← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 51/2019 du 4 avril 2019 Numéro du rôle : 6781 En cause : la
question préjudicielle relative aux articles 7, 9 et 9bis de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au
territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement d La Cour constitutionnelle, composée des présidents
F. Daoût et A. Alen, et des juges J.-P. Snapp(...)"
Extrait de l'arrêt n° 51/2019 du 4 avril 2019 Numéro du rôle : 6781 En cause : la question préjudicielle relative aux articles 7, 9 et 9bis de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement d La Cour constitutionnelle, composée des présidents F. Daoût et A. Alen, et des juges J.-P. Snapp(...) | Uittreksel uit arrest nr. 51/2019 van 4 april 2019 Rolnummer 6781 In zake : de prejudiciële vraag over de artikelen 7, 9 en 9bis van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verw Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters F. Daoût en A. Alen, en de rechters J.-P(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 51/2019 du 4 avril 2019 | Uittreksel uit arrest nr. 51/2019 van 4 april 2019 |
Numéro du rôle : 6781 | Rolnummer 6781 |
En cause : la question préjudicielle relative aux articles 7, 9 et | In zake : de prejudiciële vraag over de artikelen 7, 9 en 9bis van de |
9bis de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le | wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, |
séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers, posée par le | het verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen, |
Tribunal de première instance de Liège, division Huy. | gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg Luik, afdeling Hoei. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents F. Daoût et A. Alen, et des juges J.-P. | samengesteld uit de voorzitters F. Daoût en A. Alen, en de rechters |
Snappe, T. Merckx-Van Goey, T. Giet, R. Leysen et M. Pâques, assistée | J.-P. Snappe, T. Merckx-Van Goey, T. Giet, R. Leysen en M. Pâques, |
du greffier F. Meersschaut, présidée par le président F. Daoût, | bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter F. Daoût, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 20 novembre 2017 en cause de A.I. et autres contre | Bij vonnis van 20 november 2017 in zake A.I. en anderen tegen de |
l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le | Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is |
24 novembre 2017, le Tribunal de première instance de Liège, division | ingekomen op 24 november 2017, heeft de Rechtbank van eerste aanleg |
Huy, a posé la question préjudicielle suivante : | Luik, afdeling Hoei, de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« Les articles 7, 9 et 9bis de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès | « Schenden de artikelen 7, 9 en 9bis van de wet van 15 december 1980 |
au territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des | betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging |
en de verwijdering van vreemdelingen | |
étrangers, violent-ils les articles 10, 11, 22, 22bis, 23, 24 et 191 | de artikelen 10, 11, 22, 22bis, 23, 24 en 191 van de Grondwet, al dan |
de la Constitution, lus isolément ou en combinaison avec les articles | |
2 et 9 de la Convention internationale relative aux droits de | niet in samenhang gelezen met de artikelen 2 en 9 van het |
Internationaal Verdrag inzake de rechten van het kind, met de | |
l'enfant, avec les articles 8 et 14 de la Convention de sauvegarde des | artikelen 8 en 14 van het Verdrag tot bescherming van de rechten van |
droits de l'homme et des libertés fondamentales, avec l'article 2 du | de mens en de fundamentele vrijheden, met artikel 2 van het Eerste |
premier protocole additionnel à la Convention de sauvegarde des droits | Aanvullend Protocol bij het Verdrag tot bescherming van de rechten van |
de l'homme et des libertés fondamentales, et avec l'article 13 § 2 du | de mens en de fundamentele vrijheden en met artikel 13, lid 2, van het |
Pacte international du 19 décembre 1966 relatif aux droits | Internationaal Verdrag van 19 december 1966 inzake economische, |
économiques, sociaux et culturels, | sociale en culturele rechten, |
in die zin geïnterpreteerd dat zij de Belgische Staat toestaan | |
interprétés comme permettant à l'Etat belge d'ordonner à des enfants | minderjarige kinderen, vertegenwoordigd door hun ouders, te bevelen |
mineurs, représentés par leurs parents, de quitter le territoire, sans | het grondgebied te verlaten, zonder zekerheid inzake terugkeer, |
certitude de retour, alors qu'ils sont nés en Belgique et y sont | terwijl zij in België geboren zijn en er sedert tien en twaalf jaar |
scolarisés depuis 10 et 12 ans, parce que leurs parents (leurs | onderwijs volgen, omdat hun illegaal verblijvende ouders (hun |
représentants légaux), en séjour illégal, doivent introduire leur | wettelijke vertegenwoordigers) hun asielaanvraag vanuit hun land van |
demande d'asile depuis leur pays d'origine et ne peuvent le faire | herkomst moeten indienen en dat niet kunnen doen vanuit hun |
depuis leur lieu de résidence, la Belgique ? ». | verblijfplaats, zijnde België ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La question préjudicielle porte sur les articles 7, 9 et 9bis de | B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de artikelen 7, 9 en |
la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, | 9bis van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het |
l'établissement et l'éloignement des étrangers (ci-après : la loi du | grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van |
15 décembre 1980), qui disposent : | vreemdelingen (hierna : de wet van 15 december 1980), die bepalen : |
« Art. 7.Sans préjudice de dispositions plus favorables contenues |
« Art. 7.Onverminderd meer voordelige bepalingen vervat in een |
dans un traité international, le ministre ou son délégué peut, ou, | internationaal verdrag, kan de minister of zijn gemachtigde of, in de |
dans les cas visés aux 1°, 2°, 5°, 9°, 11° ou 12°, le ministre ou son délégué doit donner à l'étranger, qui n'est ni autorisé ni admis à séjourner plus de trois mois ou à s'établir dans le Royaume, un ordre de quitter le territoire dans un délai déterminé : 1° s'il demeure dans le Royaume sans être porteur des documents requis par l'article 2; 2° s'il demeure dans le Royaume au-delà du délai fixé conformément à l'article 6, ou ne peut apporter la preuve que ce délai n'est pas dépassé; 3° si, par son comportement, il est considéré comme pouvant compromettre l'ordre public ou la sécurité nationale; 4° s'il est considéré par le Ministre comme pouvant compromettre les relations internationales de la Belgique ou d'un Etat partie à une convention internationale relative au franchissement des frontières extérieures, liant la Belgique; | in 1°, 2°, 5°, 9°, 11° of 12° bedoelde gevallen, moet de minister of zijn gemachtigde een bevel om het grondgebied binnen een bepaalde termijn te verlaten afgeven aan de vreemdeling die noch gemachtigd noch toegelaten is tot een verblijf van meer dan drie maanden in het Rijk of om er zich te vestigen : 1° wanneer hij in het Rijk verblijft zonder houder te zijn van de bij artikel 2 vereiste documenten; 2° wanneer hij langer in het Rijk verblijft dan de overeenkomstig artikel 6 bepaalde termijn of er niet in slaagt het bewijs te leveren dat deze termijn niet overschreden werd; 3° wanneer hij door zijn gedrag geacht wordt de openbare orde of de nationale veiligheid te kunnen schaden; 4° wanneer hij door de Minister geacht wordt de internationale betrekkingen van België of van een Staat die partij is bij een internationale overeenkomst betreffende de overschrijding van de buitengrenzen, die België bindt, te kunnen schaden; |
5° s'il est signalé aux fins de non-admission ou d'interdiction de | 5° wanneer hij ter fine van weigering van toegang of verblijf |
séjour dans le système d'information Schengen ou dans la Banque de | gesignaleerd staat in het Schengeninformatiesysteem of in de Algemene |
données Nationale Générale; | Nationale Gegevensbank; |
6° s'il ne dispose pas de moyens de subsistance suffisants, tant pour | 6° wanneer hij niet beschikt over voldoende middelen van bestaan, |
la durée du séjour envisagé que pour le retour dans le pays de | zowel voor de duur van het voorgenomen verblijf als voor de terugreis |
provenance ou le transit vers un Etat tiers dans lequel son admission | naar het land van oorsprong of voor de doorreis naar een derde Staat, |
est garantie, et n'est pas en mesure d'acquérir légalement ces moyens; | waar zijn toelating is gewaarborgd, en niet in staat is deze middelen |
wettelijk te verwerven; | |
7° s'il est atteint d'une des maladies ou infirmités énumérées à | 7° wanneer hij aangetast is door een der ziekten of gebreken opgesomd |
l'annexe de la présente loi; | in de bijlage bij deze wet; |
8° s'il exerce une activité professionnelle indépendante ou en | 8° wanneer hij een beroepsbedrijvigheid als zelfstandige of in |
subordination sans être en possession de l'autorisation requise à cet effet; | ondergeschikt verband uitoefent zonder in het bezit te zijn van de |
9° si, en application des conventions ou des accords internationaux | daartoe vereiste machtiging; |
liant la Belgique, ou en application des accords bilatéraux en vigueur | 9° wanneer hij, met toepassing van de internationale overeenkomsten of |
le 13 janvier 2009 entre les Etats membres de l'Union européenne et la Belgique, il est remis aux autorités belges par les autorités des Etats contractants en vue de son éloignement du territoire de ces Etats; 10° si, en application des conventions ou des accords internationaux liant la Belgique, ou en application des accords bilatéraux en vigueur le 13 janvier 2009 entre les Etats membres de l'Union européenne et la Belgique, il doit être remis par les autorités belges aux autorités des Etats contractants; 11° s'il a été renvoyé ou expulsé du Royaume depuis moins de dix ans, lorsque la mesure n'a pas été suspendue ou rapportée; 12° si l'étranger fait l'objet d'une interdiction d'entrée ni suspendue ni levée. Sous réserve de l'application des dispositions du Titre IIIquater, le ministre ou son délégué peut, dans les cas visés à l'article 74/14, § 3, reconduire l'étranger à la frontière. A moins que d'autres mesures suffisantes mais moins coercitives puissent être appliquées efficacement, l'étranger peut être maintenu à cette fin, pendant le temps strictement nécessaire à l'exécution de la mesure, en particulier lorsqu'il existe un risque de fuite ou lorsque l'étranger évite ou empêche la préparation du retour ou la procédure d'éloignement, et sans que la durée de maintien ne puisse dépasser deux mois. Le ministre ou son délégué peut, dans les mêmes cas, assigner à | akkoorden die België binden, of met toepassing van op 13 januari 2009 geldende bilaterale overeenkomsten tussen de lidstaten van de Europese Unie en België, door de overheden van de overeenkomstsluitende Staten, ter verwijdering van het grondgebied van deze Staten, aan de Belgische overheden wordt overgedragen; 10° wanneer hij, met toepassing van de internationale overeenkomsten of akkoorden die België binden, of met toepassing van op 13 januari 2009 geldende bilaterale overeenkomsten tussen de lidstaten van de Europese Unie en België, door de Belgische overheden aan de overheden van de overeenkomstsluitende Staten moet overgedragen worden; 11° wanneer hij sedert minder dan tien jaar uit het Rijk werd teruggewezen of uitgezet, zo de maatregel niet werd opgeschort of ingetrokken; 12° wanneer een vreemdeling het voorwerp uitmaakt van een inreisverbod dat noch opgeschort noch opgeheven is. Onder voorbehoud van de toepassing van de bepalingen onder Titel IIIquater, kan de minister of zijn gemachtigde, in de in artikel 74/14, § 3, bedoelde gevallen de vreemdeling naar de grens terugleiden. Te dien einde, en tenzij andere afdoende maar minder dwingende maatregelen doeltreffend kunnen worden toegepast, kan de vreemdeling vastgehouden worden voor de tijd die strikt noodzakelijk is voor de uitvoering van de maatregel, meer in het bijzonder wanneer er een risico op onderduiken bestaat of wanneer de vreemdeling de voorbereiding van de terugkeer of de verwijderingsprocedure ontwijkt of belemmert, en zonder dat de duur van de vasthouding twee maanden te boven mag gaan. De minister of zijn gemachtigde kan, in dezelfde gevallen, de |
résidence l'étranger pendant le temps nécessaire à l'exécution de | vreemdeling een verblijfplaats aanwijzen voor de tijd die nodig is om |
cette mesure. | deze maatregel uit te voeren. |
Le Ministre ou son délégué peut toutefois prolonger cette détention | De Minister of zijn gemachtigde kan echter deze opsluiting telkens met |
par période de deux mois, lorsque les démarches nécessaires en vue de | een periode van twee maanden verlengen wanneer de nodige stappen om de |
l'éloignement de l'étranger ont été entreprises dans les sept jours | vreemdeling te verwijderen werden genomen binnen zeven werkdagen na de |
ouvrables de la mise en détention de l'étranger, qu'elles sont | opsluiting van de vreemdeling, wanneer zij worden voortgezet met de |
poursuivies avec toute la diligence requise et qu'il subsiste toujours | vereiste zorgvuldigheid en wanneer de effectieve verwijdering van deze |
une possibilité d'éloigner effectivement l'étranger dans un délai | laatste binnen een redelijke termijn nog steeds mogelijk is. |
raisonnable. Après une prolongation, la décision visée à l'alinéa précédent ne peut | Na een verlenging kan de in het voorgaande lid bedoelde beslissing |
plus être prise que par le Ministre. | enkel door de Minister genomen worden. |
Après cinq mois de détention, l'étranger doit être mis en liberté. | Na vijf maanden te zijn opgesloten, moet de vreemdeling in vrijheid |
worden gesteld. | |
Dans le cas où la sauvegarde de l'ordre public ou la sécurité | In de gevallen waarin dit noodzakelijk is voor de bescherming van de |
nationale l'exige, la détention de l'étranger peut être prolongée | openbare orde of de nationale veiligheid, kan de opsluiting van de |
chaque fois d'un mois, après l'expiration du délai visé à l'alinéa | vreemdeling, na het verstrijken van de termijn bedoeld in vorig lid, |
précédent, sans toutefois que la durée totale de la détention puisse | telkens verlengd worden met één maand, zonder dat de totale duur van |
de ce fait dépasser huit mois ». | de opsluiting daardoor evenwel meer dan acht maanden mag bedragen ». |
« Art. 9.Pour pouvoir séjourner dans le Royaume au-delà du terme fixé |
« Art. 9.Om langer dan de in artikel 6 bepaalde termijn in het Rijk |
à l'article 6, l'étranger qui ne se trouve pas dans un des cas prévus | te mogen verblijven, moet de vreemdeling die zich niet in een der in |
à l'article 10 doit y être autorisé par le Ministre ou son délégué. | artikel 10 voorziene gevallen bevindt, daartoe gemachtigd worden door |
de Minister of zijn gemachtigde. | |
Behoudens de in een internationaal verdrag, in een wet of in een | |
Sauf dérogations prévues par un traité international, par une loi ou | koninklijk besluit bepaalde afwijkingen, moet deze machtiging door de |
par un arrêté royal, cette autorisation doit être demandée par | vreemdeling aangevraagd worden bij de Belgische diplomatieke of |
l'étranger auprès du poste diplomatique ou consulaire belge compétent | consulaire post die bevoegd is voor zijn verblijfplaats of zijn plaats |
pour le lieu de sa résidence ou de son séjour à l'étranger ». | van oponthoud in het buitenland ». |
« Art. 9bis.§ 1er. Lors de circonstances exceptionnelles et à la |
« Art. 9bis.§ 1. In buitengewone omstandigheden en op voorwaarde dat |
condition que l'étranger dispose d'un document d'identité, | de vreemdeling over een identiteitsdocument beschikt, kan de |
l'autorisation de séjour peut être demandée auprès du bourgmestre de | machtiging tot verblijf worden aangevraagd bij de burgemeester van de |
la localité où il séjourne, qui la transmettra au ministre ou à son délégué. | plaats waar hij verblijft. Deze maakt ze over aan de minister of aan |
Quand le ministre ou son délégué accorde l'autorisation de séjour, | diens gemachtigde. Indien de minister of diens gemachtigde de |
machtiging tot verblijf toekent, zal de machtiging tot verblijf in | |
celle-ci sera délivrée en Belgique. | België worden afgegeven. |
La condition que l'étranger dispose d'un document d'identité n'est pas | De voorwaarde dat de vreemdeling beschikt over een identiteitsdocument |
d'application : | is niet van toepassing op : |
- au demandeur d'asile dont la demande d'asile n'a pas fait l'objet | - de asielzoeker wiens asielaanvraag niet definitief werd afgewezen of |
d'une décision définitive ou qui a introduit un recours en cassation | |
administrative déclaré admissible conformément à l'article 20 des lois | die tegen deze beslissing een overeenkomstig artikel 20 van de wetten |
sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, et ce jusqu'au | op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, toelaatbaar |
cassatieberoep heeft ingediend en dit tot op het ogenblik waarop een | |
moment où un arrêt de rejet du recours admis est prononcé; | verwerpingsarrest inzake het toegelaten beroep is uitgesproken; |
- à l'étranger qui démontre valablement son impossibilité de se | - de vreemdeling die zijn onmogelijkheid om het vereiste |
procurer en Belgique le document d'identité requis. | identiteitsdocument te verwerven in België, op geldige wijze aantoont. |
§ 2. Sans préjudice des autres éléments de la demande, ne peuvent pas | § 2. Onverminderd de andere elementen van de aanvraag, kunnen niet |
être retenus comme circonstances exceptionnelles et sont déclarés | aanvaard worden als buitengewone omstandigheden en worden |
irrecevables : | onontvankelijk verklaard : |
1° les éléments qui ont déjà été invoqués à l'appui d'une demande | 1° elementen die reeds aangehaald werden ter ondersteuning van een |
d'asile au sens des articles 50, 50bis, 50ter et 51, et qui ont été | asielaanvraag in de zin van de artikelen 50, 50bis, 50ter en 51 en die |
rejetés par les instances d'asile, à l'exception des éléments rejetés | verworpen werden door de asieldiensten, met uitzondering van elementen |
parce qu'ils sont étrangers aux critères de la Convention de Genève | die verworpen werden omdat ze vreemd zijn aan de criteria van de |
tel que déterminé à l'article 48/3 et aux critères prévus à l'article | Conventie van Genève, zoals bepaald in artikel 48/3, en aan de |
48/4 en matière de protection subsidiaire, ou parce qu'ils ne relèvent | criteria voorzien in artikel 48/4 met betrekking tot de subsidiaire |
pas de la compétence de ces instances; | bescherming of omdat de beoordeling ervan niet behoort tot de |
bevoegdheid van die instanties; | |
2° les éléments qui auraient dû être invoqués au cours de la procédure | 2° elementen die in de loop van de procedure ter behandeling van de |
de traitement de la demande d'asile au sens de l'article 50, 50bis, | asielaanvraag in de zin van artikel 50, 50bis, 50ter en 51 hadden |
50ter et 51, dans la mesure où ils existaient et étaient connus de | moeten worden ingeroepen, aangezien zij reeds bestonden en gekend |
l'étranger avant la fin de la procédure; | waren voor het einde van deze procedure; |
3° les éléments qui ont déjà été invoqués lors d'une demande | 3° elementen die reeds ingeroepen werden bij een vorige aanvraag tot |
het bekomen van een machtiging tot verblijf in het Rijk met | |
précédente d'autorisation de séjour dans le Royaume à l'exception des | uitzondering van de elementen die werden aangehaald in het kader van |
éléments invoqués dans le cadre d'une demande jugée irrecevable en | een aanvraag die als onontvankelijk werd beoordeeld wegens het |
raison de l'absence des documents d'identité requis ou en raison du | ontbreken van de vereiste identiteitsdocumenten of wegens het niet of |
non-paiement ou du paiement incomplet de la redevance visée à | niet volledig betalen van de retributie zoals vastgelegd in artikel |
l'article 1er/1 et à l'exception des éléments invoqués dans les | 1/1 en met uitzondering van de elementen aangehaald in eerdere |
demandes précédentes qui ont fait l'objet d'un désistement; | aanvragen waarvan afstand werd gedaan; |
4° les éléments qui ont été invoqués dans le cadre d'une demande | 4° elementen die ingeroepen werden in het kader van een aanvraag tot |
d'obtention d'autorisation de séjour sur la base de l'article 9ter. | het bekomen van een machtiging tot verblijf op grond van artikel 9ter. |
§ 3. La demande d'autorisation de séjour dans le Royaume est examinée | § 3. De aanvraag om machtiging tot verblijf in het Rijk wordt louter |
beoordeeld op grond van de laatst ingediende aanvraag die door de | |
uniquement sur la base de la dernière demande introduite transmise par | burgemeester of zijn gemachtigde werd overgezonden aan de minister of |
le bourgmestre ou son délégué au ministre ou à son délégué. L'étranger | aan zijn gemachtigde. De vreemdeling die een nieuwe aanvraag indient |
qui introduit une nouvelle demande est réputé se désister des demandes | wordt geacht afstand te doen van de eerder ingediende hangende |
pendantes introduites antérieurement ». | aanvragen ». |
B.2. La Cour est interrogée sur la compatibilité des dispositions en | B.2. Aan het Hof wordt een vraag gesteld over de bestaanbaarheid van |
de in het geding zijnde bepalingen met de artikelen 10, 11, 22, 22bis, | |
cause avec les articles 10, 11, 22, 22bis, 23, 24 et 191 de la | 23, 24 en 191 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met de |
Constitution, lus isolément ou en combinaison avec les articles 2 et 9 | artikelen 2 en 9 van het Internationaal Verdrag inzake de rechten van |
de la Convention internationale relative aux droits de l'enfant, avec | |
les articles 8 et 14 de la Convention européenne des droits de | het kind, met de artikelen 8 en 14 van het Europees Verdrag voor de |
l'homme, avec l'article 2 du Premier Protocole additionnel à la | rechten van de mens, met artikel 2 van het Eerste Aanvullend Protocol |
Convention européenne des droits de l'homme, et avec l'article 13, | bij het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en met artikel |
paragraphe 2, du Pacte international du 19 décembre 1966 relatif aux | 13, lid 2, van het Internationaal Verdrag van 19 december 1966 inzake |
droits économiques, sociaux et culturels. | economische, sociale en culturele rechten. |
B.3. Le litige porté devant le juge a quo concerne la situation | B.3. Het voor de verwijzende rechter gebrachte geschil heeft |
d'étrangers en séjour illégal, parents d'enfants mineurs nés et | betrekking op de situatie van illegaal verblijvende vreemdelingen, die |
scolarisés en Belgique. | ouders zijn van minderjarige kinderen die in België geboren zijn en er |
onderwijs volgen. | |
Il ressort des faits exposés dans la décision de renvoi que les | Uit de in de verwijzingsbeslissing uiteengezette feiten blijkt dat de |
demandeurs devant le juge a quo ont introduit, sous une fausse | eisers voor de verwijzende rechter onder een valse identiteit een |
identité, une demande d'asile, puis des demandes d'autorisation de | asielaanvraag en vervolgens aanvragen tot machtiging tot verblijf op |
séjour sur la base de circonstances exceptionnelles (ancien article 9, | grond van buitengewone omstandigheden (het vroegere artikel 9, derde |
alinéa 3, de la loi du 15 décembre 1980 et article 9bis de la loi du | lid, van de wet van 15 december 1980 en artikel 9bis van de wet van 15 |
15 décembre 1980), qui ont chaque fois été rejetées. | december 1980) hebben ingediend, die telkens werden verworpen. |
Ils ont ensuite introduit, sous leur véritable identité, plusieurs | Zij hebben vervolgens, onder hun echte identiteit, verschillende |
demandes d'autorisation de séjour sur la base de circonstances | aanvragen tot machtiging tot verblijf op grond van buitengewone |
exceptionnelles (article 9bis de la loi du 15 décembre 1980), qui ont | omstandigheden (artikel 9bis van de wet van 15 december 1980) |
chaque fois été rejetées. | ingediend, die telkens werden verworpen. |
Des ordres de quitter le territoire ont été délivrés à l'encontre des | Bevelen om het grondgebied te verlaten werden afgegeven aan de ouders |
parents et de leurs enfants, contre lesquels les demandeurs devant le | en hun kinderen, waartegen de eisers voor de verwijzende rechter |
juge a quo ont introduit différents recours. | verschillende beroepen hebben ingesteld. |
B.4. Le juge a quo interprète les dispositions en cause comme « | B.4. De verwijzende rechter interpreteert de in het geding zijnde |
permettant à l'Etat belge d'ordonner à des enfants mineurs, | bepalingen in die zin « dat zij de Belgische Staat toestaan |
minderjarige kinderen, vertegenwoordigd door hun ouders, te bevelen | |
représentés par leurs parents, de quitter le territoire, sans | het grondgebied te verlaten, zonder zekerheid inzake terugkeer, |
certitude de retour, alors qu'ils sont nés en Belgique et y sont scolarisés depuis 10 et 12 ans, parce que leurs parents (leurs représentants légaux), en séjour illégal, doivent introduire leur demande d'asile depuis leur pays d'origine et ne peuvent le faire depuis leur lieu de résidence, la Belgique ». B.5. Il appartient en règle au juge a quo d'interpréter les dispositions qu'il applique et d'en déterminer la portée, sous réserve d'une lecture manifestement erronée de la disposition en cause. B.6. Dans l'interprétation du juge a quo, les dispositions en cause permettraient de délivrer un ordre de quitter le territoire à des | terwijl zij in België geboren zijn en er sedert tien en twaalf jaar onderwijs volgen, omdat hun illegaal verblijvende ouders (hun wettelijke vertegenwoordigers) hun asielaanvraag vanuit hun land van herkomst moeten indienen en dat niet kunnen doen vanuit hun verblijfplaats, zijnde België ». B.5. Het staat in de regel aan de verwijzende rechter om de bepalingen die hij toepast te interpreteren en de draagwijdte ervan te bepalen, onder voorbehoud van een kennelijk verkeerde lezing van de in het geding zijnde bepaling. B.6. In de interpretatie van de verwijzende rechter zouden de in het geding zijnde bepalingen het mogelijk maken een bevel om het grondgebied te verlaten af te geven aan kinderen die in België geboren |
enfants nés et scolarisés en Belgique, « sans certitude de retour », « | zijn en er onderwijs volgen, « zonder zekerheid inzake terugkeer », « |
parce que » leurs parents en séjour illégal ne peuvent pas introduire | omdat » hun illegaal verblijvende ouders hun « asielaanvraag » niet |
leur « demande d'asile » en Belgique, mais doivent l'introduire « | kunnen indienen in België, maar ze moeten indienen « vanuit hun land |
depuis leur pays d'origine ». | van herkomst ». |
B.7.1. Comme le souligne le Conseil des ministres, la question | B.7.1. Zoals de Ministerraad beklemtoont, berust de prejudiciële vraag |
préjudicielle procède d'une interprétation erronée des dispositions en cause. | op een verkeerde interpretatie van de in het geding zijnde bepalingen. |
B.7.2. L'article 7, en cause, de la loi du 15 décembre 1980 prévoit | B.7.2. Het in het geding zijnde artikel 7 van de wet van 15 december |
qu'un ordre de quitter le territoire peut être délivré à l'étranger | 1980 bepaalt dat een bevel om het grondgebied te verlaten kan worden |
qui « demeure dans le Royaume au-delà du délai fixé conformément à | afgegeven aan de vreemdeling die « langer in het Rijk verblijft dan de |
l'article 6, ou ne peut apporter la preuve que ce délai n'est pas | overeenkomstig artikel 6 bepaalde termijn of er niet in slaagt het |
dépassé » (article 7, alinéa 1er, 2°). Un ordre de quitter le | bewijs te leveren dat deze termijn niet overschreden werd » (artikel |
territoire peut être annexé à une décision rejetant une demande | 7, eerste lid, 2°). Een bevel om het grondgebied te verlaten kan |
d'autorisation de séjour introduite en application de l'article 9bis | worden gevoegd bij een beslissing waarbij een aanvraag tot machtiging |
de la loi du 15 décembre 1980. | tot verblijf die met toepassing van artikel 9bis van de wet van 15 |
december 1980 is ingediend, wordt verworpen. | |
Les articles 9 et 9bis, en cause, de la loi du 15 décembre 1980 visent | De in het geding zijnde artikelen 9 en 9bis van de wet van 15 december |
1980 hebben betrekking op de machtiging tot verblijf voor meer dan | |
l'autorisation de séjour pour plus de trois mois. L'article 9 concerne | drie maanden. Artikel 9 heeft betrekking op de aanvraag tot machtiging |
tot verblijf van meer dan drie maanden, machtiging die in beginsel | |
la demande d'autorisation de séjour de plus de trois mois, qui doit, | door de vreemdeling moet worden aangevraagd bij de Belgische |
en principe, être demandée par l'étranger auprès du poste diplomatique | diplomatieke of consulaire post die bevoegd is voor zijn |
ou consulaire belge compétent pour le lieu de sa résidence ou de son | verblijfplaats of zijn plaats van oponthoud in het buitenland. Artikel |
séjour à l'étranger. L'article 9bis vise l'autorisation de séjour pour | 9bis heeft betrekking op de machtiging tot verblijf wegens |
circonstances exceptionnelles, qui peut être demandée auprès du | buitengewone omstandigheden, die kan worden aangevraagd bij de |
bourgmestre de la localité où l'étranger séjourne. | burgemeester van de plaats waar de vreemdeling verblijft. |
B.7.3. Les dispositions en cause ne concernent aucunement le lieu | B.7.3. De in het geding zijnde bepalingen hebben geenszins betrekking |
d'introduction d'une demande d'asile, régie par les articles 48 et | op de plaats waar een asielaanvraag, die bij de artikelen 48 en |
suivants de la loi du 15 décembre 1980. | volgende van de wet van 15 december 1980 is geregeld, wordt ingediend. |
Lorsqu'un étranger risque des tortures ou des peines ou traitements | Wanneer een vreemdeling een risico loopt op foltering of onmenselijke |
inhumains ou dégradants dans son pays d'origine, il peut introduire en | of vernederende behandeling of bestraffing in zijn land van herkomst, |
Belgique une demande d'asile qui vaut également comme demande de | kan hij in België een asielaanvraag, die tegelijk geldt als aanvraag |
protection subsidiaire sur la base des articles 48 et suivants de la | voor subsidiaire bescherming, indienen op grond van de artikelen 48 en |
loi du 15 décembre 1980, et il n'est dès lors pas tenu d'introduire | volgende van de wet van 15 december 1980, en is hij derhalve niet |
une demande de séjour sur la base de l'article 9bis de la loi du 15 décembre 1980. | verplicht een verblijfsaanvraag in te dienen op grond van artikel 9bis van de wet van 15 december 1980. |
B.7.4. Pour le surplus, les demandeurs devant le juge a quo n'ont | B.7.4. Voor het overige hebben de eisers voor de verwijzende rechter, |
jamais introduit, sous leur véritable identité, de demande d'asile, | onder hun echte identiteit, nooit een asielaanvraag ingediend, maar |
mais uniquement des demandes d'autorisation de séjour sur la base de | enkel aanvragen tot machtiging tot verblijf op grond van artikel 9bis |
l'article 9bis de la loi du 15 décembre 1980, qui ont chaque fois été | van de wet van 15 december 1980, die telkens werden verworpen. |
rejetées. Les demandeurs devant le juge a quo ont par ailleurs pu exercer leur | De eisers voor de verwijzende rechter hebben daarenboven hun recht op |
droit à un recours effectif en introduisant plusieurs recours contre | een daadwerkelijk rechtsmiddel kunnen uitoefenen door verschillende |
les décisions rejetant leur demande d'autorisation de séjour sur la | beroepen in te stellen tegen de beslissingen waarbij hun aanvraag tot |
base de l'article 9bis de la loi du 15 décembre 1980. | machtiging tot verblijf op grond van artikel 9bis van de wet van 15 |
B.8. Dès lors qu'elle procède d'une lecture manifestement erronée des | december 1980 is verworpen. B.8. Aangezien zij op een kennelijk verkeerde lezing van de in het |
dispositions en cause, la question préjudicielle n'appelle pas de | geding zijnde bepalingen berust, behoeft de prejudiciële vraag geen |
réponse. | antwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
La question préjudicielle n'appelle pas de réponse. | De prejudiciële vraag behoeft geen antwoord. |
Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 4 avril 2019. | op 4 april 2019. |
Le greffier, Le président, | De griffier, De voorzitter, |
F. Meersschaut F. Daoût | F. Meersschaut F. Daoût |