← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 139/2018 du 11 octobre 2018 Numéro du rôle : 6956 En cause :
la demande de suspension de l'article 5 de la loi du 25 mai 2018 visant à réduire et redistribuer la
charge de travail au sein de l'ordre judiciaire, introduit La
Cour constitutionnelle, composée des présidents A. Alen et F. Daoût, et des juges L. Lavrysen(...)"
Extrait de l'arrêt n° 139/2018 du 11 octobre 2018 Numéro du rôle : 6956 En cause : la demande de suspension de l'article 5 de la loi du 25 mai 2018 visant à réduire et redistribuer la charge de travail au sein de l'ordre judiciaire, introduit La Cour constitutionnelle, composée des présidents A. Alen et F. Daoût, et des juges L. Lavrysen(...) | Uittreksel uit arrest nr. 139/2018 van 11 oktober 2018 Rolnummer 6956 In zake : de vordering tot schorsing van artikel 5 van de wet van 25 mei 2018 tot vermindering en herverdeling van de werklast binnen de rechterlijke orde, ingesteld door A Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters A. Alen en F. Daoût, en de rechters L. L(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 139/2018 du 11 octobre 2018 | Uittreksel uit arrest nr. 139/2018 van 11 oktober 2018 |
Numéro du rôle : 6956 | Rolnummer 6956 |
En cause : la demande de suspension de l'article 5 de la loi du 25 mai | In zake : de vordering tot schorsing van artikel 5 van de wet van 25 |
2018 visant à réduire et redistribuer la charge de travail au sein de | mei 2018 tot vermindering en herverdeling van de werklast binnen de |
l'ordre judiciaire, introduite par Alphonsius Mariën et Luc Lamine. | rechterlijke orde, ingesteld door Alphonsius Mariën en Luc Lamine. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents A. Alen et F. Daoût, et des juges L. Lavrysen, | samengesteld uit de voorzitters A. Alen en F. Daoût, en de rechters L. |
J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. | Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, |
Nihoul, T. Giet et R. Leysen, assistée du greffier F. Meersschaut, | P. Nihoul, T. Giet en R. Leysen, bijgestaan door de griffier F. |
présidée par le président A. Alen, | Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter A. Alen, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la demande et procédure | I. Onderwerp van de vordering en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 19 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 19 juni 2018 |
juin 2018 et parvenue au greffe le 20 juin 2018, Alphonsius Mariën et | ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 20 juni |
Luc Lamine ont introduit une demande de suspension de l'article 5 de | 2018, hebben Alphonsius Mariën en Luc Lamine een vordering tot |
la loi du 25 mai 2018 visant à réduire et redistribuer la charge de | schorsing ingesteld van artikel 5 van de wet van 25 mei 2018 tot |
travail au sein de l'ordre judiciaire (modification de l'article 40 de | vermindering en herverdeling van de werklast binnen de rechterlijke |
la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière | orde (wijziging van artikel 40 van de wet van 15 juni 1935 op het |
judiciaire), publiée au Moniteur belge du 30 mai 2018. | gebruik der talen in gerechtszaken), bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 30 mei 2018. |
Par la même requête, les parties requérantes demandent également | Bij hetzelfde verzoekschrift vorderen de verzoekende partijen eveneens |
l'annulation de la même disposition législative. | de vernietiging van dezelfde wetsbepaling. |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
Quant aux dispositions attaquées | Ten aanzien van de bestreden bepalingen |
B.1. Les parties requérantes demandent la suspension de l'article 5 de | B.1. De verzoekende partijen vorderen de schorsing van artikel 5 van |
la loi du 25 mai 2018 visant à réduire et redistribuer la charge de | de wet van 25 mei 2018 tot vermindering en herverdeling van de |
travail au sein de l'ordre judiciaire (ci-après : la loi du 25 mai | werklast binnen de rechterlijke orde (hierna : de wet van 25 mei |
2018). La disposition attaquée modifie le régime de nullité contenu | 2018). De bestreden bepaling wijzigt de nietigheidsregeling die is |
dans l'article 40 de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des | vervat in artikel 40 van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der |
langues en matière judiciaire (ci-après : la loi du 15 juin 1935). | talen in gerechtszaken (hierna : de wet van 15 juni 1935). |
B.2.1. L'article 5 de la loi du 25 mai 2018 remplace l'article 40, | B.2.1. Artikel 5 van de wet van 25 mei 2018 vervangt artikel 40, |
alinéas 1er et 2, de la loi du 15 juin 1935 par ce qui suit : | eerste en tweede lid, van de wet van 15 juni 1935 als volgt : |
« Sans préjudice de l'application des articles 794, 861 et 864 du Code | « Onverminderd de toepassing van de artikelen 794, 861 en 864 van het |
judiciaire, les règles qui précèdent sont prescrites à peine de | Gerechtelijk Wetboek zijn de vorenstaande regels voorgeschreven op |
nullité ». | straffe van nietigheid ». |
B.2.2. Les articles 794, 861 et 864 du Code judiciaire, tels qu'ils | B.2.2. De artikelen 794, 861 en 864 van het Gerechtelijk Wetboek, |
ont été modifiés par la loi du 25 mai 2018, disposent : | zoals gewijzigd bij de wet van 25 mei 2018, bepalen : |
« Art. 794.La juridiction qui a rendu la décision, la juridiction à |
« Art. 794.Het gerecht dat de beslissing heeft gewezen, het gerecht |
laquelle ladite décision est déférée ou le juge des saisies peuvent à | waarnaar de beslissing werd verwezen of de beslagrechter kunnen te |
tout moment rectifier, d'office ou à la demande d'une partie, toute | allen tijde ambtshalve of op verzoek van een partij elke kennelijke |
erreur manifeste de calcul ou matérielle ou toute lacune manifeste | rekenfout of verschrijving of andere kennelijke leemte dan het in |
autre que l'omission de statuer sur un chef de demande visée à | artikel 794/1 bedoelde verzuim uitspraak te doen over een punt van de |
l'article 794/1, y compris une infraction à l'article 780, à | vordering, met inbegrip van een inbreuk op artikel 780, met |
l'exclusion de l'article 780, alinéa 1er, 3°, ou à l'article 782 et y | uitsluiting van artikel 780, eerste lid, 3°, of op artikel 782 en met |
compris la méconnaissance d'ordre purement formel de la loi du 15 juin | inbegrip van een louter formele miskenning van de wet van 15 juni 1935 |
1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, sans | op het gebruik der talen in gerechtszaken, verbeteren, zonder evenwel |
cependant étendre, restreindre ou modifier les droits qu'elle a | de daarin bevestigde rechten uit te breiden, te beperken of te |
consacrés. | wijzigen. |
La rectification est corroborée par la loi, le dossier de la procédure | De verbetering vindt steun in de wet, het dossier van de rechtspleging |
ou les pièces justificatives soumises au juge qui a prononcé la | of de stavingsstukken die werden voorgelegd aan de rechter die de te |
décision à rectifier ». | verbeteren beslissing heeft uitgesproken ». |
« Art. 861.Le juge ne peut déclarer nul un acte de procédure ou |
« Art. 861.De rechter kan een proceshandeling alleen dan nietig |
verklaren of het niet-naleven van een termijn die op straffe van | |
sanctionner le non-respect d'un délai prescrit à peine de nullité que | nietigheid is voorgeschreven sanctioneren, indien het aangeklaagde |
si l'omission ou l'irrégularité dénoncée nuit aux intérêts de la | verzuim of de aangeklaagde onregelmatigheid de belangen schaadt van de |
partie qui invoque l'exception. | partij die de exceptie opwerpt. |
Lorsqu'il constate que le grief établi peut être réparé, le juge | Wanneer hij vaststelt dat de bewezen belangenschade kan worden |
subordonne, aux frais de l'auteur de l'acte irrégulier, le rejet de | hersteld, maakt de rechter, op kosten van de opsteller van de |
l'exception de nullité à l'accomplissement de mesures dont il | onregelmatige akte, de verwerping van de exceptie van nietigheid |
détermine le contenu et le délai au-delà duquel la nullité sera | afhankelijk van de uitvoering van de maatregelen waarvan hij de inhoud |
acquise ». | en de termijn waarna de nietigheid zal worden verkregen, bepaalt ». |
« Art. 864.La nullité qui entacherait un acte de procédure ou le |
« Art. 864.De nietigheid die tegen een proceshandeling kan worden |
ingeroepen of het niet-naleven van een termijn die op straffe van | |
non-respect d'un délai prescrit à peine de nullité sont couverts s'ils | nietigheid is voorgeschreven, zijn gedekt indien zij niet tegelijk en |
ne sont pas proposés simultanément et avant tout autre moyen ». | vóór enig ander middel worden voorgedragen ». |
B.2.3. Avant sa modification par la disposition attaquée, l'article | B.2.3. Vóór de wijziging ervan bij de bestreden bepaling luidde |
40, alinéas 1er et 2, de la loi du 15 juin 1935 disposait : | artikel 40, eerste en tweede lid, van de wet van 15 juni 1935 : |
« Les règles qui précèdent sont prescrites à peine de nullité. | « Vorenstaande regels zijn voorgeschreven op straf van nietigheid. |
Celle-ci est prononcée d'office par le juge. | Deze wordt van ambtswege door de rechter uitgesproken. |
Cependant, tout jugement ou arrêt contradictoire qui n'est pas | Evenwel, dekt elk niet zuiver voorbereidend vonnis of arrest dat op |
purement préparatoire couvre la nullité de l'exploit et des autres | tegenspraak werd gewezen, de nietigheid van het exploot en van de |
actes de procédure qui ont précédé le jugement ou l'arrêt ». | overige akten van rechtspleging die het vonnis of het arrest zijn voorafgegaan ». |
B.3.1. La disposition attaquée vise à « assimiler pleinement le régime | B.3.1. De bestreden bepaling beoogt « de nietigheidsregeling van |
de la nullité comminée par l'article 40 de la loi du 15 juin 1935 au | artikel 40 van de wet van 15 juni 1935 volledig gelijk te stellen met |
régime de droit commun des nullités » (Doc. parl., Chambre, 2017-2018, | de nietigheidsregeling van het gemeen recht » (Parl. St., Kamer, |
DOC 54-2827/001, p. 27). | 2017-2018, DOC 54-2827/001, p. 27). |
B.3.2. Par la loi du 19 octobre 2015 modifiant le droit de la | B.3.2. Met de wet van 19 oktober 2015 « houdende wijziging van het |
procédure civile et portant des dispositions diverses en matière de | burgerlijk procesrecht en houdende diverse bepalingen inzake justitie |
justice, le législateur a voulu déformaliser la procédure et | » heeft de wetgever de procedure willen deformaliseren en de regeling |
harmoniser le régime des nullités en alignant celui-ci sur le régime | van de nietigheden willen harmoniseren, door deze af te stemmen op de |
antérieur des nullités dites « relatives ». | vroegere regeling van de zogenaamde « relatieve » nietigheden. |
B.3.3. Les principes et possibilités de couverture prévus par les | B.3.3. De beginselen en mogelijkheden voor dekking bedoeld in de |
articles 860, 861 et 864 du Code judiciaire, tels qu'ils ont été | artikelen 860, 861 en 864 van het Gerechtelijk Wetboek, zoals |
modifiés par les articles 22, 23 et 25 de la loi du 19 octobre 2015, | gewijzigd bij de artikelen 22, 23 en 25 van de wet van 19 oktober |
s'appliquent donc désormais de manière uniforme aux nullités et aux | 2015, zijn dan ook voortaan op eenvormige wijze van toepassing op de |
délais prescrits à peine de nullité, lesquels sont dès lors soumis aux | nietigheden en op de op straffe van nietigheid voorgeschreven |
termijnen, die aldus aan dezelfde procedureregels zijn onderworpen. | |
mêmes règles de procédure. Il en résulte que la nullité d'un acte de | Daaruit blijkt dat de nietigheid van een procedurehandeling of de |
procédure ou la sanction du non-respect d'un délai prescrit à peine de | sanctie van de niet-naleving van een op straffe van nietigheid |
voorgeschreven termijn niet kan worden uitgesproken indien het gebrek | |
nullité ne peuvent être prononcées si le vice ou l'irrégularité n'a | of de onregelmatigheid geen afbreuk heeft gedaan aan de belangen van |
pas nui aux intérêts de la partie qui invoque l'exception (article 861 | de partij die zich op die exceptie beroept (artikel 861 van het |
du Code judiciaire, tel qu'il a été modifié par l'article 23 de la loi | Gerechtelijk Wetboek, zoals gewijzigd bij artikel 23 van de wet van 19 |
du 19 octobre 2015) et que cette nullité est couverte si elle n'est | oktober 2015) en dat die nietigheid wordt gedekt indien zij niet in |
pas proposée in limine litis, avant tout autre moyen (article 864 du | limine litis wordt voorgedragen, vóór enig ander middel (artikel 864 |
Code judiciaire, tel qu'il a été modifié par l'article 25 de la loi du | van het Gerechtelijk Wetboek, zoals gewijzigd bij artikel 25 van de |
19 octobre 2015). | wet van 19 oktober 2015). |
Quant à l'intérêt des parties requérantes | Ten aanzien van het belang van de verzoekende partijen |
B.4. Selon le Conseil des ministres, les parties requérantes ne | B.4. Volgens de Ministerraad zouden de verzoekende partijen niet doen |
justifient pas de l'intérêt requis pour demander l'annulation de la | blijken van het vereiste belang om de vernietiging te vorderen van de |
disposition attaquée. | bestreden bepaling. |
B.5. La Constitution et la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour | B.5. De Grondwet en de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
Grondwettelijk Hof vereisen dat elke natuurlijke persoon of | |
constitutionnelle imposent à toute personne physique ou morale qui | rechtspersoon die een beroep tot vernietiging instelt, doet blijken |
introduit un recours en annulation de justifier d'un intérêt. Ne | van een belang. Van het vereiste belang doen slechts blijken de |
justifient de l'intérêt requis que les personnes dont la situation | personen wier situatie door de bestreden norm rechtstreeks en |
pourrait être affectée directement et défavorablement par la norme | ongunstig zou kunnen worden geraakt; bijgevolg is de actio popularis |
niet toelaatbaar. | |
attaquée; il s'ensuit que l'action populaire n'est pas admissible. | Aangezien de vordering tot schorsing ondergeschikt is aan het beroep |
La demande de suspension étant subordonnée au recours en annulation, | tot vernietiging, dient de ontvankelijkheid van het annulatieberoep, |
la recevabilité de celui-ci, et en particulier l'existence de | en inzonderheid het voorhanden zijn van het rechtens vereiste belang, |
l'intérêt requis, doit être vérifiée dès l'examen de la demande de | reeds bij het onderzoek van de vordering tot schorsing te worden |
suspension. | betrokken. |
B.6.1. Avant sa modification par la disposition attaquée, il découlait | B.6.1. Vóór de wijziging ervan bij de bestreden bepaling, vloeide uit |
de l'article 40 de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des | artikel 40 van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in |
langues en matière judiciaire que le non-respect des obligations | gerechtszaken voort dat de niet-naleving van de in die wet opgelegde |
imposées par cette loi entraînait la nullité de l'acte contraire à la | verplichtingen, de nietigheid tot gevolg had van de akte die in |
loi. La nullité devait dès lors être constatée d'office par le juge. | overtreding van de wet werd gesteld. De nietigheid diende ambtshalve |
door de rechter te worden vastgesteld. | |
B.6.2. En vertu de l'article 40, modifié, de la loi du 15 juin 1935, | B.6.2. Volgens het gewijzigde artikel 40 van de wet van 15 juni 1935 |
le non-respect des articles 1er à 39 est prescrit à peine de nullité, | is de niet-naleving van de artikelen 1 tot 39 voorgeschreven op |
sans préjudice de l'application des articles 794, 861 et 864 du Code judiciaire. | straffe van nietigheid, onverminderd de toepassing van de artikelen 794, 861 en 864 van het Gerechtelijk Wetboek. |
B.6.3. Conformément à l'article 861 du Code judiciaire, le juge ne | B.6.3. Overeenkomstig artikel 861 van het Gerechtelijk Wetboek kan de |
peut dorénavant déclarer nul un acte de procédure contraire à la loi | rechter een proceshandeling die in strijd is met de wet van 15 juni |
du 15 juin 1935 que si l'irrégularité nuit aux intérêts de la partie | 1935 voortaan alleen nietig verklaren indien de onregelmatigheid de |
belangen schaadt van de partij die de exceptie opwerpt. Krachtens | |
qui invoque l'exception. En vertu de l'article 864 du Code judiciaire, | artikel 864 van het Gerechtelijk Wetboek is de nietigheid gedekt, |
la nullité est couverte si elle n'est pas proposée in limine litis, | indien zij niet in limine litis wordt voorgedragen, vóór enig ander |
avant tout autre moyen. | middel. |
B.6.4. L'article 794 du Code judiciaire prévoit que la juridiction qui | B.6.4. Artikel 794 van het Gerechtelijk Wetboek voorziet in de |
a rendu la décision, la juridiction à laquelle ladite décision est | mogelijkheid voor het gerecht dat de beslissing heeft gewezen, het |
déférée ou le juge des saisies peuvent à tout moment rectifier, | gerecht waarnaar de beslissing werd verwezen of de beslagrechter om te |
d'office ou à la demande d'une partie, toute méconnaissance d'ordre | allen tijde ambtshalve of op verzoek van een partij een louter formele |
purement formel de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des | miskenning van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in |
langues en matière judiciaire, sans cependant étendre, restreindre ou | gerechtszaken te verbeteren, zonder evenwel de daarin bevestigde |
modifier les droits qu'elle a consacrés. | rechten uit te breiden, te beperken of te wijzigen. |
B.6.5. Dans son avis relatif à l'avant-projet de loi qui a abouti à la | B.6.5. In haar advies bij het voorontwerp van wet dat tot de bestreden |
disposition attaquée, la section de législation du Conseil d'Etat a | bepaling heeft geleid, merkte de afdeling wetgeving van de Raad van |
relevé que cette disposition a pour effet que la loi du 15 juin 1935 | State op dat die bepaling tot gevolg heeft dat de wet van 15 juni 1935 |
sur l'emploi des langues en matière judiciaire ne « peut plus être | op het gebruik der talen in gerechtszaken « niet meer als een |
considéré [comme relevant] de l'ordre public [et que] la question se | wetgeving van openbare orde kan worden beschouwd [en dat] de vraag |
pose de savoir quelle sera la sanction des violations de la loi du 15 | [ook] rijst [...] hoe de schendingen van de wet van 15 juni 1935 |
juin 1935 » (Doc. parl., Chambre, 2017-2018, DOC 54-2827/001, p. 79). | moeten worden bestraft » (Parl. St., Kamer, 2017-2018, DOC 54-2827/001, p. 79). |
B.7.1. Pour régler l'emploi des langues en matière judiciaire, la loi | B.7.1. Bij de regeling van het taalgebruik in gerechtszaken houdt de |
du 15 juin 1935 tient compte de la diversité linguistique consacrée | wet van 15 juni 1935 rekening met de taalverscheidenheid die is |
par l'article 4 de la Constitution, qui établit quatre régions | verankerd in artikel 4 van de Grondwet, dat vier taalgebieden |
vastlegt, waarvan drie eentalige taalgebieden en één tweetalig | |
linguistiques, dont trois sont unilingues et une bilingue. L'article 4 | taalgebied. Artikel 4 vormt de grondwettelijke waarborg van de |
constitue la garantie constitutionnelle de la primauté de la langue de | voorrang van de taal van het eentalige gebied of van het tweetalige |
la région unilingue ou du caractère bilingue de la région. | karakter van het gebied. |
Le régime de l'emploi des langues en matière judiciaire touche | De regeling van het taalgebruik in gerechtszaken raakt eveneens aan |
également au droit d'accès au juge. | het recht op toegang tot de rechter. |
B.7.2. En ce qu'elle règle le caractère contraignant du régime de | B.7.2. Doordat de bestreden bepaling de afdwingbaarheid regelt van de |
l'emploi des langues en matière judiciaire, la disposition attaquée | |
touche à un aspect de la bonne administration de la justice et à un | taalregeling in gerechtszaken raakt zij aan een aspect van de |
aspect de la diversité linguistique consacrée par l'article 4 de la | behoorlijke rechtsbedeling alsook aan een aspect van de in artikel 4 |
Constitution qui sont à ce point essentiels que la protection de ces | van de Grondwet verankerde taalverscheidenheid die dermate belangrijk |
aspects intéresse tous les justiciables. | zijn, dat de vrijwaring ervan alle rechtzoekenden aanbelangt. |
En cette qualité, les parties requérantes peuvent être parties tant à | In die hoedanigheid kunnen de verzoekende partijen zowel in een |
une procédure civile qu'à une procédure pénale et sont dès lors | burgerlijke als in een strafrechtelijke procedure partij zijn zodat |
susceptibles d'être affectées directement et défavorablement par la | zij bijgevolg rechtstreeks en ongunstig kunnen worden geraakt door de |
disposition attaquée, qui modifie le régime de nullité applicable aux | bestreden bepaling, waarbij de nietigheidsregeling die van toepassing |
violations de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues | is bij een schending van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der |
en matière judiciaire. | talen in gerechtszaken, wordt gewijzigd. |
B.8. L'examen limité de la recevabilité du recours en annulation | B.8. Het beperkte onderzoek van de ontvankelijkheid van het beroep tot |
auquel la Cour a pu procéder dans le cadre de la demande de suspension | vernietiging waartoe het Hof in het kader van de vordering tot |
ne fait pas apparaître que le recours en annulation - y compris donc | schorsing is kunnen overgaan, toont niet aan dat het beroep tot |
la demande de suspension - doit être considéré comme irrecevable. | vernietiging - en dus ook de vordering tot schorsing - onontvankelijk |
moet worden geacht. | |
Quant à la demande de suspension | Ten aanzien van de vordering tot schorsing |
B.9. Aux termes de l'article 20, 1°, de la loi spéciale du 6 janvier | B.9. Naar luid van artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 januari |
1989 sur la Cour constitutionnelle, deux conditions de fond doivent | 1989 op het Grondwettelijk Hof dient aan twee grondvoorwaarden te zijn |
être remplies pour que la suspension puisse être décidée : | voldaan opdat tot schorsing kan worden besloten : |
- des moyens sérieux doivent être invoqués; | - de middelen die worden aangevoerd moeten ernstig zijn; |
- l'exécution immédiate de la règle attaquée doit risquer de causer un préjudice grave difficilement réparable. Les deux conditions étant cumulatives, la constatation que l'une de ces deux conditions n'est pas remplie entraîne le rejet de la demande de suspension. Quant au risque d'un préjudice grave difficilement réparable B.10. La suspension par la Cour d'une disposition législative doit permettre d'éviter que l'application immédiate des normes attaquées cause à la partie requérante un préjudice grave, qui ne pourrait être réparé ou qui pourrait difficilement l'être en cas d'annulation de ces normes. | - de onmiddellijke uitvoering van de bestreden maatregel moet een moeilijk te herstellen ernstig nadeel kunnen berokkenen. Daar de twee voorwaarden cumulatief zijn, leidt de vaststelling dat een van die voorwaarden niet is vervuld tot verwerping van de vordering tot schorsing. Wat betreft het risico van een moeilijk te herstellen ernstig nadeel B.10. De schorsing van een wetsbepaling door het Hof moet het mogelijk maken te vermijden dat, voor de verzoekende partij, een ernstig nadeel voortvloeit uit de onmiddellijke toepassing van de bestreden normen, nadeel dat niet of moeilijk zou kunnen worden hersteld in geval van een vernietiging van die normen. |
B.11. Il ressort de l'article 22 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 | B.11. Uit artikel 22 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
sur la Cour constitutionnelle que, pour satisfaire à la seconde | Grondwettelijk Hof blijkt dat, om te voldoen aan de tweede voorwaarde |
condition de l'article 20, 1°, de cette loi, la personne qui forme une | van artikel 20, 1°, van die wet, de persoon die een vordering tot |
demande de suspension doit exposer, dans sa requête, des faits | schorsing instelt, in zijn verzoekschrift concrete en precieze feiten |
concrets et précis qui prouvent à suffisance que l'application | moet uiteenzetten waaruit voldoende blijkt dat de onmiddellijke |
immédiate des dispositions dont elle demande l'annulation risque de | toepassing van de bepalingen waarvan hij de vernietiging vordert, hem |
lui causer un préjudice grave difficilement réparable. | een moeilijk te herstellen ernstig nadeel kan berokkenen. |
Cette personne doit notamment faire la démonstration de l'existence du | Die persoon moet met name het bestaan van het risico van een nadeel, |
risque de préjudice, de sa gravité et de son lien avec l'application | de ernst ervan en het verband tussen dat risico en de toepassing van |
des dispositions attaquées. | de bestreden bepalingen aantonen. |
B.12.1. Les parties requérantes justifient l'existence d'un préjudice | B.12.1. De verzoekende partijen verantwoorden het bestaan van een |
grave difficilement réparable par le fait qu'elles risqueraient d'être | moeilijk te herstellen ernstig nadeel door het feit dat zij het risico |
zouden lopen om onmiddellijk het slachtoffer te worden van een | |
immédiatement victimes d'une violation de la loi du 15 juin 1935 | schending van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in |
concernant l'emploi des langues en matière judiciaire qui ne pourrait | gerechtszaken, die niet zou kunnen worden hersteld indien het Hof |
pas être réparée si la Cour devait décider ultérieurement d'annuler la disposition attaquée. B.12.2. Elles ne renvoient toutefois pas à des affaires pendantes ni à des faits concrets qui démontreraient l'existence d'un tel risque réel avant que la Cour se prononce sur le fond. Le préjudice invoqué par les parties requérantes est dès lors trop hypothétique pour pouvoir justifier la suspension de la disposition attaquée. B.13. Il découle de ce qui précède que les parties requérantes ne démontrent pas à suffisance que l'application immédiate de la disposition attaquée risque de leur causer un préjudice grave difficilement réparable. | later tot een vernietiging van de bestreden bepaling zou beslissen. B.12.2. Zij maken evenwel geen gewag van hangende gedingen of van concrete feiten die het bestaan van een dergelijk reëel risico zouden aantonen, vooraleer het Hof zich ten gronde zal uitspreken. Het door de verzoekende partijen aangevoerde nadeel is dan ook te hypothetisch om een schorsing van de bestreden bepaling te kunnen verantwoorden. B.13. Uit het voorgaande vloeit voort dat de verzoekende partijen niet voldoende aantonen dat de onmiddellijke toepassing van de bestreden bepaling hun een moeilijk te herstellen ernstig nadeel kan berokkenen. |
Etant donné qu'il n'est pas satisfait à l'une des conditions imposées | Aangezien niet is voldaan aan een van de voorwaarden die zijn opgelegd |
par l'article 20, 1°, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour | bij artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
constitutionnelle, la demande de suspension ne peut être accueillie. | Grondwettelijk Hof, kan de vordering tot schorsing niet worden ingewilligd. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
rejette la demande de suspension. | verwerpt de vordering tot schorsing. |
Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 11 octobre 2018. | op de openbare terechtzitting van 11 oktober 2018. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
A. Alen | A. Alen |