. Polen, § |
Kudla c. Pologne, § 122; 18 décembre 2007, Marini c. Albanie, § 120; | 122; 18 december 2007, Marini t. Albanië, § 120; 17 juli 2012, Muscat |
17 juillet 2012, Muscat c. Malte, § 42). | t. Malta, § 42). |
B.9.1. Le droit à un double degré de juridiction en matière pénale est | B.9.1. Het recht op een dubbele aanleg in strafzaken wordt gewaarborgd |
garanti par l'article 2 du Septième Protocole additionnel à la | door artikel 2 van het Zevende Aanvullend Protocol bij het Europees |
Convention européenne des droits de l'homme ainsi que par l'article | Verdrag voor de rechten van de mens, alsook door artikel 14, lid 5, |
14, paragraphe 5, du Pacte international relatif aux droits civils et | van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en politieke |
politiques. | rechten. |
B.9.2. En ce qui concerne l'article 2, paragraphe 1, du Septième | B.9.2. Wat artikel 2, lid 1, van het Zevende Aanvullend Protocol bij |
Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de | het Europees Verdrag voor de rechten van de mens betreft, heeft het |
l'homme, la Cour européenne des droits de l'homme a jugé : | Europees Hof voor de Rechten van de Mens geoordeeld : |
« Les Etats contractants disposent en principe d'un pouvoir | « De verdragsluitende Staten beschikken in beginsel over een |
discrétionnaire pour décider des modalités d'exercice du droit prévu | discretionaire bevoegdheid om te beslissen over de nadere regels voor |
par l'article 2 du Protocole n° 7. Ainsi, l'examen d'une déclaration | de uitoefening van het recht waarin is voorzien bij artikel 2 van het |
de culpabilité ou d'une condamnation par une juridiction supérieure | Protocol nr. 7. Zo kan het onderzoek van een schuldigverklaring of van |
een veroordeling door een hoger rechtscollege zowel betrekking hebben | |
peut porter tant sur des questions de fait que de droit ou se limiter | op feitelijke kwesties als op rechtsvragen of zich beperken tot de |
aux points de droit; par ailleurs, dans certains pays, le justiciable | rechtsvragen; in sommige landen, overigens, moet de rechtzoekende die |
désireux de saisir l'autorité de recours doit, dans certains cas, | zijn zaak bij de beroepsinstantie aanhangig wenst te maken, in |
solliciter une autorisation à cette fin. Toutefois, les limitations | bepaalde gevallen daartoe om toelating verzoeken. De beperkingen die |
apportées par les législations internes au droit de recours mentionné | bij de interne wetgevingen aan het in die bepaling vermelde recht op |
par cette disposition doivent, par analogie avec le droit d'accès au | beroep zijn aangebracht, moeten echter, naar analogie met het in |
tribunal consacré par l'article 6 de la Convention, poursuivre un but | artikel 6 van het Verdrag verankerde recht op toegang tot de |
légitime et ne pas porter atteinte à la substance même de ce droit | rechtbank, een wettig doel nastreven en mogen geen afbreuk doen aan |
het wezen zelf van dat recht (Haser t. Zwitserland (beslissing), nr. | |
(Haser c. Suisse (déc.), n° 33050/96, 27 avril 2000) » (CEDH, Panou c. | 33050/96, 27 april 2000) » (EHRM, Panou t. Griekenland, 8 januari |
Grèce, 8 janvier 2009, § 32; Patsouris c. Grèce, 8 janvier 2009, § | 2009, § 32; Patsouris t. Griekenland, 8 januari 2009, § 35). |
35). Il est également précisé au point 17 du Rapport explicatif relatif à | In punt 17 van het « Rapport explicatif » van dat Protocol wordt ook |
ce Protocole que le droit d'appel ne doit pas nécessairement porter à | gepreciseerd dat het recht op hoger beroep niet noodzakelijk zowel |
la fois sur la déclaration de culpabilité et la condamnation. Ainsi, | betrekking moet hebben op de schuldigverklaring als op de |
si la personne a avoué l'infraction qu'on lui reproche, l'appel peut être limité à la condamnation uniquement. L'article 14, paragraphe 5, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques doit raisonnablement être interprété dans le même sens. B.10. D'une manière générale, il incombe au législateur, lorsqu'il organise une voie de recours, de garantir le déroulement équitable de la procédure. B.11. Il résulte de ce qui précède que le droit d'accès au juge, en ce compris dans le cadre de l'appel d'une décision pénale, peut faire l'objet de certaines limitations, notamment quant à son objet, c'est-à-dire à l'étendue de la saisine, à condition que celles-ci n'atteignent pas le droit dans sa substance même, qu'elles tendent vers un but légitime et qu'il existe un rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. B.12. Comme il est dit en B.1.3, l'article 210, alinéa 2, du Code d'instruction criminelle s'inscrit dans l'objectif d'un traitement plus efficace des affaires pénales en degré d'appel, poursuivi, d'une | veroordeling. Zo kan, indien de persoon het misdrijf dat hem ten laste wordt gelegd, heeft bekend, het hoger beroep worden beperkt tot de veroordeling alleen. Artikel 14, lid 5, van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten dient redelijkerwijze in dezelfde zin te worden begrepen. B.10. In het algemeen staat het aan de wetgever, wanneer hij een rechtsmiddel organiseert, het eerlijke verloop van de procedure te waarborgen. B.11. Uit het voorgaande volgt dat het recht op toegang tot de rechter, inclusief in het kader van het hoger beroep tegen een strafrechtelijke beslissing, het voorwerp kan uitmaken van bepaalde beperkingen, inzonderheid ten aanzien van het voorwerp ervan, dat wil zeggen ten aanzien van de omvang van de aanhangigmaking, op voorwaarde dat die de kern van het recht niet aantasten, dat zij een wettig doel nastreven en dat er een redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het nagestreefde doel. B.12. Zoals in B.1.3 is vermeld, past artikel 210, tweede lid, van het Wetboek van strafvordering, in het kader van de doelstelling van een efficiëntere behandeling van de strafzaken in hoger beroep, die wordt |
part, par la limitation du débat en appel aux seuls griefs élevés, | nagestreefd, enerzijds, met de beperking van het debat in hoger beroep |
dans la requête, par les parties contre le jugement d'instance | tot enkel de grieven die in het verzoekschrift door de partijen tegen |
(article 204 du Code d'instruction criminelle) et, d'autre part, par | het vonnis in eerste aanleg worden ingebracht (artikel 204 van het |
la limitation de la faculté pour le juge de soulever d'office des | Wetboek van strafvordering) en, anderzijds, met de beperking van de |
moyens d'ordre public (article 210 du Code d'instruction criminelle, disposition en cause). Ces mesures contribuent également à renforcer la sécurité juridique liée à l'autorité de la chose jugée qui s'attache aux dispositions d'un jugement qui ne sont pas contestées en appel. B.13. Il appartient toutefois à la Cour d'examiner si l'impossibilité pour le juge d'appel d'élargir sa saisine lorsqu'est invoquée la survenance d'un « élément nouveau » susceptible d'avoir une incidence sur la culpabilité du prévenu est raisonnablement justifiée par rapport à l'objectif poursuivi par le législateur et si elle ne vide | mogelijkheid voor de rechter om middelen van openbare orde ambtshalve op te werpen (artikel 210 van het Wetboek van strafvordering, de in het geding zijnde bepaling). Die maatregelen dragen eveneens ertoe bij de rechtszekerheid te versterken die gepaard gaat met het gezag van gewijsde dat verbonden is met de bepalingen van een vonnis die niet in hoger beroep worden betwist. B.13. Het komt het Hof echter toe te onderzoeken of de onmogelijkheid voor de appelrechter om zijn saisine uit te breiden wanneer het opduiken van een « nieuw element », dat een weerslag kan hebben op de schuld van de beklaagde, wordt aangevoerd, redelijk is verantwoord ten aanzien van de door de wetgever nagestreefde doelstelling en of zij |
pas de sa substance le principe de l'appel en matière pénale. | het beginsel van het hoger beroep in strafzaken niet uitholt. |
B.14.1. Comme il est dit en B.9.2, l'obligation d'organiser un double | B.14.1. Zoals in B.9.2 is vermeld, impliceert de verplichting om een |
degré de juridiction en matière pénale n'implique pas qu'il faille | dubbele aanleg in strafzaken te organiseren niet dat in hoger beroep |
nécessairement permettre en appel un réexamen complet de l'affaire. | noodzakelijkerwijs de mogelijkheid dient te worden geboden dat de zaak |
L'appel peut être limité à certaines dispositions du jugement. Aussi, | opnieuw volledig wordt onderzocht. Het hoger beroep mag worden beperkt |
tot sommige beschikkingen van het vonnis. Bijgevolg kan de beperking | |
la limitation de la saisine du juge d'appel ne saurait en soi | van de aanhangigmaking bij de appelrechter op zich geen schending |
constituer une violation des droits de la défense ou du droit | vormen van de rechten van verdediging of van het recht om een |
d'exercer un recours effectif. | daadwerkelijk rechtsmiddel uit te oefenen. |
B.14.2. Conformément à l'article 204 du Code d'instruction criminelle, | B.14.2. Overeenkomstig artikel 204 van het Wetboek van strafvordering |
c'est à l'appelant qu'il appartient de déterminer lui-même, dans la | is het aan de appellant zelf, in het verzoekschrift in hoger beroep, |
requête d'appel, les dispositions du jugement qu'il entend contester. | de beschikkingen van het vonnis aan te wijzen die hij wenst te |
Rien ne fait obstacle à ce que l'appelant formule, dans la requête | betwisten. Niets staat eraan in de weg dat de appellant in het |
verzoekschrift in hoger beroep grieven formuleert met betrekking tot | |
d'appel, des griefs relatifs à l'ensemble des dispositions du | alle beschikkingen van het vonnis, op voorwaarde dat de grieven in |
jugement, pourvu que les griefs en question soient suffisamment | kwestie voldoende nauwkeurig zijn. Zoals in de parlementaire |
précis. Comme l'indiquent les travaux préparatoires de la loi du 5 | voorbereiding van de wet van 5 februari 2016 is vermeld, strekt die |
février 2016, cette mesure vise à responsabiliser les parties au | maatregel ertoe de partijen bij het strafproces te responsabiliseren |
procès pénal en leur faisant prendre conscience de la portée de l'acte | door hen zich bewust te laten worden van de draagwijdte van de akte |
d'appel. | van hoger beroep. |
B.14.3. Ainsi que la Cour l'a jugé par son arrêt n° 148/2017 du 21 | B.14.3. Zoals het Hof bij zijn arrest nr. 148/2017 van 21 december |
décembre 2017 en ce qui concerne l'appel sur griefs au sens de | 2017 heeft geoordeeld wat betreft het hoger beroep op grieven in de |
l'article 204 du Code d'instruction criminelle, les « griefs » ne | zin van artikel 204 van het Wetboek van strafvordering, zijn « grieven |
s'identifient pas à des « moyens » : | » niet hetzelfde als « middelen » : |
« B.45.1. Il résulte de la jurisprudence de la Cour de cassation que | « B.45.1. Uit de rechtspraak van het Hof van Cassatie blijkt dat het |
la notion de ' grief ', au sens de l'article 204 du Code d'instruction | begrip ' grief ' in de zin van artikel 204 van het Wetboek van |
criminelle, ne se confond pas avec la notion de ' moyen ' au sens où | strafvordering niet samenvalt met het begrip ' middel ' in de |
l'entendent les parties requérantes. La disposition attaquée prescrit | betekenis die de verzoekende partijen eraan geven. De bestreden |
donc que l'appelant désigne, dans sa requête, les parties du jugement | bepaling schrijft dus voor dat de appellant in zijn verzoekschrift de |
de première instance qu'il entend voir réformer et non les arguments | onderdelen van het vonnis in eerste aanleg aanwijst die hij wil laten |
qu'il souhaite avancer à cette fin. | hervormen en niet de argumenten die hij daartoe wenst aan te voeren. |
B.45.2. Par conséquent, la disposition attaquée n'empêche pas que | B.45.2. Bijgevolg belet de bestreden bepaling niet dat de appellant, |
l'appelant invoque, pour la première fois en degré d'appel et en cours | voor het eerst in hoger beroep en in de loop van de procedure, de |
de procédure, les moyens qu'il estime appropriés pour obtenir la | middelen aanvoert die hij geschikt acht om de hervorming te verkrijgen |
réformation de la décision rendue en première instance, en ce compris, | van de in eerste aanleg gewezen beslissing, met inbegrip, in |
le cas échéant, le dépassement du délai raisonnable ou encore un | voorkomend geval, van de overschrijding van de redelijke termijn, of |
revirement de jurisprudence intervenu entre les deux instances ». | nog, een omkering van de rechtspraak tussen de eerste en tweede aanleg |
B.14.4. La Cour ne s'est toutefois pas prononcée, par cet arrêt, sur | ». B.14.4. Het Hof heeft zich bij dat arrest echter niet uitgesproken |
l'hypothèse délimitée en B.2.3. | over de in B.2.3 afgebakende hypothese. |
B.15.1. En cas de survenance d'un « élément nouveau », dont seul le | B.15.1. Ingeval er een « nieuw element » opduikt, waarvan alleen de |
juge d'appel pourrait avoir connaissance à l'exclusion du premier | appelrechter kennis zou kunnen hebben met uitsluiting van de eerste |
juge, et qui est susceptible d'avoir une incidence sur la culpabilité, | rechter, en dat een weerslag kan hebben op de schuld, is de |
l'impossibilité pour le juge d'appel de soulever d'office un moyen | onmogelijkheid voor de appelrechter om een middel van openbare orde |
d'ordre public pris de l'absence d'infraction au sens de l'article | dat is afgeleid uit het gegeven dat de feiten geen misdrijf zijn, in |
210, alinéa 2, troisième tiret, du Code d'instruction criminelle en | de zin van artikel 210, tweede lid, derde streepje, van het Wetboek |
dehors des griefs au sens de l'article 204 du Code d'instruction criminelle, parce que la déclaration de culpabilité n'a pas été visée dans la requête d'appel ou dans le formulaire de griefs, est disproportionnée au regard du droit d'accès au juge, en ce qu'elle vide de sa substance l'appel en matière pénale alors que la juridiction en est saisie. B.15.2. Ce constat vaut dans l'hypothèse d'un « élément nouveau », conçu comme un élément survenu après le dépôt de la requête d'appel, dont seul le juge d'appel pourrait avoir connaissance à l'exclusion du premier juge, et qui pourrait dès lors fonder un moyen nouveau, qui n'aurait aucunement pu être soumis au premier juge et qui serait susceptible d'établir l'absence d'infraction et, partant, d'avoir une incidence sur la culpabilité, même si la question de la culpabilité n'a pas été visée dans cette requête ou dans le formulaire de griefs. | van strafvordering, ambtshalve op te werpen buiten de grieven in de zin van artikel 204 van het Wetboek van strafvordering, omdat de schuldigverklaring in het verzoekschrift in hoger beroep of in het grievenformulier niet is beoogd, onevenredig ten aanzien van het recht op toegang tot de rechter, in zoverre zij het hoger beroep in strafzaken uitholt, terwijl het bij de rechterlijke instantie aanhangig is gemaakt. B.15.2. Die vaststelling geldt in de hypothese van een « nieuw element », wanneer dat « nieuwe element » is opgevat als een element dat is opgedoken na de neerlegging van het verzoekschrift in hoger beroep, waarvan alleen de appelrechter kennis zou kunnen hebben met uitsluiting van de eerste rechter, en dat bijgevolg als grondslag zou kunnen dienen voor een nieuw middel, dat in geen geval aan de eerste rechter had kunnen worden voorgelegd en dat het gegeven dat de feiten geen misdrijf zijn, zou kunnen aantonen en bijgevolg een weerslag zou kunnen hebben op de schuld, zelfs indien de schuldvraag in het verzoekschrift of in het grievenformulier niet is beoogd. Het |
Le caractère imprévisible de l'« élément nouveau » empêche, par | onvoorzienbare karakter van dat « nieuwe element » belet per definitie |
définition, l'appelant d'avoir pu le prendre en compte quand il a | dat de appellant daarmee rekening heeft kunnen houden wanneer hij zijn |
défini ses griefs. L'impossibilité pour le juge de soulever cet « | grieven heeft bepaald. De onmogelijkheid voor de rechter om dat « |
élément nouveau » susceptible d'établir l'absence d'infraction est une | nieuwe element » op te werpen dat het gegeven dat de feiten geen |
misdrijf zijn, kan aantonen is een onevenredige maatregel ten aanzien | |
mesure disproportionnée au regard de l'objectif de conscientiser les | van de doelstelling die erin bestaat de partijen bewust te maken over |
parties sur la portée de l'acte d'appel. | de draagwijdte van de akte van hoger beroep. |
Le fait de n'avoir pas visé la question de la culpabilité dans la | Het feit dat de schuldvraag in het verzoekschrift niet is beoogd, kan |
requête ne peut, à l'égard de cet « élément nouveau », lequel est | ten aanzien van dat « nieuwe element », dat intrinsiek onvoorzienbaar |
intrinsèquement imprévisible et qu'il était dès lors impossible de | is en dat bijgevolg onmogelijk in eerste aanleg kon worden voorgelegd, |
produire en instance, signifier que l'appelant aurait renoncé à | niet betekenen dat de appellant ervan zou hebben afgezien zijn schuld |
contester sa culpabilité ni que le juge d'appel ne peut décider | te betwisten, noch dat de appelrechter niet ambtshalve kan beslissen |
d'office qu'il n'est pas coupable. | dat hij niet schuldig is. |
Pour le surplus, comme il est dit en B.2.3, c'est au juge a quo qu'il | Voor het overige is het, zoals in B.2.3 wordt vermeld, aan de |
appartient d'apprécier s'il existe, en l'espèce, un tel « élément | verwijzende rechter dat het toekomt te beoordelen of er te dezen een |
nouveau ». | dergelijk « nieuw element » bestaat. |
B.15.3. Enfin, la circonstance que, dans l'hypothèse de la survenance | B.15.3. Ten slotte kan de omstandigheid dat in het geval van het |
d'un « fait nouveau » susceptible d'avoir une incidence sur la | opduiken van een « nieuw feit » dat een weerslag kan hebben op de |
culpabilité, le condamné ait la possibilité de demander la révision de | schuld, de veroordeelde de mogelijkheid heeft om de herziening aan te |
sa condamnation, en vertu des articles 443 à 447bis du Code | vragen van zijn veroordeling, krachtens de artikelen 443 tot 447bis |
d'instruction criminelle, n'est pas de nature à atténuer le caractère | van het Wetboek van strafvordering, het onevenredige karakter van de |
disproportionné de la disposition en cause dans l'hypothèse de la | in het geding zijnde bepaling niet afzwakken in de hypothese van het |
survenance d'un « élément nouveau », tel qu'il est délimité en B.15.2. | opduiken van een « nieuw element » zoals het in B.15.2 is afgebakend. |
En effet, les articles 443 à 447bis du Code d'instruction criminelle | De artikelen 443 tot 447bis van het Wetboek van strafvordering |
organiseren immers, volgens zeer strikte voorwaarden, een procedure | |
organisent, selon des conditions très strictes, une procédure de | tot herziening van de in kracht van gewijsde gegane strafrechtelijke |
révision des condamnations pénales passées en force de chose jugée, et | veroordelingen en dat buitengewoon rechtsmiddel kan niet in de plaats |
cette voie de recours extraordinaire ne peut se substituer à l'appel | komen van het hoger beroep in strafzaken, dat een gewoon rechtsmiddel |
en matière pénale, qui constitue une voie de recours ordinaire | is dat het mogelijk maakt een beslissing in eerste aanleg te |
permettant de réformer une décision d'instance, notamment quand le | vernietigen, met name wanneer de appelrechter, op grond van de feiten |
juge d'appel décide, sur la base des faits dont il est saisi, que la | die bij hem aanhangig zijn gemaakt, beslist dat de schuld niet |
culpabilité n'est pas établie. | vaststaat. |
B.16. La question préjudicielle appelle une réponse affirmative. | B.16. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 210 du Code d'instruction criminelle viole l'article 13 de | Artikel 210 van het Wetboek van strafvordering schendt artikel 13 van |
la Constitution, lu ou non en combinaison avec l'article 6 de la | de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 6 van het |
Convention européenne des droits de l'homme, en ce que le juge d'appel | Europees Verdrag voor de rechten van de mens, in zoverre de |
ne peut pas soulever d'office un moyen d'ordre public relatif à | appelrechter niet ambtshalve een middel van openbare orde kan opwerpen |
l'absence d'infraction résultant d'un élément nouveau survenu après le | met betrekking tot het gegeven dat de feiten geen misdrijf zijn |
dépôt de la requête d'appel, lorsque la question de la culpabilité n'a | wanneer dat een gevolg is van een nieuw element dat is opgedoken na de |
pas été visée dans cette requête ou dans le formulaire de griefs. | indiening van het verzoekschrift in hoger beroep en wanneer de |
schuldvraag in dat verzoekschrift of in het grievenformulier niet is beoogd. | |
Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 16 mai 2019. | op 16 mei 2019. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président, | De voorzitter, |
F. Daoût | F. Daoût |