← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 4/2019 du 23 janvier 2019 Numéros du rôle : 6706 et 6707 En
cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 46bis et 46quater du Code d'instruction criminelle
et à l'article 32 du titre préliminaire du Code d La Cour constitutionnelle, composée des présidents A. Alen et
F. Daoût, et des juges L. Lavrysen(...)"
Extrait de l'arrêt n° 4/2019 du 23 janvier 2019 Numéros du rôle : 6706 et 6707 En cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 46bis et 46quater du Code d'instruction criminelle et à l'article 32 du titre préliminaire du Code d La Cour constitutionnelle, composée des présidents A. Alen et F. Daoût, et des juges L. Lavrysen(...) | Uittreksel uit arrest nr. 4/2019 van 23 januari 2019 Rolnummers 6706 en 6707 In zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 46bis en 46quater van het Wetboek van strafvordering en artikel 32 van de voorafgaande titel van het Wetboe Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters A. Alen en F. Daoût, en de rechters L. L(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 4/2019 du 23 janvier 2019 | Uittreksel uit arrest nr. 4/2019 van 23 januari 2019 |
Numéros du rôle : 6706 et 6707 | Rolnummers 6706 en 6707 |
En cause : les questions préjudicielles relatives aux articles 46bis | In zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 46bis en |
et 46quater du Code d'instruction criminelle et à l'article 32 du | 46quater van het Wetboek van strafvordering en artikel 32 van de |
titre préliminaire du Code de procédure pénale, posées par le Tribunal | voorafgaande titel van het Wetboek van strafvordering, gesteld door de |
de première instance de Louvain. | Rechtbank van eerste aanleg te Leuven. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents A. Alen et F. Daoût, et des juges L. Lavrysen, | samengesteld uit de voorzitters A. Alen en F. Daoût, en de rechters L. |
J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. | Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, |
Nihoul, T. Giet et R. Leysen, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, | P. Nihoul, T. Giet en R. Leysen, bijgestaan door de griffier P.-Y. |
présidée par le président A. Alen, | Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Alen, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par deux jugements du 27 avril 2017 en cause du ministère public | Bij twee vonnissen van 27 april 2017 in zake het openbaar ministerie |
contre respectivement I.S. et K.B., dont les expéditions sont | respectievelijk tegen I.S. en tegen K.B., waarvan de expedities ter |
parvenues au greffe de la Cour le 10 juillet 2017, le Tribunal de | griffie van het Hof zijn ingekomen op 10 juli 2017, heeft de Rechtbank |
première instance de Louvain a posé les questions préjudicielles | van eerste aanleg te Leuven de volgende identieke prejudiciële vragen |
identiques suivantes : | gesteld : |
« 1. Les articles 10, 11 et 22 de la Constitution et l'article 8 de la | « 1. Worden artikel 10, 11 en 22 van de Grondwet en artikel 8 EVRM |
Convention européenne des droits de l'homme sont-ils violés dans la | geschonden in zoverre de wetgever niet voorziet in een uitdrukkelijke |
mesure où le législateur ne prévoit pas expressément un fondement | rechtsgrond met voorwaarden die de inmenging evenredig maakt ten |
juridique ainsi que des conditions pour rendre proportionnée au but | aanzien van het nagestreefde doel (evenredigheidstoets) om over te |
poursuivi (contrôle de proportionnalité) l'ingérence consistant à | kunnen gaan tot de identificatie van de houder van de nummerplaat, |
pouvoir procéder à l'identification du titulaire de la plaque | |
d'immatriculation alors que, par le biais des articles 46bis et | |
46quater du Code d'instruction criminelle, le législateur a | terwijl de wetgever via artikel 46bis en artikel 46quater Sv. wel |
expressément prévu un fondement juridique et des conditions | uitdrukkelijk een rechtsgrond heeft bepaald met evenredige voorwaarden |
proportionnées pour procéder à l'identification de l'utilisateur d'un | om te kunnen overgaan tot de identificatie van de gebruiker van een ' |
' moyen de télécommunication ' ou d'un ' compte bancaire ' ? ». | telecommunicatiemiddel ' of ' bankrekening ' ? ». |
« 2. L'article 32 du titre préliminaire du Code de procédure pénale, | « 2. Schendt artikel 32 VT.Sv., zoals ingevoegd bij wet van 24 oktober |
inséré par la loi du 24 octobre 2013 modifiant le titre préliminaire | 2013 tot wijziging van de voorafgaande titel van het Wetboek van |
du Code de procédure pénale en ce qui concerne les nullités, | |
viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, dans la mesure où | strafvordering wat betreft de nietigheden de artikelen 10 en 11 van de |
cette disposition considère exclusivement la preuve obtenue en | Grondwet, in zoverre deze bepaling uitsluitend bewijs verkregen met |
violation du droit à un procès équitable, tel qu'il est prévu par | een inbreuk op het recht op een eerlijk proces zoals bepaald in |
l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme, comme | artikel 6 EVRM als nietig bewijs beschouwt, terwijl bewijs verkregen |
une preuve nulle, tandis qu'une preuve obtenue en violation d'autres | met inbreuken op andere grondrechten zoals op het recht op |
droits fondamentaux, tels que le droit au respect de la vie privée ou | eerbiediging van het privéleven of persoonsgegevens zoals voorzien in |
des données à caractère personnel prévu par les articles 7 et 8 de la | artikel 7 en 8 van het Handvest van de grondrechten van de Europese |
Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne, par l'article 8 | Unie, artikel 8 EVRM of artikel 22 Gw. en zoals het verbod op |
de la Convention européenne des droits de l'homme ou par l'article 22 | |
de la Constitution et tels que l'interdiction de la torture prévue par | |
l'article 3 de la Convention européenne des droits de l'homme, | foltering zoals voorzien in artikel 3 EVRM niet leiden tot |
n'entraîne pas l'exclusion de la preuve, bien que ces derniers droits | bewijsuitsluiting, hoewel deze laatste grondrechten eveneens |
fondamentaux soient eux aussi des droits fondamentaux qui, en outre, | grondrechten zijn die bovendien dezelfde ' waarde ' hebben als het |
ont la même ' valeur ' que le droit à un procès équitable ? ». | recht op een eerlijk proces ? ». |
Ces affaires, inscrites sous les numéros 6706 et 6707 du rôle de la | Die zaken, ingeschreven onder de nummers 6706 en 6707 van de rol van |
Cour, ont été jointes. | het Hof, werden samengevoegd. |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à la première question préjudicielle | Ten aanzien van de eerste prejudiciële vraag |
B.1. Le juge a quo demande à la Cour de se prononcer sur l'éventuelle | B.1. De verwijzende rechter vraagt het Hof uitspraak te doen over de |
violation des articles 10, 11 et 22 de la Constitution et de l'article | mogelijke schending van de artikelen 10, 11 en 22 van de Grondwet en |
8 de la Convention européenne des droits de l'homme, en ce que | artikel 8 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens in |
l'identification du titulaire d'une plaque d'immatriculation par la | zoverre de identificatie, door de politie, van de kentekenplaathouder |
police ne repose sur aucun fondement juridique explicite et qu'elle ne | berust op geen enkele uitdrukkelijke rechtsgrond en niet gepaard moet |
doit pas être assortie d'un contrôle de proportionnalité, alors que | gaan met een evenredigheidstoets, terwijl dat wel het geval is voor de |
tel est le cas dans les situations visées aux articles 46bis et | situaties die worden geregeld in de artikelen 46bis en 46quater van |
46quater du Code d'instruction criminelle. | het Wetboek van strafvordering. |
B.2.1. L'article 46bis du Code d'instruction criminelle traite de | B.2.1. Artikel 46bis van het Wetboek van strafvordering handelt over |
l'identification de l'utilisateur d'un moyen de télécommunication et | de identificatie van de gebruiker van een telecommunicatiemiddel en |
dispose : | bepaalt : |
« § 1er. En recherchant les crimes et les délits, le procureur du Roi | « § 1. Bij het opsporen van de misdaden en wanbedrijven kan de |
peut, par une décision motivée et écrite, procéder ou faire procéder | procureur des Konings bij een met redenen omklede en schriftelijke |
sur la base de toutes données détenues par lui, ou au moyen d'un accès | beslissing overgaan of doen overgaan op basis van ieder gegeven in |
aux fichiers des clients des acteurs visés à l'alinéa 2, premier et | zijn bezit of door middel van een toegang tot de klantenbestanden van |
deuxième tirets, à : | de actoren bedoeld in het tweede lid, eerste en tweede streepje, tot : |
1° l'identification de l'abonné ou de l'utilisateur habituel d'un | 1° de identificatie van de abonnee of de gewoonlijke gebruiker van een |
service visé à l'alinéa 2, deuxième tiret, ou bien du moyen de | dienst bedoeld in het tweede lid, tweede streepje, of van het |
communication électronique utilisé; | gebruikte elektronische communicatiemiddel; |
2° l'identification des services visés à l'alinéa 2, deuxième tiret, | 2° de identificatie van de diensten bedoeld in het tweede lid, tweede |
auxquels une personne déterminée est abonnée ou qui sont | streepje, waarop een bepaald persoon geabonneerd is of die door een |
habituellement utilisés par une personne déterminée. | bepaald persoon gewoonlijk gebruikt worden. |
Si nécessaire, il peut pour ce faire requérir, directement ou par | |
l'intermédiaire du service de police désigné par le Roi, la | Hiertoe kan hij zo nodig, rechtstreeks of via de door de Koning |
collaboration : | aangewezen politiedienst, de medewerking vorderen van : |
- de l'opérateur d'un réseau de communications électroniques, et | - de operator van een elektronisch communicatienetwerk, en |
- de toute personne qui met à disposition ou offre, sur le territoire | - iedereen die binnen het Belgisch grondgebied, op welke wijze ook, |
belge, d'une quelconque manière, un service qui consiste à transmettre | een dienst beschikbaar stelt of aanbiedt, die bestaat in het |
des signaux via des réseaux de communications électroniques ou à autoriser des utilisateurs à obtenir, recevoir ou diffuser des informations via un réseau de communications électroniques. Est également compris le fournisseur d'un service de communications électroniques. La motivation reflète le caractère proportionnel eu égard au respect de la vie privée et subsidiaire à tout autre devoir d'enquête. En cas d'extrême urgence, le procureur du Roi peut ordonner verbalement cette mesure. La décision est confirmée par écrit dans les plus brefs délais. Pour des infractions qui ne sont pas de nature à entraîner un emprisonnement correctionnel principal d'un an ou une peine plus lourde, le procureur du Roi ne peut requérir les données visées à l'alinéa 1er que pour une période de six mois préalable à sa décision. § 2. Les acteurs visés au § 1er, alinéa 2, 1er et 2e tirets, requis de | overbrengen van signalen via elektronische communicatienetwerken, of er in bestaat gebruikers toe te laten via een elektronisch communicatienetwerk informatie te verkrijgen of te ontvangen of te verspreiden. Hieronder wordt ook de verstrekker van een elektronische communicatiedienst begrepen. De motivering weerspiegelt de proportionaliteit met inachtneming van de persoonlijke levenssfeer en de subsidiariteit ten opzichte van elke andere onderzoeksdaad. In geval van uiterst dringende noodzakelijkheid kan de procureur des Konings de maatregel mondeling bevelen. De beslissing wordt zo spoedig mogelijk schriftelijk bevestigd. Voor strafbare feiten die geen correctionele hoofdgevangenisstraf van een jaar of een zwaardere straf tot gevolg kunnen hebben, kan de procureur des Konings de in het eerste lid bedoelde gegevens slechts vorderen voor een periode van zes maanden voorafgaand aan zijn beslissing. § 2. De actoren bedoeld in § 1, tweede lid, eerste en tweede streepje, |
communiquer les données visées au paragraphe 1er communiquent au | van wie gevorderd wordt de in paragraaf 1 bedoelde gegevens mee te |
procureur du Roi ou à l'officier de police judiciaire les données en | delen, verstrekken de procureur des Konings of de officier van |
temps réel ou, le cas échéant, au moment précisé dans la réquisition, | gerechtelijke politie de gegevens in werkelijke tijd of, in voorkomend |
selon les modalités fixées par le Roi, sur proposition du ministre de | geval, op het tijdstip bepaald in de vordering, volgens de nadere |
la Justice et du ministre compétent pour les Télécommunications. Le Roi fixe, après avis de la Commission de la protection de la vie privée et sur proposition du Ministre de la Justice et du Ministre compétent pour les Télécommunications, les conditions techniques d'accès aux données visées au § 1er et disponibles pour le procureur du Roi et le service de police désigné au même paragraphe. Toute personne qui, du chef de sa fonction, a connaissance de la mesure ou y prête son concours, est tenue de garder le secret. Toute | regels vastgesteld door de Koning, op het voorstel van de minister van Justitie en de minister bevoegd voor Telecommunicatie. De Koning bepaalt, na advies van de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer en op voorstel van de Minister van Justitie en van de minister die bevoegd is voor Telecommunicatie, de technische voorwaarden voor de toegang tot de in § 1 bedoelde gegevens, die beschikbaar zijn voor de procureur des Konings en voor de in dezelfde paragraaf aangewezen politiedienst. Iedere persoon die uit hoofde van zijn bediening kennis krijgt van de maatregel of daaraan zijn medewerking verleent, is tot geheimhouding verplicht. Iedere schending van het geheim wordt gestraft |
violation du secret est punie conformément à l'article 458 du Code | overeenkomstig artikel 458 van het Strafwetboek. |
pénal. Toute personne qui refuse de communiquer les données ou qui ne les | Iedere persoon die de gegevens weigert mee te delen of niet meedeelt |
communique pas en temps réel ou, le cas échéant, au moment précisé | in werkelijke tijd of, in voorkomend geval, op het tijdstip bepaald in |
dans la réquisition est punie d'une amende de vingt-six euros à dix | de vordering, wordt gestraft met geldboete van zesentwintig euro tot |
mille euros ». | tienduizend euro ». |
B.2.2. L'article 46quater du Code d'instruction criminelle traite de | B.2.2. Artikel 46quater van het Wetboek van strafvordering handelt |
l'identification de l'utilisateur d'un compte bancaire et dispose : | over de identificatie van de gebruiker van een bankrekening en bepaalt |
« § 1er. En recherchant les crimes et les délits, le procureur du Roi | : « § 1. Bij het opsporen van de misdaden en de wanbedrijven kan de |
peut requérir, s'il existe des indices sérieux que les infractions | procureur des Konings, wanneer er ernstige aanwijzingen zijn dat de |
peuvent donner lieu à une peine d'emprisonnement correctionnel | misdrijven een correctionele hoofdgevangenisstraf van een jaar of een |
principal d'un an ou à une peine plus lourde, les renseignements | zwaardere straf tot gevolg kunnen hebben, de volgende inlichtingen |
suivants : | vorderen : |
a) la liste des comptes bancaires, des coffres bancaires ou des | |
instruments financiers tels que définis à l'article 2, 1°, de la loi | a) de lijst van bankrekeningen, bankkluizen of financiële instrumenten |
du 2 août 2002 relative à la surveillance du secteur financier et aux services financiers, dont le suspect est le titulaire, le mandataire ou le véritable bénéficiaire et, le cas échéant, toutes les données à ce sujet; b) les transactions bancaires qui ont été réalisées pendant une période déterminée sur un ou plusieurs de ces comptes bancaires ou instruments financiers, y inclus les renseignements concernant tout compte émetteur ou récepteur; c) les données concernant les titulaires ou mandataires qui, pendant une période déterminée, ont ou avaient accès à ces coffres bancaires. Afin de permettre les mesures visées à l'alinéa 1er, le procureur du | zoals bedoeld in artikel 2, 1°, van de wet van 2 augustus 2002 betreffende het toezicht op de financiële sector en de financiële diensten, waarvan de verdachte titularis, gevolmachtigde of de uiteindelijk gerechtigde is, en, in voorkomend geval alle nadere gegevens hieromtrent; b) de bankverrichtingen die in een bepaald tijdvak zijn uitgevoerd op één of meerdere van deze bankrekeningen of financiële instrumenten, met inbegrip van de bijzonderheden betreffende de rekening van herkomst of bestemming; c) de gegevens met betrekking tot de titularissen of gevolmachtigden, die in een bepaald tijdvak toegang hebben of hadden tot deze bankkluizen. Om de in het eerste lid bedoelde maatregelen mogelijk te maken, kan de procureur des Konings in geval van misdrijven bedoeld in de artikelen |
Roi peut, en cas d'infractions aux articles 137 à 141 ou 505, alinéa 1er, | 137 tot 141 of 505, eerste lid, 2° tot 4°, van het Strafwetboek, of in |
2° à 4°, du Code pénal, ou dans le cadre de la fraude fiscale visée | |
aux articles 449 et 450 du Code des impôts sur les revenus 1992, aux | het kader van fiscale fraude zoals bedoeld in de artikelen 449 en 450 |
articles 73 et 73bis du Code de la taxe sur la valeur ajoutée, aux | van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, in de artikelen 73 |
en 73bis van het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde, | |
articles 133 et 133bis du Code des droits de succession, aux articles | in de artikelen 133 en 133bis van het Wetboek der successierechten, in |
206 et 206bis du Code des droits d'enregistrement, d'hypothèque et de | de artikelen 206 en 206bis van het Wetboek der registratie-, |
greffe, aux articles 207 et 207bis du Code des droits et taxes divers, | hypotheek- en griffierechten, in de artikelen 207 en 207bis van het |
aux articles 220, § 2, 259 et 260 de la Loi générale du 18 juillet | Wetboek diverse rechten en taksen, in de artikelen 220, § 2, 259 en |
1977 sur les douanes et accises, aux articles 3.15.3.0.1. et | 260 van de Algemene wet van 18 juli 1977 inzake douane en accijnzen, |
3.15.3.0.2. du Code flamand de la Fiscalité du 13 décembre 2013 et aux | in de artikelen 3.15.3.0.1. en 3.15.3.0.2. van de Vlaamse Codex |
articles 68 et 68ter du Code des taxes assimilées aux impôts sur les | Fiscaliteit van 13 december 2013 en in de artikelen 68 en 68ter van |
het Wetboek van met inkomsten gelijkgestelde belastingen, alsook in | |
revenus, ainsi qu'en cas d'infraction visée à l'article 4, 23°, de la | geval van het misdrijf bedoeld in artikel 4, 23°, van de wet van 18 |
loi du 18 septembre 2017 relative à la prévention du blanchiment de | september 2017 tot voorkoming van het witwassen van geld en de |
capitaux et du financement du terrorisme et à la limitation de | financiering van terrorisme en tot beperking van het gebruik van |
l'utilisation des espèces, par sollicitation spécifique et motivée, | contanten, op specifiek en met redenen omkleed verzoek, het Centraal |
demander des informations au Point de contact central tenu par la | Aanspreekpunt gehouden door de Nationale Bank van België |
Banque nationale de Belgique conformément à la loi du 8 juillet 2018 | overeenkomstig de wet van 8 juli 2018 houdende organisatie van een |
portant organisation d'un point de contact central des comptes et | centraal aanspreekpunt van rekeningen en financiële contracten en tot |
contrats financiers et portant extension de l'accès du fichier central | uitbreiding van de toegang tot het centraal bestand van berichten van |
des avis de saisie, de délégation, de cession, de règlement collectif | beslag, delegatie, overdracht, collectieve schuldenregeling en |
de dettes et de protêt. | protest, om informatie vragen. |
§ 2. Lorsque les nécessités de l'information le requièrent, le | § 2. Ingeval de noodwendigheden van het opsporingsonderzoek dit |
procureur du Roi peut en outre requérir que : | vergen, kan de procureur des Konings bovendien vorderen dat : |
a) pendant une période renouvelable d'au maximum deux mois, les | a) gedurende een vernieuwbare periode van maximum twee maanden de |
transactions bancaires afférentes à un ou plusieurs de ces comptes | bankverrichtingen met betrekking tot een of meerdere van deze |
bancaires, ou de ces coffres bancaires ou instruments financiers du | bankrekeningen, bankkluizen of financiële instrumenten van de |
suspect, seront observées; | verdachte onder toezicht worden geplaatst; |
b) la banque ou l'établissement de crédit ne pourra plus se dessaisir | b) de bank of de kredietinstelling de tegoeden en verbintenissen die |
des créances et engagements liés à ces comptes bancaires, à ces | verbonden zijn met deze bankrekeningen, bankkluizen of financiële |
coffres bancaires ou à ces instruments financiers pour une période | instrumenten, niet meer uit handen mag geven voor een termijn die hij |
qu'il détermine, mais qui ne peut excéder la période allant du moment | bepaalt, maar die niet langer kan zijn dan de termijn die loopt van |
où la banque ou l'établissement de crédit prend connaissance de sa | het ogenblik waarop de bank of de kredietinstelling kennis neemt van |
requête à cinq jours ouvrables après la notification des données | zijn vordering tot vijf werkdagen na de kennisgeving van de hier |
visées par cet établissement. Cette mesure ne peut être requise que si | bedoelde gegevens door deze instelling. Deze maatregel kan slechts |
des circonstances graves et exceptionnelles le justifient et | gevorderd worden wanneer ernstige en uitzonderlijke omstandigheden dit |
uniquement si les recherches portent sur des crimes ou délits visés à | verantwoorden en enkel in geval de opsporing betrekking heeft op |
l'article 90ter, §§ 2 à 4, du Code d'instruction criminelle. | misdaden of wanbedrijven als bedoeld in artikel 90ter, §§ 2 tot 4, van |
het Wetboek van strafvordering. | |
§ 3. Le procureur du Roi peut, par une décision écrite et motivée, | § 3. De procureur des Konings kan, bij een schriftelijke en met |
requérir le concours de la banque ou de l'établissement de crédit afin | redenen omklede beslissing de medewerking van de bank of de |
de permettre les mesures visées aux § § 1er et 2. La banque ou | kredietinstelling vorderen teneinde de maatregelen bedoeld in de §§ 1 |
l'établissement de crédit est tenu de prêter sans délai son concours. | en 2 mogelijk te maken. De bank of de kredietinstelling is gehouden |
Dans la demande, le procureur du Roi spécifie la forme sous laquelle | haar medewerking onverwijld te verlenen. In de beslissing bepaalt de |
les données visées au § 1er lui seront communiquées. | procureur des Konings de vorm waarin de in § 1 vermelde gegevens hem |
worden meegedeeld. | |
Toute personne qui, du chef de sa fonction, a connaissance de la | Iedere persoon die uit hoofde van zijn bediening kennis krijgt van de |
mesure ou y prête son concours, est tenue de garder le secret. Toute | maatregel of daaraan zijn medewerking verleent, is tot geheimhouding |
violation du secret est punie conformément à l'article 458 du Code pénal. Toute personne qui refuse de prêter son concours aux réquisitions visées au présent article est punie d'un emprisonnement de huit jours à un an et d'une amende de vingt-six euros à dix mille euros ou d'une de ces peines seulement ». En ce qui concerne les exceptions d'irrecevabilité B.3. Le Conseil des ministres fait valoir que la première question préjudicielle est irrecevable, soit parce qu'elle ne contiendrait pas tous les éléments nécessaires (première exception), soit parce qu'elle ne serait pas utile à la solution des litiges soumis au juge a quo (deuxième exception), soit parce qu'elle reposerait, du moins en partie, sur une prémisse erronée (troisième exception). Première exception B.4.1. Lorsque ni la question préjudicielle ni les motifs de la décision de renvoi ne permettent d'établir quelles catégories de personnes doivent être comparées entre elles et lorsqu'il est en outre | verplicht. Iedere schending van het geheim wordt gestraft overeenkomstig artikel 458 van het Strafwetboek. Iedere persoon die zijn medewerking weigert aan de vorderingen bedoeld in dit artikel wordt gestraft met gevangenisstraf van acht dagen tot een jaar en met geldboete van zesentwintig euro tot tienduizend euro of met een van die straffen alleen ». Wat de excepties van onontvankelijkheid betreft B.3. De Ministerraad voert aan dat de eerste prejudiciële vraag niet ontvankelijk is omdat zij ofwel niet alle noodzakelijke elementen zou omvatten (eerste exceptie), ofwel niet nuttig zou zijn voor de beslechting van de bodemgeschillen (tweede exceptie), ofwel minstens deels zou berusten op een verkeerd uitgangspunt (derde exceptie). Eerste exceptie B.4.1. Wanneer noch uit de prejudiciële vraag, noch uit de motivering van de verwijzingsbeslissing kan worden opgemaakt welke categorieën van personen met elkaar dienen te worden vergeleken, en wanneer daaruit evenmin kan worden afgeleid op welke wijze de in het geding |
impossible d'en déduire en quoi les dispositions en cause violeraient | zijnde bepalingen een schending zouden inhouden van de artikelen 10 en |
les articles 10 et 11 de la Constitution, la question préjudicielle ne | 11 van de Grondwet, bevat de prejudiciële vraag niet de noodzakelijke |
contient pas les éléments nécessaires pour permettre à la Cour de | elementen op grond waarvan het Hof uitspraak moet kunnen doen. |
statuer. B.4.2. Il ressort des décisions de renvoi que la Cour est interrogée | B.4.2. Uit de verwijzingsbeslissingen blijkt dat het Hof wordt |
sur l'absence de fondement juridique qui habiliterait la police à | ondervraagd over het ontbreken van een rechtsgrond die de bevoegdheid |
procéder à l'identification du titulaire d'une plaque | toekent aan de politie om tot identificatie van de kentekenplaathouder |
d'immatriculation, cette situation étant comparée aux cas dans | over te gaan, waarbij die situatie wordt vergeleken met de gevallen |
lesquels il est procédé à l'identification de l'utilisateur d'un | waarin tot de identificatie van de gebruiker van een |
service de communications (article 46bis du Code d'instruction | communicatiedienst (artikel 46bis van het Wetboek van strafvordering) |
criminelle) ou à l'identification de l'utilisateur d'un numéro de | of de identificatie van de gebruiker van een bankrekeningnummer |
compte bancaire (article 46quater du Code d'instruction criminelle). L'identification d'une personne par le biais d'une demande à la Direction pour l'immatriculation des véhicules ne serait pas soumise à une autorisation légale assortie de conditions, alors que l'identification d'un utilisateur d'un service de communication ou d'un numéro de compte bancaire est effectivement soumise à une autorisation légale assortie de conditions. B.4.3. La première exception est rejetée. Deuxième exception B.5.1. C'est en règle à la juridiction a quo qu'il appartient d'apprécier si la réponse à la question préjudicielle est utile à la solution du litige qu'elle doit trancher. Ce n'est que lorsque tel n'est manifestement pas le cas que la Cour peut décider que la question n'appelle pas de réponse. | (artikel 46quater van het Wetboek van strafvordering) wordt overgegaan. De identificatie van een persoon via een opvraging bij de Dienst voor Inschrijving van Voertuigen zou niet aan een wettelijke machtiging met voorwaarden onderworpen zijn, terwijl een identificatie van een gebruiker van een communicatiedienst of een bankrekeningnummer wel aan een wettelijke machtiging met voorwaarden onderworpen is. B.4.3. De eerste exceptie wordt verworpen. Tweede exceptie B.5.1. Het komt in de regel aan de verwijzende rechter toe te oordelen of het antwoord op de prejudiciële vraag nuttig is voor het oplossen van het geschil. Alleen indien dat klaarblijkelijk niet het geval is, kan het Hof beslissen dat de vraag geen antwoord behoeft. |
B.5.2. Il ressort des décisions de renvoi que les données à caractère | B.5.2. Uit de verwijzingsbeslissingen blijkt dat het opvragen van de |
personnel en cause ont été demandées sans autorisation, alors que, | in het geding zijnde persoonsgegevens gebeurd is zonder machtiging, |
selon la Cour de cassation, « le fait qu'il relève de la mission de la | terwijl, volgens het Hof van Cassatie, « het gegeven dat het tot de |
police de rechercher et constater les infractions de roulage | opdracht van de politie behoort om overtredingen op de |
n'entraîne pas que la police puisse, pour identifier le titulaire | verkeersreglementen op te sporen en vast te stellen, [...] niet tot |
d'une plaque d'immatriculation par le biais de la Direction pour | gevolg [heeft] dat de politie voor de identificatie van de houder van |
l'immatriculation des véhicules, avoir accès aux données à caractère | een kentekenplaat via de Dienst Inschrijving Voertuigen zonder |
personnel de la Banque-Carrefour des véhicules sans l'autorisation du | machtiging van het Sectoraal comité toegang heeft tot de |
Comité sectoriel » (Cass., 13 décembre 2016, P.16.0682.N). Selon le | persoonsgegevens van de Kruispuntbank Voertuigen » (Cass., 13 december |
Conseil des ministres, la question du fondement légal de cette | 2016, P.16.0682.N). De vraag van de wettelijke grondslag van die |
autorisation et, corrélativement, du contrôle de proportionnalité ne | machtiging en daarmee samenhangend van de evenredigheidstoets zou dan, |
pourrait donc être utile à la solution des litiges soumis au juge a | volgens de Ministerraad, enkel van belang zijn voor de oplossing van |
quo que si la preuve avait été obtenue de manière licite. | de bodemgeschillen indien het bewijs op wettige wijze verkregen zou |
Aucune autorisation d'accès à la Banque-Carrefour des véhicules n'a | zijn geweest. Noch in de bodemgeschillen voor de verwijzende rechter, noch in de |
été demandée, ni dans les litiges soumis au juge a quo, ni dans les | bodemgeschillen van de tussenkomende partijen, werd een machtiging tot |
litiges concernant les parties intervenantes, de sorte qu'aucune | toegang tot de Kruispuntbank van de voertuigen gevraagd, zodat geen |
autorisation n'a été obtenue. | machtiging werd verkregen. |
B.5.3.1. La loi du 14 juin 2017 modifiant l'article 36bis de la loi du | B.5.3.1. Bij de wet van 14 juni 2017 tot wijziging van artikel 36bis |
8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l'égard | van de wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke |
des traitements de données à caractère personnel prévoit toutefois | levenssfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens, is |
rétroactivement à l'égard de la police une dispense générale en ce qui | echter een algemene retroactieve vrijstelling gegeven aan de politie |
concerne l'accès aux banques de données, de sorte que toutes les | voor wat de toegang tot de databanken betreft, zodat alle |
données à caractère personnel obtenues de manière illicite doivent, | persoonsgegevens die onrechtmatig zijn verkregen, sinds de |
depuis l'entrée en vigueur de cette loi, être considérées comme ayant | inwerkingtreding van die wet moeten worden geacht rechtmatig te zijn |
été obtenues de manière licite. | verkregen. |
B.5.3.2. Par son arrêt n° 153/2018 du 8 novembre 2018, la Cour a jugé, | B.5.3.2. Bij zijn arrest nr. 153/2018 van 8 november 2018 heeft het |
au sujet de la loi du 14 juin 2017 précitée, qu'« en conférant un | Hof in verband met de voormelde wet van 14 juni 2017 geoordeeld dat |
effet rétroactif à la dispense, instaurée par l'article 2 de la loi | door « terugwerkende kracht te verlenen aan de bij artikel 2 van de |
attaquée, accordée aux services de police, de toute obligation | bestreden wet ingevoerde vrijstelling, voor de politiediensten, van |
prescrite par une loi ou un règlement concernant une autorisation | elke wettelijk of reglementair voorgeschreven verplichting betreffende |
préalable d'un comité sectoriel, l'article 3 de la loi attaquée a pour | een voorafgaande machtiging door een sectoraal comité, [...] artikel 3 |
conséquence que le justiciable est privé de la garantie que les règles | van de bestreden wet tot gevolg [heeft] dat de rechtsonderhorige de |
relatives à la démonstration de la faute d'une personne que doivent | waarborg wordt ontnomen dat de door de politiediensten en de |
respecter les services de police et les instances poursuivantes ne | vervolgende instanties na te leven regels betreffende de bewijsvoering |
peuvent pas être modifiées rétroactivement au détriment de cette | van de schuld van een persoon, niet in het nadeel van die persoon |
personne » (B.26). | kunnen worden gewijzigd met terugwerkende kracht » (B.26). |
Bien que la Cour ait annulé l'article 3, précité, de la loi du 14 juin | Hoewel het Hof het voormelde artikel 3 van de wet van 14 juni 2017 |
2017, elle a maintenu les effets de la disposition annulée, de sorte | heeft vernietigd, werden de gevolgen van de vernietigde bepaling |
que, lorsque les tribunaux sont confrontés à des éléments de preuve | gehandhaafd, waardoor de rechtbanken, wanneer zij worden |
résultant de l'identification de véhicules, ils ne peuvent considérer | geconfronteerd met bewijsmiddelen die voortvloeien uit de |
ces éléments de preuve comme étant illicites pour ces motifs. | identificatie van voertuigen, die bewijsmiddelen om die redenen niet |
Partant, les données à caractère personnel qui sont en cause dans les | als onwettig dienen te beschouwen. |
affaires pendantes devant le juge a quo ont été obtenues de manière | Derhalve zijn de persoonsgegevens die in de voor de verwijzende |
licite et il est utile d'examiner si le fait que le législateur ne | rechter hangende zaken in het geding zijn, wettig verkregen en is het |
prévoie pas « expressément un fondement juridique ainsi que des | nuttig na te gaan of het gebrek aan « een uitdrukkelijke rechtsgrond |
conditions pour rendre [l'ingérence] proportionnée au but poursuivi » | met voorwaarden die de inmenging evenredig maakt ten aanzien van het |
nagestreefde doel », al dan niet strijdig is met de artikelen 10, 11 | |
est contraire aux articles 10, 11 et 22 de la Constitution, lus en | en 22 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 8 van het |
combinaison avec l'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme. | Europees Verdrag voor de rechten van de mens. |
B.5.4. La deuxième exception est rejetée. | B.5.4. De tweede exceptie wordt verworpen. |
Troisième exception | Derde exceptie |
B.6.1. La situation des prévenus dans les litiges soumis au juge a quo | B.6.1. De situatie van de beklaagden in de bodemgeschillen wordt |
est comparée à celle des suspects soumis à l'une des mesures visées | vergeleken met de situatie van de verdachten die worden onderworpen |
aux articles 46bis, § 1er, et 46quater, § 1er, du Code d'instruction | aan een van de maatregelen in de artikelen 46bis, § 1, en 46quater, § |
criminelle. | 1, van het Wetboek van strafvordering. |
L'article 46quater, § 1er, du Code d'instruction criminelle règle la | Artikel 46quater, § 1, van het Wetboek van strafvordering regelt het |
consultation, par les services de recherche, des données financières | inzage nemen, door de opsporingsdiensten, van de financiële gegevens |
d'un suspect dont l'identité est déjà connue à ce moment, et est dès | van een verdachte van wie de identiteit op dat ogenblik reeds bekend |
lors étranger au règlement de l'accès des services de recherche à une | is, en heeft derhalve niets uit te staan met de regeling van de |
banque de données de l'autorité publique ou à une banque de données | toegang van de opsporingsdiensten tot een databank van de overheid of |
privée en vue d'identifier une personne. | tot een privédatabank om een persoon te identificeren. |
B.6.2. La troisième exception doit être partiellement accueillie, de | B.6.2. De derde exceptie dient deels te worden ingewilligd, waardoor |
sorte que la première question préjudicielle n'appelle pas de réponse | de eerste prejudiciële vraag geen antwoord behoeft in zoverre zij |
en ce qu'elle porte sur l'article 46quater, § 1er, du Code | betrekking heeft op artikel 46quater, § 1, van het Wetboek van |
d'instruction criminelle. | strafvordering. |
Quant au fond | Ten gronde |
B.7. Par la première question préjudicielle, le juge a quo demande à | B.7. Met de eerste prejudiciële vraag wenst de verwijzende rechter van |
la Cour si les articles 10, 11 et 22 de la Constitution, lus en | het Hof te vernemen of de artikelen 10, 11 en 22 van de Grondwet, in |
combinaison avec l'article 8 de la Convention européenne des droits de | samenhang gelezen met artikel 8 van het Europees Verdrag voor de |
l'homme, sont violés, dans la mesure où le législateur ne prévoit pas | rechten van de mens, worden geschonden in zoverre de wetgever niet |
expressément un fondement juridique ainsi que des conditions pour | voorziet in een uitdrukkelijke rechtsgrond met voorwaarden die de |
rendre proportionnée au but poursuivi l'ingérence consistant à | inmenging evenredig maakt ten aanzien van het nagestreefde doel om |
procéder à l'identification du titulaire d'une plaque | over te gaan tot de identificatie van de houder van een |
d'immatriculation alors que, par l'article 46bis du Code d'instruction | kentekenbewijs, terwijl de wetgever via artikel 46bis van het Wetboek |
criminelle, le législateur a expressément prévu un fondement juridique | van strafvordering wel uitdrukkelijk in een rechtsgrond heeft voorzien |
et des conditions proportionnées pour procéder à l'identification de | met evenredige voorwaarden om over te gaan tot de identificatie van de |
l'utilisateur d'un moyen de télécommunication. | gebruiker van een telecommunicatiemiddel. |
B.8.1. L'article 22 de la Constitution dispose : | B.8.1. Artikel 22 van de Grondwet bepaalt : |
« Chacun a droit au respect de sa vie privée et familiale, sauf dans | « Ieder heeft recht op eerbiediging van zijn privéleven en zijn |
les cas et conditions fixés par la loi. | gezinsleven, behoudens in de gevallen en onder de voorwaarden door de wet bepaald. |
La loi, le décret ou la règle visée à l'article 134 garantissent la | De wet, het decreet of de in artikel 134 bedoelde regel waarborgen de |
protection de ce droit ». | bescherming van dat recht ». |
B.8.2. L'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme | B.8.2. Artikel 8 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens |
dispose : | bepaalt : |
« 1. Toute personne a droit au respect de sa vie privée et familiale, | « 1. Eenieder heeft recht op eerbiediging van zijn privé-leven, zijn |
de son domicile et de sa correspondance. | gezinsleven, zijn huis en zijn briefwisseling. |
2. Il ne peut y avoir ingérence d'une autorité publique dans | 2. Geen inmenging van enig openbaar gezag is toegestaan met betrekking |
l'exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue | tot de uitoefening van dit recht dan voor zover bij de wet is voorzien |
par la loi et qu'elle constitue une mesure qui, dans une société | en in een democratische samenleving nodig is in het belang van 's |
démocratique, est nécessaire à la sécurité nationale, à la sûreté | lands veiligheid, de openbare veiligheid, of het economisch welzijn |
publique, au bien-être économique du pays, à la défense de l'ordre et | van het land, de bescherming van de openbare orde en het voorkomen van |
à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé | strafbare feiten, de bescherming van de gezondheid of de goede zeden, |
ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d'autrui ». | of voor de bescherming van de rechten en vrijheden van anderen ». |
B.8.3. Le Constituant a recherché la plus grande concordance possible | B.8.3. De Grondwetgever heeft gestreefd naar een zo groot mogelijke |
entre l'article 22 de la Constitution et l'article 8 de la Convention | concordantie tussen artikel 22 van de Grondwet en artikel 8 van het |
européenne des droits de l'homme (Doc. parl., Chambre, 1992-1993, n° | Europees Verdrag voor de rechten van de mens (Parl. St., Kamer, |
997/5, p. 2). | 1992-1993, nr. 997/5, p. 2). |
La portée de cet article 8 est analogue à celle de la disposition | De draagwijdte van dat artikel 8 is analoog aan die van de voormelde |
constitutionnelle précitée, de sorte que les garanties que fournissent | grondwetsbepaling, zodat de waarborgen die beide bepalingen bieden, |
ces deux dispositions forment un tout indissociable. | een onlosmakelijk geheel vormen. |
B.9.1. Selon le Conseil des ministres, les catégories de personnes à | B.9.1. Volgens de Ministerraad zouden de te vergelijken categorieën |
comparer ne seraient pas comparables. Les suspects qui sont identifiés | van personen niet vergelijkbaar zijn. Verdachten die door de politie |
par la police sur la base de la plaque d'immatriculation de leur | worden geïdentificeerd aan de hand van de kentekenplaat van hun |
véhicule ne seraient pas comparables aux suspects identifiés sur la | voertuig zouden niet te vergelijken zijn met verdachten die worden |
base de leur moyen de télécommunication, étant donné qu'un service | geïdentificeerd aan de hand van hun telecommunicatiemiddel, aangezien |
public dispose déjà des informations relatives à la plaque | de informatie betreffende de kentekenplaat reeds beschikbaar is bij |
d'immatriculation, alors que les informations relatives à un moyen de | een overheidsdienst, terwijl de informatie betreffende een |
télécommunication sont détenues par des tiers. De plus, l'apposition | telecommunicatiemiddel in het bezit is van derde partijen. Bovendien |
d'une plaque d'immatriculation sur un véhicule aurait pour objectif | zou het aanbrengen van een kentekenplaat op een voertuig als |
explicite l'identification du titulaire d'un véhicule (article 5 de la | expliciete doelstelling de identificatie van de houder van een |
loi du 19 mai 2010), alors que l'utilisateur d'un moyen de communication électronique transmet ces données d'identification à l'opérateur dans le cadre de la relation privée commerciale, entre l'utilisateur et l'opérateur. B.9.2. Il convient d'apprécier la comparabilité du point de vue des catégories de personnes à comparer, en l'occurrence des suspects. Les suspects dont l'identité doit être établie sont comparables, que ces données soient hébergées auprès d'un service public ou auprès d'un tiers, et que ces données fassent partie ou non d'une relation privée commerciale. | voertuig hebben (artikel 5 van de wet van 19 mei 2010), terwijl de gebruiker van een elektronisch communicatiemiddel die identificatiegegevens doorgeeft aan de operator als onderdeel van de private commerciële relatie tussen de gebruiker en de operator. B.9.2. De vergelijkbaarheid dient te worden beoordeeld vanuit het oogpunt van de te vergelijken categorieën van personen, te dezen de verdachten. De verdachten wier identiteit moet worden vastgesteld zijn vergelijkbaar, ongeacht of die gegevens zich bevinden bij een overheidsdienst dan wel bij een derde persoon en ongeacht of die gegevens al dan niet deel uitmaken van een private, commerciële relatie. |
B.9.3. L'exception est rejetée. | B.9.3. De exceptie wordt verworpen. |
B.10.1. Le droit au respect de la vie privée, tel qu'il est garanti | B.10.1. Het recht op eerbiediging van het privéleven, zoals |
par les dispositions constitutionnelles et conventionnelles précitées, | gewaarborgd in de voormelde grondwets- en verdragsbepalingen, heeft |
a pour but essentiel de protéger les personnes contre les ingérences | als essentieel doel de personen te beschermen tegen inmengingen in hun |
dans leur vie privée. Ce droit a une large portée et comprend, entre | privéleven. Dat recht heeft een ruime draagwijdte en omvat, onder |
autres, la protection des données à caractère personnel et des | meer, de bescherming van persoonsgegevens en van persoonlijke |
informations personnelles. La jurisprudence de la Cour européenne des | informatie. De rechtspraak van het Europees Hof voor de Rechten van de |
droits de l'homme fait apparaître que relèvent, entre autres, de la | Mens doet ervan blijken dat, onder meer, de volgende gegevens en |
protection de ce droit les données et informations personnelles | informatie betreffende personen vallen onder de bescherming van dat |
suivantes : les nom, adresse, activités professionnelles, relations | recht : de naam, het adres, de professionele activiteiten, de |
personnelles, empreintes digitales, images filmées, photographies, | persoonlijke relaties, digitale vingerafdrukken, camerabeelden, |
communications, données ADN, données judiciaires (condamnations ou | foto's, communicatiegegevens, DNA-gegevens, gerechtelijke gegevens |
inculpations), données financières et informations concernant des | (veroordeling of verdenking), financiële gegevens en informatie over |
biens (voy. notamment CEDH, 23 mars 1987, Leander c. Suède, §§ 47-48; | bezittingen (zie onder meer EHRM, 23 maart 1987, Leander t. Zweden, §§ |
grande chambre, 4 décembre 2008, S. et Marper c. Royaume-Uni, §§ | 47-48; grote kamer, 4 december 2008, S. en Marper t. Verenigd |
66-68; 17 décembre 2009, B.B. c. France, § 57; 10 février 2011, | Koninkrijk, §§ 66-68; 17 december 2009, B.B. t. Frankrijk, § 57; 10 |
Dimitrov-Kazakov c. Bulgarie, §§ 29-31; 18 octobre 2011, Khelili c. | februari 2011, Dimitrov-Kazakov t. Bulgarije, §§ 29-31; 18 oktober |
Suisse, §§ 55-57; 18 avril 2013, M.K. c. France, § 26; 18 septembre | 2011, Khelili t. Zwitserland, §§ 55-57; 18 april 2013, M.K. t. |
2014, Brunet c. France, § 31). | Frankrijk, § 26; 18 september 2014, Brunet t. Frankrijk, § 31). |
B.10.2. Les droits que garantissent l'article 22 de la Constitution et | B.10.2. De rechten die bij artikel 22 van de Grondwet en bij artikel 8 |
l'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme ne sont | van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens worden |
toutefois pas absolus. Ils n'excluent pas une ingérence d'une autorité | gewaarborgd, zijn evenwel niet absoluut. Zij sluiten een |
publique dans l'exercice du droit au respect de la vie privée, mais | overheidsinmenging in het recht op eerbiediging van het privéleven |
exigent que cette ingérence soit prévue par une disposition | niet uit, maar vereisen dat zij wordt toegestaan door een voldoende |
législative suffisamment précise, qu'elle réponde à un besoin social | precieze wettelijke bepaling, dat zij beantwoordt aan een dwingende |
impérieux dans une société démocratique et qu'elle soit proportionnée | maatschappelijke behoefte in een democratische samenleving en dat zij |
à l'objectif légitime qu'elle poursuit. Ces dispositions engendrent de | evenredig is met de daarmee nagestreefde wettige doelstelling. Die |
surcroît l'obligation positive, pour l'autorité publique, de prendre | bepalingen houden voor de overheid bovendien de positieve verplichting |
in om maatregelen te nemen die een daadwerkelijke eerbiediging van het | |
des mesures qui assurent le respect effectif de la vie privée, même | privéleven verzekeren, zelfs in de sfeer van de onderlinge |
dans la sphère des relations entre les individus (CEDH, 27 octobre | verhoudingen tussen individuen (EHRM, 27 oktober 1994, Kroon e.a. t. |
1994, Kroon et autres c. Pays-Bas, § 31; grande chambre, 12 octobre | Nederland, § 31; grote kamer, 12 oktober 2013, Söderman t. Zweden, § |
2013, Söderman c. Suède, § 78). | 78). |
B.11.1. Conformément à l'article 5 de la loi du 19 mai 2010, la | B.11.1. Overeenkomstig artikel 5 van de wet van 19 mei 2010 heeft de |
Banque-Carrefour des véhicules a pour objectif, d'une part, d'assurer | |
la traçabilité des véhicules depuis le jour de leur construction ou de | Kruispuntbank van de voertuigen tot doel om, enerzijds, de |
leur importation, ou de leur acquisition intracommunautaire ou | opspoorbaarheid van voertuigen te waarborgen vanaf de dag van hun |
transfert intracommunautaire et, d'autre part, de permettre | constructie of van hun invoer of intracommunautaire levering, en, |
l'identification à tout moment de leur propriétaire, du demandeur et | anderzijds, op elk ogenblik de eigenaar ervan, de aanvrager en de |
du titulaire de leur immatriculation, ainsi que de fournir les données | houder van hun inschrijving te kunnen identificeren, alsook de |
concernant leur homologation. | gegevens betreffende hun goedkeuring te achterhalen. |
La création de la Banque-Carrefour permet « un échange de données | Door het oprichten van de Kruispuntbank is « een efficiënte |
gegevensuitwisseling tussen verschillende diensten, die rechtstreeks | |
entre les différents services, qui sont concernés de près ou de loin, | of onrechtstreeks, betrokken zijn met voertuigen in de uitvoering van |
lors de l'exercice de leurs missions d'intérêt public, par les | hun opdrachten van openbaar nut » mogelijk (Parl. St., Kamer, |
véhicules » (Doc. parl., Chambre, 2009-2010, DOC 52-2493/001, p. 3). | 2009-2010, DOC 52-2493/001, p. 3). |
« La création d'une Banque-Carrefour des véhicules est une condition | « De oprichting van een Kruispuntbank van de voertuigen is een |
indispensable pour la mise en oeuvre d'une traçabilité adéquate des | onontbeerlijke voorwaarde om de gewenste opspoorbaarheid van de |
véhicules. Mais les bénéfices attendus sont plus larges; ils concernent en effet | voertuigen te kunnen invoeren. |
également : | Maar de verwachte baten zijn ruimer; ze gaan tevens over : |
- la lutte contre la criminalité automobile; | - de strijd tegen de autocriminaliteit; |
- la collaboration policière et l'échange des données dans le cadre | - de politionele samenwerking en de gegevensuitwisseling in het kader |
des accords Schengen et Eucaris; | van de verdragen Schengen en Eucaris; |
[...] » (ibid., p. 5). | [...] » (ibid., p. 5). |
B.11.2. La différence de traitement repose sur un critère objectif, à | B.11.2. Het verschil in behandeling berust op een objectief criterium, |
savoir la nature des informations qui sont demandées. | namelijk de aard van de inlichting die wordt opgevraagd. |
B.11.3. Comme la Cour l'a jugé par son arrêt n° 153/2018 du 8 novembre | B.11.3. Zoals het Hof heeft geoordeeld bij zijn arrest nr. 153/2018 |
2018 (B.11.1 à B.12.3), le traitement des données par la police était | van 8 november 2018 (B.11.1 tot B.12.3), was de politionele |
gegevensverwerking in overeenstemming met het recht op eerbiediging | |
conforme au droit au respect de la vie privée des personnes dont les | van het privéleven van de personen van wie de gegevens politioneel |
werden verwerkt. De politiediensten beschikten, overeenkomstig het ten | |
données faisaient l'objet d'un traitement policier. Les services de | tijde van de in het geding zijnde feiten van toepassing zijnde |
police disposaient, conformément au chapitre IV, section 1èrebis, | hoofdstuk IV, afdeling 1bis, inzake het informatiebeheer van de wet |
concernant la gestion des informations, de la loi du 5 août 1992 sur | van 5 augustus 1992 op het politieambt, over een gedetailleerde |
la fonction de police, tel qu'il était applicable au moment des faits | wettelijke basis voor wat betreft de rechtmatigheid van de verwerking |
en cause, d'une base légale détaillée en ce qui concerne la licéité du | |
traitement des données à caractère personnel. | van persoonsgegevens. |
La loi du 5 août 1992 et la loi du 8 décembre 1992, telles qu'elles | Bovendien voorzagen de wet van 5 augustus 1992 en de wet van 8 |
étaient applicables au moment des faits, prévoyaient en outre divers | december 1992, zoals van toepassing ten tijde van de feiten, in |
systèmes en vue de contrôler le respect, par les services de police, | diverse systemen ter controle van de naleving, door de |
des dispositions législatives relatives au traitement des données à | politiediensten, van de wettelijke bepalingen betreffende de |
caractère personnel et visant à promouvoir la protection de la vie | verwerking van persoonsgegevens en ter bevordering van de bescherming |
privée (B.12.4, arrêt n° 153/2018). | van de persoonlijke levenssfeer (B.12.4, arrest nr. 153/2018). |
B.11.4. Compte tenu de ce qui précède, il existait des garanties | B.11.4. Rekening houdend met het voorgaande waren er voldoende |
législatives suffisantes pour prévenir les abus en ce qui concerne le | wettelijke waarborgen voorhanden om misbruiken te voorkomen bij de |
traitement des données à caractère personnel par les services de | verwerking door de politiediensten van persoonsgegevens (B.13, arrest |
police (B.13, arrêt n° 153/2018), et il était raisonnablement justifié | nr. 153/2018) en was het in redelijkheid te verantwoorden dat gegevens |
que les données qui avaient légalement pour but de permettre | die tot wettelijk doel hadden de identificatie van de eigenaar van een |
l'identification du propriétaire d'un véhicule et dont un service | voertuig mogelijk te maken en waarover een overheidsdienst reeds |
public disposait déjà soient mises à la disposition d'autres services | beschikte, ter beschikking worden gesteld aan andere overheidsdiensten |
publics chargés de la recherche d'infractions. | die belast zijn met de opsporing van misdrijven. |
De plus, les données visées à l'article 46bis, § 1er, du Code d'instruction criminelle ne sont pas détenues par des services publics, mais par des tiers et elles ne sont ni conservées ni collectées dans le but explicite de permettre à l'autorité d'identifier ces personnes. La différence de traitement est raisonnablement justifiée. B.11.5. La première question préjudicielle appelle une réponse négative. Quant à la seconde question préjudicielle B.12. Par la seconde question préjudicielle, le juge a quo demande à | Bovendien zijn de gegevens waarvan sprake in artikel 46bis, § 1, van het Wetboek van strafvordering, niet in het bezit van overheidsdiensten, maar in het bezit van derde partijen en worden die gegevens niet bijgehouden, noch verzameld met als uitdrukkelijke doelstelling de overheid in staat te stellen die personen te identificeren. Het verschil in behandeling is redelijk verantwoord. B.11.5. De eerste prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. Ten aanzien van de tweede prejudiciële vraag B.12. Met de tweede prejudiciële vraag wenst de verwijzende rechter |
la Cour si l'article 32 du titre préliminaire du Code de procédure | van het Hof te vernemen of artikel 32 van de voorafgaande titel van |
pénale viole les articles 10, 11 et 22 de la Constitution, les | het Wetboek van strafvordering strijdig is met de artikelen 10, 11 en |
articles 3 et 8 de la Convention européenne des droits de l'homme et | 22 van de Grondwet, met de artikelen 3 en 8 van het Europees Verdrag |
les articles 7 et 8 de la Charte des droits fondamentaux de l'Union | voor de rechten van de mens en met de artikelen 7 en 8 van het |
européenne, en ce qu'il prévoit la nullité des éléments de preuve | Handvest van de grondrechten van de Europese Unie, in zoverre het |
obtenus de manière illicite, lorsque ces éléments ont été obtenus en | voorziet in de nietigheid van het onrechtmatig verkregen bewijs |
violation du droit à un procès équitable et non lorsque ces éléments | wanneer dat bewijs is verkregen in strijd met het recht op een eerlijk |
de preuve ont été obtenus en violation d'un autre droit fondamental, | proces, maar niet wanneer dat bewijs is verkregen in strijd met een |
comme le droit au respect de la vie privée ou des données à caractère | ander grondrecht, zoals het recht op eerbiediging van het privéleven |
personnel et l'interdiction de la torture. | of persoonsgegevens en het verbod op foltering. |
B.13. La seconde question préjudicielle ne peut être dissociée de la | B.13. De tweede prejudiciële vraag kan niet los worden gezien van de |
jurisprudence développée par la Cour de cassation depuis un arrêt du | sinds een arrest van 14 oktober 2003 ontwikkelde rechtspraak van het |
14 octobre 2003, dont il découle que la circonstance qu'un élément de | Hof van Cassatie, waaruit voortvloeit dat de omstandigheid dat een |
preuve a été obtenu de manière illicite - même lorsqu'il s'agit d'un | bewijselement op onregelmatige wijze werd verkregen - ook wanneer het |
élément de preuve obtenu en violation de droits fondamentaux garantis | gaat om een bewijselement dat met miskenning van verdragsrechtelijk of |
par les traités ou par la Constitution - a pour seule conséquence que | grondwettelijk gewaarborgde grondrechten werd verkregen -, slechts tot |
le juge ne peut prendre ni directement ni indirectement cet élément en | gevolg heeft dat de rechter, bij het vormen van zijn overtuiging, dat |
considération lorsqu'il forme sa conviction : soit lorsque le respect | gegeven rechtstreeks noch onrechtstreeks in aanmerking mag nemen, |
de certaines conditions de forme est prescrit à peine de nullité; soit | hetzij wanneer de naleving van bepaalde vormvoorwaarden wordt |
lorsque l'irrégularité commise a entaché la crédibilité de la preuve; | voorgeschreven op straffe van nietigheid, hetzij wanneer de begane |
soit lorsque l'usage de la preuve est contraire au droit à un procès | onrechtmatigheid de betrouwbaarheid van het bewijs heeft aangetast, |
hetzij wanneer de aanwending van het bewijs in strijd is met het recht | |
équitable (Cass., 14 octobre 2003, P.03.0762.N). | op een eerlijk proces (Cass., 14 oktober 2003, P.03.0762.N). |
B.14.1. L'article 32 du titre préliminaire du Code de procédure pénale | B.14.1. Artikel 32 van de voorafgaande titel van het Wetboek van |
dispose : | strafvordering bepaalt : |
« La nullité d'un élément de preuve obtenu irrégulièrement n'est | « Tot nietigheid van onregelmatig verkregen bewijselement wordt enkel |
décidée que si : | besloten indien : |
- le respect des conditions formelles concernées est prescrit à peine | - de naleving van de betrokken vormvoorwaarden wordt voorgeschreven op |
de nullité, ou; | straffe van nietigheid, of; |
- l'irrégularité commise a entaché la fiabilité de la preuve ou; | - de begane onregelmatigheid de betrouwbaarheid van het bewijs heeft |
- l'usage de la preuve est contraire au droit à un procès équitable ». | aangetast, of; - het gebruik van het bewijs in strijd is met het recht op een eerlijk |
B.14.2. Il ressort des travaux préparatoires relatifs à la disposition | proces ». B.14.2. Uit de parlementaire voorbereiding van de in het geding zijnde |
en cause que le législateur entendait codifier la jurisprudence « | bepaling blijkt dat de wetgever een codificatie voor ogen had van de |
Antigone » développée par la Cour de cassation en ce qui concerne la | zogenaamde « Antigoon »-rechtspraak van het Hof van Cassatie, |
nullité des éléments de preuve obtenus irrégulièrement en matière | betreffende de nietigheid van onregelmatig verkregen bewijselementen |
pénale, mentionnée en B.13 : | in strafzaken, vermeld in B.13 : |
« Le fait que des poursuites pénales n'aboutissent pas pour cause de | « De publieke ergernis over mislukte strafvervolgingen ten gevolge van |
violation des formalités prescrites par la loi exaspère l'opinion | de niet-naleving van de in de wet voorgeschreven vormvereisten is zeer |
publique au plus haut point. Celle-ci accepte très difficilement que | groot. Zeer moeilijk wordt aanvaard dat een schending van |
la violation de formes conduise à des nullités, sans que les intérêts | vormvoorschriften tot nietigheden leidt, zonder dat de belangen van de |
de l'inculpé ne soient lésés. | verdachte zijn geschaad. |
Certes, la jurisprudence récente de la Cour de cassation (la fameuse ' | De recente rechtspraak van het Hof van Cassatie (de zogenaamde ' |
doctrine Antigone ', voir Cass. 14 octobre 2003, T. Strafr. 2004, 129, | Antigoonleer ', zie Cass. 14 oktober 2003, T. Strafr. 2004, 129, noot |
note de Ph. TRAEST) limite la sanction de la nullité et l'exclusion | Ph. TRAEST) beperkt weliswaar de sanctie van de nietigheid en de |
consécutive de la preuve obtenue illicitement. En vertu de la | daaruit volgende uitsluiting van onrechtmatig verkregen bewijs. |
jurisprudence de la Cour de cassation et contrairement à ce qui se | Ingevolge de rechtspraak van het Hof van Cassatie en in tegenstelling |
faisait précédemment, l'exclusion de la preuve ne constitue donc plus | tot vroeger, is bewijsuitsluiting dus geen automatische sanctie meer |
une sanction automatique en cas de preuve obtenue illicitement. La | bij onrechtmatig verkregen bewijs. De vervolgde moet kunnen aantonen |
personne poursuivie doit pouvoir prouver qu'il y a 1) violation d'une | dat er sprake is van 1) een schending van een op straffe van |
forme prescrite à peine de nullité; 2) altération de la fiabilité de | nietigheid voorgeschreven vormvoorwaarde; 2) een aantasting van de |
la preuve; 3) usage de preuve contraire au droit à un procès équitable | betrouwbaarheid van het bewijs; 3) een gebruik van bewijs strijdig met |
» (Doc. parl., Chambre, S.E. 2010, DOC 53-0041/001, p. 3). | het recht op een eerlijk proces » (Parl. St., Kamer, B.Z. 2010, DOC 53-0041/001, p. 3). |
« En établissant explicitement le lien avec la jurisprudence Antigone | « Door expliciet de link te maken met de Antigoon-rechtspraak en de |
et les arrêts ' d'affinement ' rendus par la suite par la Cour de | daaropvolgende verfijningsarresten van het Hof van Cassatie, |
cassation, l'amendement implique également, au même titre que la | impliceert dit amendement eveneens, net zoals het oorspronkelijk |
proposition de loi initiale, que le juge pénal doit tenir compte de | wetsvoorstel, dat de strafrechter rekening moet houden met het belang |
l'intérêt dont le prévenu peut se prévaloir en ce qui concerne la | dat de beklaagde kan doen gelden bij het geschonden voorschrift en met |
prescription violée, et de la nature de la règle procédurale méconnue | de aard van de miskende procesregel : gaat het om een bewijsregel of |
: s'agit-il d'une règle de preuve ou seulement d'une simple formalité | enkel om een loutere formaliteit ? In dit laatste geval kan er geen |
? Dans le dernier cas, l'irrégularité ne peut avoir entaché la | sprake van zijn dat de onrechtmatigheid de betrouwbaarheid van het |
fiabilité de la preuve ni être contraire à un procès équitable (voir | bewijs zouden hebben aangetast, dan wel in strijd zou zijn met een |
en ce sens : Cass., 2 mars 2005, P.04.1644.F, et Cass., 3 mai 2005, | eerlijk proces (zie in die zin : Cass., 2 maart 2005, P04 1644F en |
P.05.618.N). | Cass., 3 mei 2005, P05 618N). |
Le présent amendement doit dès lors s'entendre comme faisant de la | Dit amendement moet dan ook zo worden begrepen dat in geval van |
sanction de l'exclusion de la preuve une exception plutôt que la | vormfouten en onregelmatigheden, de sanctie van bewijsuitsluiting een |
règle, dans les cas de vices de forme et d'irrégularités. | uitzondering wordt in plaats van de regel. |
En reprenant littéralement les termes de la jurisprudence de la Cour | De letterlijke overname van de bewoordingen uit de cassatierechtspraak |
de cassation, nous garantissons en outre que cette formulation | garandeert bovendien dat deze formulering de toets van de hoogste |
résistera au contrôle, par les plus hautes juridictions de ce pays, du | rechtscolleges van dit land aan ondermeer de bepalingen van het |
respect des dispositions de la Convention européenne de sauvegarde des | |
Droits de l'homme, notamment » (Doc. parl., Chambre, 2012-2013, DOC | Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, zal doorstaan » (Parl. |
53-0041/002, pp. 2-3). | St., Kamer, 2012-2013, DOC 53-0041/002, pp. 2-3). |
B.15.1. C'est en règle au juge a quo qu'il appartient d'apprécier si | B.15.1. In de regel komt het de verwijzende rechter toe te oordelen of |
la réponse à la question préjudicielle est utile à la solution du | het antwoord op de prejudiciële vraag nuttig is voor het oplossen van |
litige. Ce n'est que lorsque tel n'est manifestement pas le cas que la | het geschil. Alleen indien dat klaarblijkelijk niet het geval is, kan |
Cour peut décider que la question n'appelle pas de réponse. | het Hof beslissen dat de vraag geen antwoord behoeft. |
B.15.2. Eu égard à la loi du 14 juin 2017 modifiant l'article 36bis de | B.15.2. Ingevolge de wet van 14 juni 2017 tot wijziging van artikel |
la loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à | 36bis van de wet van 8 december 1992 tot bescherming van de |
l'égard des traitements de données à caractère personnel et à l'arrêt | persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van |
d'annulation n° 153/2018 du 8 novembre 2018, qui prévoyait le maintien | persoonsgegevens, en het vernietigingsarrest nr. 153/2018 van 8 |
des effets de la disposition annulée, la preuve en cause dans les | november 2018 met handhaving van de gevolgen van de vernietigde |
litiges pendants devant le juge a quo a été obtenue légalement, de | bepaling, is het bewijs dat in de voor de verwijzende rechter hangende |
sorte que la réponse à la seconde question préjudicielle n'est plus | geschillen in het geding is, wettig verkregen, zodat het beantwoorden |
utile à la solution des litiges soumis au juge a quo. | van de tweede prejudiciële vraag niet meer nuttig is voor de oplossing |
B.16. La seconde question préjudicielle n'appelle pas de réponse. | van de bodemgeschillen. B.16. De tweede prejudiciële vraag behoeft geen antwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
- L'absence d'un fondement juridique explicite pour l'identification, | - Het ontbreken van een uitdrukkelijke rechtsgrond voor de |
par les services de police, du titulaire d'une plaque | identificatie, door de politiediensten, van de kentekenplaathouder |
d'immatriculation ne viole pas les articles 10, 11 et 22 de la | schendt niet de artikelen 10, 11 en 22 van de Grondwet, in samenhang |
Constitution, lus en combinaison avec l'article 8 de la Convention | gelezen met artikel 8 van het Europees Verdrag voor de rechten van de |
européenne des droits de l'homme. | mens. |
- La seconde question préjudicielle n'appelle pas de réponse. | - De tweede prejudiciële vraag behoeft geen antwoord. |
Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 23 janvier 2019. | op 23 januari 2019. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président, | De voorzitter, |
A. Alen | A. Alen |