← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 141/2018 du 18 octobre 2018 Numéro du rôle : 6690 En cause :
la question préjudicielle relative à l'article 39/82, § 1 er et § 4, alinéa
2, de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le La Cour constitutionnelle, composée
des présidents A. Alen et F. Daoût, et des juges L. Lavrysen(...)"
Extrait de l'arrêt n° 141/2018 du 18 octobre 2018 Numéro du rôle : 6690 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 39/82, § 1 er et § 4, alinéa 2, de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le La Cour constitutionnelle, composée des présidents A. Alen et F. Daoût, et des juges L. Lavrysen(...) | Uittreksel uit arrest nr. 141/2018 van 18 oktober 2018 Rolnummer 6690 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 39/82, § 1 en § 4, tweede lid, van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het verbli Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters A. Alen en F. Daoût, en de rechters L. L(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 141/2018 du 18 octobre 2018 | Uittreksel uit arrest nr. 141/2018 van 18 oktober 2018 |
Numéro du rôle : 6690 | Rolnummer 6690 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 39/82, § 1er | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 39/82, § 1 en § 4, tweede |
et § 4, alinéa 2, de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au | lid, van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het |
territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers, | grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van |
posée par le Conseil du contentieux des étrangers. | vreemdelingen, gesteld door de Raad voor Vreemdelingenbetwistingen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents A. Alen et F. Daoût, et des juges L. Lavrysen, | samengesteld uit de voorzitters A. Alen en F. Daoût, en de rechters L. |
J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. | Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, |
Nihoul, T. Giet et R. Leysen, assistée du greffier F. Meersschaut, | P. Nihoul, T. Giet en R. Leysen, bijgestaan door de griffier F. |
présidée par le président A. Alen, | Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter A. Alen, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt n° 188 829 du 23 juin 2017 en cause de Melisa Rens contre | Bij arrest nr. 188 829 van 23 juni 2017 in zake Melisa Rens tegen de |
l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le | Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is |
27 juin 2017, le Conseil du contentieux des étrangers a posé la | ingekomen op 27 juni 2017, heeft de Raad voor |
question préjudicielle suivante : | Vreemdelingenbetwistingen de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 39/82, § 1er et § 4, alinéa 2, de la loi du 15 décembre | « Schendt artikel 39/82, § 1 en § 4, 2e lid van de Wet van 15 december |
[1980] sur l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et | [1980] betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de |
l'éloignement des étrangers viole-t-il les articles 10, 11 et 13 de la | vestiging en de verwijdering van vreemdelingen de artikelen 10, 11 en |
Constitution, lus ou non conjointement avec l'article 47 de la Charte | 13 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 47 |
des droits fondamentaux de l'Union européenne, dans la mesure où une | van het Handvest van de Grondrechten van de Europese Unie, in de mate |
demande de suspension en extrême urgence ne pourrait être introduite | dat een vordering tot schorsing in uiterst dringende noodzakelijkheid |
que par les étrangers qui font l'objet d'une mesure d'éloignement ou | enkel zou kunnen ingediend worden door vreemdelingen die het voorwerp |
uitmaken van een verwijderings- of terugdrijvingsmaatregel, waarvan de | |
d'un refoulement dont l'exécution est imminente, et non par les | tenuitvoerlegging imminent is, en niet door vreemdelingen die het |
étrangers qui font l'objet d'un autre acte d'une autorité | voorwerp uitmaken van een andere akte van een administratieve overheid |
administrative susceptible d'annulation en vertu de l'article 39/2, § | vatbaar voor vernietiging op grond van artikel 39/2, § 2 van de |
2, de la loi sur les étrangers ? ». | Vreemdelingenwet ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
Quant aux dispositions en cause | Ten aanzien van de in het geding zijnde bepalingen |
B.1.1. La Cour est interrogée au sujet de l'article 39/82, § 1er, et § | B.1.1. Het Hof wordt ondervraagd over artikel 39/82, § 1 en § 4, |
4, alinéa 2, de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, | tweede lid, van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot |
le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers (ci-après : | het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van |
la loi du 15 décembre 1980). | vreemdelingen (hierna : de wet van 15 december 1980). |
B.1.2. L'article 39/82, § 1er, de la loi du 15 décembre 1980, dispose | B.1.2. Artikel 39/82, § 1, van de wet van 15 december 1980 bepaalt : |
: « Lorsqu'un acte d'une autorité administrative est susceptible | « Wanneer een akte van een administratieve overheid vatbaar is voor |
d'annulation en vertu de l'article 39/2, le Conseil est seul compétent | vernietiging krachtens artikel 39/2, dan kan de Raad als enige de |
pour ordonner la suspension de son exécution. La suspension est ordonnée, les parties entendues ou dûment convoquées, par décision motivée du président de la chambre saisie ou du juge au contentieux des étrangers qu'il désigne à cette fin. Dans les cas d'extrême urgence, la suspension peut être ordonnée à titre provisoire sans que les parties ou certaines d'entre elles aient été entendues. Lorsque le requérant demande la suspension de l'exécution, il doit opter soit pour une suspension en extrême urgence, soit pour une suspension ordinaire. Sous peine d'irrecevabilité, il ne peut ni simultanément, ni consécutivement, soit faire une nouvelle fois application de l'alinéa 3, soit demander une nouvelle fois la | schorsing van de tenuitvoerlegging ervan bevelen. Nadat de partijen gehoord zijn of behoorlijk opgeroepen, wordt de schorsing bevolen bij gemotiveerde uitspraak van de voorzitter van de geadieerde kamer of van de rechter in vreemdelingenzaken die hij daartoe aanwijst. In geval van uiterst dringende noodzakelijkheid kan de schorsing bij voorraad worden bevolen, zonder dat de partijen of sommige van hen zijn gehoord. De verzoeker dient, wanneer hij de schorsing van de tenuitvoerlegging vordert, te opteren hetzij voor een vordering bij uiterst dringende noodzakelijkheid, hetzij voor een gewone schorsing. Hij kan op straffe van niet-ontvankelijkheid noch gelijktijdig noch opeenvolgend hetzij opnieuw toepassing maken van het derde lid, hetzij in zijn in § 3 bedoeld verzoekschrift andermaal de schorsing vorderen. |
suspension dans la requête visée au § 3. | In afwijking van het vierde lid en onverminderd het bepaalde in § 3, |
Par dérogation à l'alinéa 4 et sans préjudice du § 3, le rejet de la | belet de verwerping van een vordering tot schorsing bij uiterst |
demande de suspension selon la procédure d'extrême urgence n'empêche | dringende noodzakelijkheid niet dat de verzoeker nadien een vordering |
pas le requérant d'introduire ultérieurement une demande de suspension | tot schorsing volgens de gewone procedure instelt indien deze |
selon la procédure ordinaire, lorsque cette demande de suspension en | vordering tot schorsing bij uiterst dringende noodzakelijkheid werd |
extrême urgence a été rejetée au motif que l'extrême urgence n'est pas | verworpen omdat de uiterst dringende noodzakelijkheid niet afdoende |
suffisamment établie ». | werd aangetoond ». |
L'article 39/82, § 4, alinéa 2, de la loi du 15 décembre 1980, dispose | Artikel 39/82, § 4, tweede lid, van de wet van 15 december 1980 |
: | bepaalt : |
« Lorsque l'étranger fait l'objet d'une mesure d'éloignement ou de | « Indien de vreemdeling het voorwerp is van een verwijderings- of |
refoulement dont l'exécution est imminente, en particulier lorsqu'il | terugdrijvingsmaatregel waarvan de tenuitvoerlegging imminent is, in |
het bijzonder indien hij is vastgehouden in een welbepaalde plaats | |
est maintenu dans un lieu déterminé visé aux articles 74/8 et 74/9 ou | zoals bedoeld in de artikelen 74/8 en 74/9 of ter beschikking is |
gesteld van de regering, en hij nog geen gewone vordering tot | |
est mis à la disposition du gouvernement, il peut, s'il n'en a pas | schorsing heeft ingeleid tegen de bedoelde verwijderings- of |
encore demandé la suspension par la voie ordinaire, demander la | terugdrijvingsmaatregel, kan hij binnen de in artikel 39/57, § 1, |
suspension de l'exécution en extrême urgence de cette mesure dans le | derde lid, bedoelde termijn de schorsing van de tenuitvoerlegging van |
délai visé à l'article 39/57, § 1er, alinéa 3 ». | deze maatregel vorderen bij uiterst dringende noodzakelijkheid ». |
B.2.1. Aux termes de l'article 39/1 de la loi du 15 décembre 1980, le Conseil du contentieux des étrangers est seul compétent pour connaître des recours introduits à l'encontre de décisions individuelles prises en application des lois sur l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers. B.2.2. Le Conseil statue, par voie d'arrêts, sur les recours introduits à l'encontre des décisions du Commissaire général aux réfugiés et aux apatrides (article 39/2, § 1er). Le Conseil statue en annulation, par voie d'arrêts, sur les autres recours pour violation des formes soit substantielles, soit prescrites à peine de nullité, | B.2.1. Volgens artikel 39/1 van de wet van 15 december 1980 is de Raad voor Vreemdelingenbetwistingen als enige bevoegd om kennis te nemen van de beroepen die worden ingesteld tegen individuele beslissingen genomen met toepassing van de wetten betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen. B.2.2. De Raad doet uitspraak, bij wijze van arresten, op de beroepen die zijn ingesteld tegen de beslissingen van de Commissaris-generaal voor de vluchtelingen en de staatlozen (artikel 39/2, § 1). De Raad doet uitspraak, bij wijze van arresten, als annulatierechter over de overige beroepen wegens overtreding van hetzij substantiële, hetzij op straffe van nietigheid voorgeschreven vormen, overschrijding of |
excès ou détournement de pouvoir (article 39/2, § 2). | afwending van macht (artikel 39/2, § 2). |
B.2.3. Lorsqu'un acte d'une autorité administrative est susceptible | B.2.3. Wanneer een akte van een administratieve overheid vatbaar is |
d'annulation, une demande de suspension peut également être introduite | voor vernietiging kan daartegen tevens een vordering tot schorsing |
contre cet acte (article 39/82, § 1er). La suspension peut être | worden ingediend (artikel 39/82, § 1). Tot schorsing kan worden |
décidée si des moyens sérieux sont invoqués et à la condition que | beslist, indien er ernstige middelen worden aangevoerd en op |
l'exécution immédiate de la décision contestée risque de causer un | voorwaarde dat de onmiddellijke tenuitvoerlegging van de bestreden |
beslissing een moeilijk te herstellen ernstig nadeel kan berokkenen | |
préjudice grave difficilement réparable (article 39/82, § 2). Le | (artikel 39/82, § 2). Over een vordering tot schorsing moet uitspraak |
Conseil doit statuer sur une demande de suspension dans les trente | worden gedaan binnen dertig dagen na de instelling ervan (artikel |
jours de l'introduction de cette demande (article 39/82, § 4, alinéa 1er). | 39/82, § 4, eerste lid). |
Outre la possibilité d'introduire une demande de suspension ordinaire, | Naast de mogelijkheid om een gewone vordering tot schorsing in te |
l'article 39/82, § 1er, mentionne également la possibilité | dienen, vermeldt artikel 39/82, § 1, ook de mogelijkheid om een |
vordering tot schorsing bij uiterst dringende noodzakelijkheid in te dienen. | |
d'introduire une demande de suspension en extrême urgence. | B.2.4. Het in het geding zijnde artikel 39/82 van de wet van 15 |
B.2.4. L'article 39/82, en cause, de la loi du 15 décembre 1980 a été | december 1980 werd ingevoegd bij artikel 185 van de wet van 15 |
inséré par l'article 185 de la loi du 15 septembre 2006 réformant le | september 2006 tot hervorming van de Raad van State en tot oprichting |
Conseil d'Etat et créant un Conseil du contentieux des étrangers et a, | van een Raad voor Vreemdelingenbetwistingen, en werd sindsdien |
depuis lors, été modifié à plusieurs reprises. | meermaals gewijzigd. |
Les travaux préparatoires de la loi du 15 septembre 2006 indiquent ce | De parlementaire voorbereiding van de wet van 15 september 2006 |
qui suit à propos du recours en annulation introduit auprès du Conseil | vermeldt omtrent het annulatieberoep bij de Raad voor |
du contentieux des étrangers : | Vreemdelingenbetwistingen : |
« Ce n'est en principe pas suspensif de plein droit mais on peut | « Dit is in principe niet van rechtswege schorsend doch de gewone en |
demander la suspension ordinaire et en cas d'exécution forcée | in geval van een dreigende gedwongen uitvoering, de schorsing bij |
imminente, la suspension en extrême urgence » (Doc. parl., Chambre, | dringende noodzakelijkheid kan worden gevraagd » (Parl. St., Kamer, |
2005-2006, DOC 51-2479/001, p. 18). | 2005-2006, DOC 51-2479/001, p. 18). |
B.2.5. La disposition en cause a été modifiée en dernier lieu par | B.2.5. De in het geding zijnde bepaling werd laatst gewijzigd bij |
l'article 5 de la loi du 10 avril 2014 « portant des dispositions | artikel 5 van de wet van 10 april 2014 houdende diverse bepalingen met |
diverses concernant la procédure devant le Conseil du Contentieux des | betrekking tot de procedure voor de Raad voor |
étrangers et devant le Conseil d'Etat ». Les travaux préparatoires | Vreemdelingenbetwistingen en voor de Raad van State. De parlementaire |
indiquent ce qui suit à propos de la demande de suspension en extrême | voorbereiding vermeldt omtrent de vordering tot schorsing bij uiterst |
urgence : | dringende noodzakelijkheid : |
« La présente modification de loi vise à encadrer la procédure | « Deze wetswijziging stroomlijnt de procedure van uiterst dringende |
d'extrême urgence devant le Conseil du contentieux des étrangers. | noodzakelijkheid bij de Raad voor Vreemdelingenbetwistingen. |
Les moyens de remédier à cette grande charge de travail sans toucher | De manieren om aan deze grote werklast te remediëren zonder te raken |
ni à l'efficacité de la jurisprudence concernée, ni aux exigences de | aan de efficiëntie van de rechtspraak ter zake zijn, in het licht van |
la protection juridictionnelle effective, telle que prévue notamment à | de vereisten van de daadwerkelijke rechtsbescherming zoals onder meer |
l'article 13 de la CEDH et dans la jurisprudence relative à cette | voorzien in artikel 13 van het EVRM en de rechtspraak die over deze |
disposition créée par la Cour Européenne des Droits de l'Homme, ne | bepaling werd gecreëerd door het Europees Hof voor de Rechten van de |
sont pas illimités. | Mens, niet ongelimiteerd. |
La prémisse de départ est que l'afflux ne peut en principe pas être | Het uitgangspunt is dat de instroom in wezen niet kan worden |
[diminué]. Une politique de retour optimale implique que l'étranger se | verminderd. Een optimaal terugkeerbeleid betekent dat de vreemdeling |
voit appliquer la procédure de retour forcé lorsque la procédure de | zich geconfronteerd ziet met een procedure van gedwongen terugkeer |
retour volontaire ne donne aucun résultat. Cela entraîne souvent un | wanneer een terugkeer met zijn instemming zonder resultaat bleef. Dit |
recours de la dernière chance, le recours en extrême urgence. A cet | brengt veelal een beroep van de laatste kans met zich, een uiterst |
égard, il est utile et nécessaire que la charge de travail qu' | dringend beroep. In die optiek is het nuttig en nodig om de werklast |
[apportent] ces procédures d'extrême urgence, soit réduite à un niveau | die deze uiterst dringende procedures met zich brengen, te herleiden |
acceptable sans que les droits fondamentaux de l'étranger concerné | tot een aanvaardbaar niveau zonder dat de fundamentele rechten van de |
soient mis en péril. L'objectif est de clarifier le processus | betrokken vreemdeling in het gedrang komen. Duidelijkheid over de |
judiciaire pour toutes les parties » (Doc. parl., Chambre, 2013-2014, | rechtsgang voor alle partijen wordt daarbij vooropgesteld » (Parl. |
DOC 53-3445/001, p. 4). | St., Kamer, 2013-2014, DOC 53-3445/001, p. 4). |
« L'article 39/82, § 4, de la loi règle les délais de traitement d'une demande d'extrême urgence devant le Conseil. Cette disposition définit également clairement si l'introduction d'une demande de suspension d'extrême urgence est nécessaire. Dans la pratique, nous constatons parfois un détournement dans la procédure, à savoir qu'un recours en annulation assorti d'une demande de suspension ordinaire sont suivis immédiatement d'une procédure par laquelle est demandé, par voie de mesures provisoires, le traitement de la demande de suspension récemment soumise dans les [meilleurs] délais. Ainsi, il est stipulé clairement qu'une procédure d'extrême urgence n'est possible que lorsque l'étranger fait l'objet [d'une] mesure d'éloignement ou de refoulement dont l'exécution est imminente, en particulier parce qu'il est détenu dans un centre fermé, réside dans une maison de retour ou est mis à disposition du gouvernement, en vue de l'exécution de cette mesure d'éloignement ou de refoulement. Afin de clarifier, le délai pour introduire une procédure d'extrême | « Artikel 39/82, § 4, van de wet regelt de behandelingstermijnen voor de Raad van een uiterst dringende vordering. Deze bepaling definieert ook duidelijk wanneer de indiening van een vordering tot schorsing bij uiterste dringende noodzakelijkheid aangewezen is. In de praktijk wordt vastgesteld dat in dit geval soms een procedurele ' omweg ' bewandeld wordt. Met name, de indiening van een annulatieberoep met een gewone vordering tot schorsing wordt onmiddellijk daarna gevolgd door een procedure waarbij bij wege van voorlopige maatregel gevraagd wordt om het zopas ingediend schorsingsverzoek zo snel mogelijk te behandelen. Thans wordt duidelijk bepaald dat een uiterst dringende procedure enkel mogelijk is wanneer de vreemdeling het voorwerp uitmaakt van een verwijderings- of terugdrijvingsmaatregel waarvan de tenuitvoerlegging imminent is, in het bijzonder omdat hij vastgehouden wordt in een gesloten centrum, verblijft in een terugkeerwoning of ter beschikking gesteld is van de Regering met het oog op de uitvoering van deze verwijderings- of terugdrijvingsmaatregel. Ter verduidelijking wordt de beroepstermijn herhaald voor het instellen van een uiterst dringende procedure, zoals bepaald in |
urgence, prévu à l'article 39/57 de la loi, est rappelé. | artikel 39/57 van de wet. |
Par la présente, les conditions de l'introduction de cette demande de | De voorwaarden voor de indiening van het verzoek tot schorsing worden |
suspension sont clairement définies et, le cas échéant, traduites en | bij deze duidelijk bepaald en desgevallend vertaald in ontvankelijkheidsvereisten. |
conditions de recevabilité. | Indien de vordering manifest laattijdig is, beslist de Raad binnen |
Si la demande est manifestement tardive, le Conseil décide dans un | korte termijn of er kan worden overgegaan tot de gedwongen |
délai bref s'il peut être procédé à l'exécution forcée de la mesure | tenuitvoerlegging van de verwijderings- of terugdrijvingsmaatregel |
d'éloignement ou de refoulement dont l'étranger fait l'objet. | waarvan de vreemdeling het voorwerp uitmaakt. |
Enfin, la procédure d'extrême urgence doit demeurer exceptionnelle et | De procedure bij uiterst dringende noodzakelijkheid moet tot slot |
elle ne produit qu'un effet utile, mieux que la suspension ordinaire, | uitzonderlijk blijven en heeft slechts specifiek nut indien zij, beter |
si elle peut faire l'obstacle à l'exécution de la décision attaquée. | nog dan de gewone schorsing, kan verhinderen dat de bestreden |
En effet, dans le cadre d'une politique d'immigration, qui comporte | beslissing ten uitvoer wordt gelegd. In het kader van een |
des enjeux complexes et qui doit tenir compte des exigences découlant | migratiebeleid, dat tot complexe afwegingen noopt en waarbij rekening |
du droit de l'Union européenne, le législateur dispose d'un pouvoir | dient te worden gehouden met de vereisten die voortvloeien uit het |
recht van de Europese Unie, beschikt de wetgever over een | |
d'appréciation » (ibid., pp. 10-11). | beoordelingsbevoegdheid » (ibid., pp. 10-11). |
Quant au fond | Ten gronde |
B.3. La juridiction a quo demande à la Cour si la disposition en cause | B.3. Het verwijzende rechtscollege wenst van het Hof te vernemen of de |
est compatible avec les articles 10, 11 et 13 de la Constitution, lus | in het geding zijnde bepaling bestaanbaar is met de artikelen 10, 11 |
ou non en combinaison avec l'article 47 de la Charte des droits | en 13 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 47 |
fondamentaux de l'Union européenne, dans l'interprétation selon | van het Handvest van de grondrechten van de Europese Unie, in de |
laquelle une demande de suspension en extrême urgence ne pourrait être | interpretatie dat een vordering tot schorsing bij uiterst dringende |
noodzakelijkheid enkel zou kunnen worden ingesteld tegen een | |
introduite que contre une mesure d'éloignement ou de refoulement dont | verwijderings- of terugdrijvingsmaatregel waarvan de tenuitvoerlegging |
l'exécution est imminente, et non contre un autre acte d'une autorité | imminent is, en niet tegen een andere akte van een administratieve |
administrative susceptible d'annulation en vertu de l'article 39/2, § | overheid die vatbaar is voor vernietiging op grond van artikel 39/2, § |
2, de la loi du 15 décembre 1980. | 2, van de wet van 15 december 1980. |
B.4.1. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas | B.4.1. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet |
qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de | uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen |
personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et | wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium |
qu'elle soit raisonnablement justifiée. | berust en het redelijk verantwoord is. |
L'existence d'une telle justification doit s'apprécier compte tenu du | Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld |
but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des | rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel |
principes en cause; le principe d'égalité et de non-discrimination est | en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van |
violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable | gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat |
de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. | er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de |
aangewende middelen en het beoogde doel. | |
B.4.2. L'article 13 de la Constitution dispose : | B.4.2. Artikel 13 van de Grondwet bepaalt : |
« Nul ne peut être distrait, contre son gré, du juge que la loi lui | « Niemand kan tegen zijn wil worden afgetrokken van de rechter die de |
assigne ». | wet hem toekent ». |
Cette disposition contient un droit d'accès au juge compétent. | Die bepaling houdt een recht in op toegang tot de bevoegde rechter. |
B.4.3. L'article 47 de la Charte des droits fondamentaux de l'Union | B.4.3. Artikel 47 van het Handvest van de grondrechten van de Europese |
européenne dispose : « Toute personne dont les droits et libertés garantis par le droit de l'Union ont été violés a droit à un recours effectif devant un tribunal dans le respect des conditions prévues au présent article. Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement, publiquement et dans un délai raisonnable par un tribunal indépendant et impartial, établi préalablement par la loi. Toute personne a la possibilité de se faire conseiller, défendre et représenter. Une aide juridictionnelle est accordée à ceux qui ne disposent pas de ressources suffisantes, dans la mesure où cette aide serait nécessaire pour assurer l'effectivité de l'accès à la justice ». | Unie bepaalt : « Eenieder wiens door het recht van de Unie gewaarborgde rechten en vrijheden zijn geschonden, heeft recht op een doeltreffende voorziening in rechte, met inachtneming van de in dit artikel gestelde voorwaarden. Eenieder heeft recht op een eerlijke en openbare behandeling van zijn zaak, binnen een redelijke termijn, door een onafhankelijk en onpartijdig gerecht dat vooraf bij wet is ingesteld. Eenieder heeft de mogelijkheid zich te laten adviseren, verdedigen en vertegenwoordigen. Rechtsbijstand wordt verleend aan diegenen die niet over toereikende financiële middelen beschikken, voor zover die bijstand noodzakelijk is om de daadwerkelijke toegang tot de rechter te waarborgen ». |
B.4.4. La compatibilité de dispositions législatives avec l'article 47 | B.4.4. De bestaanbaarheid van wetskrachtige bepalingen met artikel 47 |
de la Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne, combiné | van het Handvest van de grondrechten van de Europese Unie, in |
avec les articles 10, 11 et 13 de la Constitution, ne peut être | samenhang gelezen met de artikelen 10, 11 en 13 van de Grondwet, kan |
examinée par la Cour qu'en ce que les dispositions en cause mettent en | slechts door het Hof worden onderzocht in zoverre de in het geding |
oeuvre le droit de l'Union. Dans la mesure où les différentes | zijnde bepalingen het Unierecht ten uitvoer brengen. In de mate dat de |
directives européennes relatives aux étrangers obligent les Etats | onderscheiden Europese richtlijnen in vreemdelingenzaken de lidstaten |
membres à garantir le droit à un recours effectif, les dispositions en | ertoe verplichten het recht op een daadwerkelijk rechtsmiddel te |
cause, qui règlent l'accès au Conseil du contentieux des étrangers, | waarborgen, moeten de in het geding zijnde bepalingen, die de toegang |
doivent être réputées relever du champ d'application du droit de | regelen tot de Raad voor Vreemdelingenbetwistingen, geacht worden |
l'Union. | binnen het toepassingsgebied van het Unierecht te vallen. |
B.4.5. Le droit à un recours effectif tel qu'il est garanti par | B.4.5. Het recht op een daadwerkelijk beroep zoals gewaarborgd in |
l'article 47, alinéa 1er, de la Charte des droits fondamentaux de | artikel 47, eerste lid, van het Handvest moet, met toepassing van |
l'Union européenne doit, en application de l'article 52, paragraphe 3, | artikel 52, lid 3, ervan worden gedefinieerd met verwijzing naar de |
de celle-ci, être défini par référence au sens et à la portée que lui | betekenis en de draagwijdte die het Europees Verdrag voor de rechten |
confère la Convention européenne des droits de l'homme. | van de mens eraan geeft. |
Il ressort du commentaire relatif à l'article 47 de la Charte que le | Uit de toelichting bij artikel 47 van het Handvest blijkt dat de |
premier alinéa de cet article est fondé sur l'article 13 de la | eerste alinea ervan gebaseerd is op artikel 13 van het Europees |
Convention européenne des droits de l'homme, qui dispose : | Verdrag voor de rechten van de mens, dat bepaalt : |
« Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la présente Convention ont été violés, a droit à l'octroi d'un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l'exercice de leurs fonctions officielles ». B.5.1. La juridiction a quo soumet à la Cour une comparaison entre, d'une part, des étrangers qui veulent exercer une voie de recours contre une mesure d'éloignement ou de refoulement dont l'exécution est imminente et, d'autre part, des étrangers qui veulent exercer une voie de recours contre un autre acte administratif susceptible d'annulation | « Eenieder wiens rechten en vrijheden, welke in dit Verdrag zijn vermeld, zijn geschonden, heeft recht op daadwerkelijk rechtshulp voor een nationale instantie, zelfs indien deze schending zou zijn begaan door personen in de uitoefening van hun ambtelijke functie ». B.5.1. Het verwijzende rechtscollege legt het Hof een vergelijking voor tussen, enerzijds, vreemdelingen die een rechtsmiddel willen aanwenden tegen een verwijderings- of terugdrijvingsmaatregel waarvan de tenuitvoerlegging imminent is, en, anderzijds, vreemdelingen die een rechtsmiddel willen aanwenden tegen een andere bestuurshandeling die vatbaar is voor vernietiging op grond van artikel 39/2, § 2, van |
en vertu de l'article 39/2, § 2, de la loi du 15 décembre 1980. B.5.2. En ce qui concerne cette dernière catégorie d'actes administratifs, force est de constater qu'elle est particulièrement large et que ces décisions peuvent être très différentes de par leur nature. B.5.3. Dans l'affaire soumise à la juridiction a quo, l'étranger concerné a reçu un ordre de quitter le territoire assorti d'une interdiction d'entrée. Des demandes distinctes de suspension en extrême urgence ont été introduites contre ces deux décisions auprès du Conseil du contentieux des étrangers. La demande introduite contre la mesure d'éloignement a | de wet van 15 december 1980. B.5.2. Met betrekking tot die laatste categorie van bestuurshandelingen dient te worden vastgesteld dat zij bijzonder ruim is en dat het kan gaan om beslissingen van zeer uiteenlopende aard. B.5.3. In de zaak voor het verwijzende rechtscollege werd aan de betrokken vreemdeling een bevel om het grondgebied te verlaten gegeven dat gepaard ging met een inreisverbod. Tegen beide beslissingen werd bij de Raad voor Vreemdelingenbetwistingen een afzonderlijke vordering tot schorsing bij uiterst dringende noodzakelijkheid ingeleid. De vordering tegen de verwijderingsmaatregel werd onderzocht en verworpen bij het arrest nr. |
été examinée et rejetée par l'arrêt n° 188 691 du 21 juin 2017. La question préjudicielle a été posée dans le cadre de la demande introduite contre la deuxième décision. B.5.4. La réponse à une question préjudicielle doit être utile à la solution du litige soumis au juge a quo. La Cour limite dès lors son examen à la différence de traitement entre des étrangers selon qu'ils veulent introduire une demande de suspension en extrême urgence contre une mesure d'éloignement ou de refoulement, ou contre une interdiction d'entrée. B.6.1. Dans l'interprétation des dispositions en cause qui est soumise à la Cour, une demande de suspension en extrême urgence ne peut être | 188 691 van 21 juni 2017. In het kader van de vordering die is ingesteld tegen de tweede beslissing werd de prejudiciële vraag gesteld. B.5.4. Het antwoord op een prejudiciële vraag dient nuttig te zijn voor de oplossing van het bodemgeschil. Het Hof beperkt zijn onderzoek bijgevolg tot het verschil in behandeling tussen vreemdelingen naargelang zij een vordering tot schorsing bij uiterst dringende noodzakelijkheid willen instellen tegen een verwijderings- of terugdrijvingsmaatregel dan wel tegen een inreisverbod. B.6.1. In de interpretatie van de in het geding zijnde bepalingen die aan het Hof wordt voorgelegd, kan enkel tegen een verwijderings- en |
introduite que contre une mesure de refoulement et d'éloignement dont | terugdrijvingsmaatregel waarvan de tenuitvoerlegging imminent is een |
l'exécution est imminente, et non contre une interdiction d'entrée. | vordering tot schorsing bij uiterst dringende noodzakelijkheid worden |
ingesteld, en niet tegen een inreisverbod. | |
B.6.2. En ce qui concerne la possibilité d'exercer des voies de | B.6.2. Ten aanzien van de mogelijkheid om rechtsmiddelen aan te wenden |
recours devant le Conseil du contentieux des étrangers, les catégories | voor de Raad voor Vreemdelingenbetwistingen, zijn de voormelde |
de personnes précitées sont suffisamment comparables. La Cour doit dès | categorieën van personen voldoende vergelijkbaar. Het Hof dient |
lors examiner si la différence de traitement est raisonnablement | bijgevolg te onderzoeken of het verschil in behandeling redelijk |
justifiée. | verantwoord is. |
B.7.1. Par la loi du 10 avril 2014 « portant des dispositions diverses | B.7.1. Bij de wet van 10 april 2014 « houdende diverse bepalingen met |
concernant la procédure devant le Conseil du Contentieux des étrangers | betrekking tot de procedure voor de Raad voor |
et devant le Conseil d'Etat », le législateur voulait remédier aux | Vreemdelingenbetwistingen en voor de Raad van State » beoogde de |
lacunes de la procédure de suspension en extrême urgence que la Cour | wetgever tegemoet te komen aan tekortkomingen in de procedure tot |
schorsing bij uiterst dringende noodzakelijkheid die door het Hof | |
avait constatées dans son arrêt n° 1/2014 du 16 janvier 2014, et que | waren vastgesteld bij zijn arrest nr. 1/2014 van 16 januari 2014 en |
la Cour européenne des droits de l'homme avait également constatées | die eerder ook waren vastgesteld door het Europees Hof voor de Rechten |
auparavant (CEDH, grande chambre, 1er janvier 2011, M.S.S. c. Belgique | van de Mens (EHRM, grote kamer, 1 januari 2011, M.S.S. t. België en |
et Grèce). | Griekenland). |
B.7.2. Il ressort de la jurisprudence de la Cour européenne des droits | B.7.2. Uit de rechtspraak van het Europees Hof voor de Rechten van de |
de l'homme que des exigences particulièrement strictes s'appliquent | Mens blijkt dat bijzonder strenge eisen worden gesteld aan de |
rechtsmiddelen die openstaan tegen verwijderings- en | |
aux voies de droit ouvertes contre des mesures d'éloignement et de | terugdrijvingsmaatregelen die imminent zijn, gezien het risico op |
refoulement qui sont imminentes, étant donné le risque de dommages | onomkeerbare schade die een dergelijke maatregel voor de betrokken |
irréversibles qu'une telle mesure peut entraîner pour l'étranger | vreemdeling kan hebben, wanneer hij ingevolge de verwijdering kan |
concerné, lorsque celui-ci peut être exposé, à la suite de son | worden blootgesteld aan behandelingen die strijdig zijn met de |
éloignement, à des traitements contraires aux articles 2 et 3 de la | artikelen 2 en 3 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. |
Convention européenne des droits de l'homme. | |
En pareil cas, l'exigence d'une voie de recours effective imposée par | |
l'article 13 de cette Convention ne peut être remplie que si | Aan het in artikel 13 van dat Verdrag gestelde vereiste van een |
l'intéressé a la possibilité d'introduire contre l'exécution d'une | daadwerkelijk rechtsmiddel is in een dergelijk geval slechts voldaan |
telle mesure d'éloignement ou de refoulement un recours ayant un effet | wanneer de betrokkene tegen de uitvoering van een dergelijke |
verwijderings- of terugdrijvingsmaatregel een beroep met van | |
suspensif de plein droit auprès d'une instance nationale qui examine | rechtswege schorsende werking kan instellen bij een nationale |
les griefs invoqués en toute indépendance et de manière approfondie, | instantie die de aangevoerde grieven onafhankelijk en grondig |
et qui se prononce avec une célérité particulière (CEDH, grande | onderzoekt en zich met bijzondere snelheid uitspreekt (EHRM, grote |
chambre, 21 janvier 2011, M.S.S. c. Belgique et Grèce, § 293; 13 | kamer, 21 januari 2011, M.S.S. t. België en Griekenland, § 293; 13 |
décembre 2012, De Souza Ribeiro c. France, § 82; grande chambre, 15 | december 2012, De Souza Ribeiro t. Frankrijk, § 82; grote kamer, 15 |
décembre 2016, Khlaifia c. Italie, § 275). | december 2016, Khlaifia t. Italië, § 275). |
B.7.3. Il ressort également de la jurisprudence de la Cour de justice | B.7.3. Uit de rechtspraak van het Hof van Justitie van de Europese |
de l'Union européenne, à propos du droit à un recours effectif, tel | Unie, over het recht op een daadwerkelijk beroep zoals gewaarborgd bij |
qu'il est garanti par l'article 47, alinéa 1er, de la Charte des | artikel 47, lid 1, van het Handvest van de grondrechten van de |
droits fondamentaux de l'Union européenne, que, lorsqu'un Etat décide | Europese Unie, blijkt eveneens dat, wanneer een Staat beslist een |
de renvoyer un demandeur de protection internationale vers un pays où | aanvrager van internationale bescherming terug te wijzen naar een land |
des motifs sérieux portent à croire qu'il serait exposé à un risque | waar ernstige redenen bestaan om aan te nemen dat hij zou worden |
blootgesteld aan een werkelijk risico van behandelingen die strijdig | |
réel de traitements contraires à l'article 18 de ladite Charte, lu en | zijn met artikel 18 van het Handvest, in samenhang gelezen met artikel |
combinaison avec l'article 33 de la Convention de Genève, ou | 33 van het Verdrag van Geneve, of strijdig zijn met artikel 19, lid 2, |
contraires à l'article 19, paragraphe 2, de ladite Charte, le droit à | van het Handvest, het recht op een daadwerkelijke jurisdictionele |
une protection juridictionnelle effective, prévu à l'article 47 de | bescherming, vervat in artikel 47 ervan, vereist dat die aanvrager |
celle-ci, requiert que ce demandeur dispose d'un recours suspensif de | beschikt over een van rechtswege schorsend beroep tegen de |
plein droit contre l'exécution de la mesure permettant son renvoi | tenuitvoerlegging van de maatregel die zijn terugwijzing mogelijk |
(voir, en ce sens, CJUE, 18 décembre 2014, Abdida, C-562/13, point 52; | maakt (zie, in die zin, HvJ van 18 december 2014, Abdida, C-562/13, |
17 décembre 2015, Tall, C-239/14, point 54 et 19 juin 2018, Sadikou | punt 52; van 17 december 2015, Tall, C-239/14, punt 54 en van 19 juni |
Gnandi, C-181/16, point 54). | 2018, Sadikou Gnandi, C-181/16, punt 54). |
B.8.1. Il ressort de la genèse de la loi du 10 avril 2014 que le | B.8.1. Uit de totstandkoming van de wet van 10 april 2014 blijkt dat |
législateur a modifié la procédure d'extrême urgence afin de garantir | de wetgever de procedure bij uiterst dringende noodzakelijkheid heeft |
aux intéressés un recours effectif. | gewijzigd teneinde de betrokkenen een daadwerkelijk rechtsmiddel te |
B.8.2. Le législateur a en outre souligné que la demande de suspension | waarborgen. B.8.2. De wetgever heeft daarbij beklemtoond dat de vordering tot |
en extrême urgence doit rester exceptionnelle. En effet, cette | schorsing bij uiterst dringende noodzakelijkheid uitzonderlijk moet |
procédure déroge à la procédure de suspension par voie ordinaire | blijven. Die procedure wijkt af van de gewone schorsingsprocedure voor |
devant le Conseil du contentieux des étrangers. Elle peut non | de Raad voor Vreemdelingenbetwistingen. Niet alleen kan ze op elk |
seulement être introduite à toute heure du jour et de la nuit, ainsi | ogenblik van de dag en de nacht worden ingesteld, alsook op zon- en |
que les dimanches et jours fériés, mais en plus, la demande doit en | feestdagen, bovendien dient de vordering in beginsel te worden |
principe être examinée dans les quarante-huit heures (article 39/82, § | behandeld binnen de achtenveertig uur (artikel 39/82, § 4, vijfde |
4, alinéa 5). De plus, la suspension peut être ordonnée sans que les | lid). De schorsing kan bovendien worden bevolen zonder dat de partijen |
parties ou certaines d'entre elles aient été entendues. | of sommigen van hen zijn gehoord. |
L'article 39/83 de la loi du 15 décembre 1980 dispose : | Artikel 39/83 van de wet van 15 december 1980 bepaalt : |
« Sauf accord de l'intéressé, il ne sera procédé à l'exécution forcée | « Behoudens toestemming van de betrokkene, zal ten aanzien van een |
de la mesure d'éloignement ou de refoulement dont l'étranger fait | vreemdeling die het voorwerp uitmaakt van een verwijderings- of |
terugdrijvingsmaatregel, slechts tot gedwongen tenuitvoerlegging van | |
l'objet, qu'après l'expiration du délai de recours visé à l'article | deze maatregel worden overgegaan na het verstrijken van de in artikel |
39/57, § 1er, alinéa 3, ou, lorsque la demande de suspension en | 39/57, § 1, derde lid, bedoelde beroepstermijn of, wanneer de |
extrême urgence de l'exécution de cette mesure a été introduite dans | vordering tot schorsing van de tenuitvoerlegging van deze maatregel |
bij uiterst dringende noodzakelijkheid werd ingeleid binnen deze | |
ce délai, qu'après que le Conseil a rejeté la demande ». | termijn, nadat de Raad deze vordering heeft verworpen ». |
B.9.1. Dans l'interprétation des dispositions en cause qui est soumise | B.9.1. In de interpretatie van de in het geding zijnde bepalingen die |
aan het Hof wordt voorgelegd, kan een vordering tot schorsing bij | |
à la Cour, une demande de suspension en extrême urgence peut être | uiterst dringende noodzakelijkheid worden ingesteld tegen een |
introduite contre une mesure de refoulement ou d'éloignement dont | terugdrijvings- of verwijderingsmaatregel waarvan de tenuitvoerlegging |
l'exécution est imminente, mais pas contre une interdiction d'entrée. | imminent is doch niet tegen een inreisverbod. |
B.9.2. Selon l'article 1er, 8°, de la loi du 15 décembre 1980, une | B.9.2. Volgens artikel 1, 8°, van de wet van 15 december 1980 is een |
interdiction d'entrée est « la décision qui peut accompagner une | inreisverbod « de beslissing die kan samengaan met een beslissing tot |
décision d'éloignement et qui interdit, pendant une durée déterminée, | verwijdering en waarbij de toegang tot en het verblijf op het |
l'entrée et le séjour, soit sur le territoire du Royaume, soit sur le | grondgebied van het Rijk of het grondgebied van alle lidstaten, met |
territoire de tous les Etats membres, en ce compris celui du Royaume | inbegrip van het grondgebied van het Rijk, voor een bepaalde termijn |
». L'article 74/11 de cette loi règle les modalités de l'interdiction d'entrée. Une interdiction d'entrée n'est pas possible sans décision d'éloignement. Une interdiction d'entrée n'a de sens que si elle est assortie d'une décision d'éloignement. B.9.3. En vertu des dispositions en cause, l'étranger qui fait l'objet d'une interdiction d'entrée peut introduire une demande de suspension en extrême urgence contre la mesure d'éloignement ou de refoulement. Si cette demande est accordée, l'étranger ne peut provisoirement plus être éloigné du territoire et l'interdiction d'entrée ne peut provisoirement plus s'appliquer non plus (Conseil du contentieux des étrangers, n° 189 847, du 18 juillet 2017). Dans ces circonstances, il n'est dès lors pas démontré qu'il s'impose d'examiner en extrême urgence la demande introduite contre cette interdiction d'entrée. Si le recours introduit par l'étranger aboutit et si la mesure d'éloignement est annulée, l'interdiction d'entrée sera définitivement | verboden wordt ». Artikel 74/11 van die wet bepaalt de nadere regels van het inreisverbod. Een inreisverbod is niet mogelijk zonder beslissing tot verwijdering. Een inreisverbod heeft slechts betekenis indien het vergezeld gaat van een verwijderingsmaatregel. B.9.3. De vreemdeling die het voorwerp uitmaakt van een inreisverbod, beschikt op grond van de in het geding zijnde bepalingen over de mogelijkheid om een vordering tot schorsing bij uiterst dringende noodzakelijkheid in te stellen tegen de verwijderingsmaatregel. Indien die vordering wordt ingewilligd, kan de vreemdeling voorlopig niet van het grondgebied worden verwijderd en kan het inreisverbod voorlopig evenmin gelden (Raad voor Vreemdelingenbetwistingen, nr. 189 847 van 18 juli 2017). In die omstandigheden is dan ook niet aangetoond dat de uiterst dringende behandeling van de vordering tegen dat inreisverbod noodzakelijk is. Indien het door de vreemdeling ingestelde beroep wordt ingewilligd en de verwijderingsmaatregel wordt vernietigd, zal het inreisverbod definitief geen rechtsgrond meer |
dépourvue de fondement juridique (Conseil du contentieux des | hebben (Raad voor Vreemdelingenbetwistingen, nr. 200 476 van 28 |
étrangers, n° 200 476, du 28 février 2018). | februari 2018). |
B.9.4. En revanche, si la demande introduite contre la mesure | B.9.4. Indien daarentegen de vordering tegen de verwijderingsmaatregel |
d'éloignement est rejetée, l'interdiction d'entrée continue également | wordt verworpen, blijft ook het inreisverbod zijn uitwerking behouden. |
à sortir ses effets. Dans ce cas, le Conseil du contentieux des | In dat geval heeft de Raad voor Vreemdelingenbetwistingen kunnen |
étrangers a pu constater qu'il n'y a aucune raison de croire que | vaststellen dat er geen redenen zijn om te geloven dat de uitvoering |
l'exécution de la mesure d'éloignement exposerait le requérant au | van de verwijderingsmaatregel de verzoeker zou blootstellen aan het |
risque d'être victime de la violation des droits fondamentaux de | risico te worden onderworpen aan de schending van de grondrechten van |
l'homme à l'égard desquels aucune dérogation n'est possible, | de mens ten aanzien waarvan geen afwijking mogelijk is overeenkomstig |
conformément à l'article 15, alinéa 2, de la Convention européenne de | artikel 15, tweede lid, van het Europees Verdrag tot bescherming van |
sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales | de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden (artikel 39/82, § |
(article 39/82, § 4, alinéa 4). | 4, vierde lid). |
B.9.5. Les justiciables qui souhaitent agir contre l'interdiction | B.9.5. De rechtzoekenden die wensen op te komen tegen het inreisverbod |
d'entrée peuvent introduire un recours en annulation contre cet acte | kunnen tegen die bestuurshandeling bij de Raad voor |
administratif auprès du Conseil du contentieux des étrangers et en | Vreemdelingenbetwistingen een annulatieberoep indienen en tevens de |
demander également la suspension, en déposant une demande ordinaire de | schorsing ervan vorderen via een gewone vordering tot schorsing, |
suspension, sur laquelle le Conseil devra statuer dans les trente | waarover binnen dertig dagen uitspraak moet worden gedaan. |
jours. En outre, les étrangers concernés peuvent aussi demander au Conseil de | Voorts kunnen de betrokken vreemdelingen de Raad ook verzoeken om |
prendre des mesures provisoires conformément à l'article 39/84 de la | voorlopige maatregelen te nemen overeenkomstig artikel 39/84 van de |
loi du 15 décembre 1980. Par ailleurs, le Conseil peut ordonner toutes les mesures nécessaires à la sauvegarde des intérêts des parties ou des personnes qui ont intérêt à la solution de l'affaire, à l'exception des mesures qui ont trait à des droits civils. B.10. Compte tenu de ce qui précède, il n'est pas sans justification raisonnable qu'une demande de suspension en extrême urgence ne puisse être introduite contre l'interdiction d'entrée en tant que telle, dès lors qu'une telle interdiction, lorsqu'elle est imposée, est toujours assortie d'une décision d'éloignement ou de refoulement contre laquelle une telle demande peut être introduite lorsque son exécution est imminente. B.11. La question préjudicielle appelle dès lors une réponse négative. Par ces motifs, la Cour dit pour droit : | wet van 15 december 1980. De Raad kan hierbij alle nodige maatregelen bevelen om de belangen veilig te stellen van de partijen of van de personen die belang hebben bij de oplossing van de zaak, met uitzondering van de maatregelen die betrekking hebben op de burgerlijke rechten. B.10. Rekening houdend met het bovenstaande is het niet zonder redelijke verantwoording dat tegen het inreisverbod als dusdanig geen vordering tot schorsing bij uiterst dringende noodzakelijkheid kan worden ingesteld, aangezien een dergelijk verbod, indien het wordt opgelegd, steeds gepaard gaat met een beslissing tot verwijdering, waartegen een dergelijke vordering kan worden ingesteld wanneer de tenuitvoerlegging daarvan imminent is. B.11. De prejudiciële vraag dient bijgevolg ontkennend te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof zegt voor recht : |
L'article 39/82, § 1er et § 4, alinéa 2, de la loi du 15 décembre 1980 | Artikel 39/82, § 1 en § 4, tweede lid, van de wet van 15 december 1980 |
sur l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement | betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging |
des étrangers ne viole pas les articles 10, 11 et 13 de la | en de verwijdering van vreemdelingen schendt niet de artikelen 10, 11 |
Constitution, lus ou non en combinaison avec l'article 47 de la Charte | en 13 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 47 |
des droits fondamentaux de l'Union européenne, dans l'interprétation | van het Handvest van de grondrechten van de Europese Unie in de |
selon laquelle une demande de suspension en extrême urgence ne peut | interpretatie dat een vordering tot schorsing bij uiterst dringende |
être introduite contre une interdiction d'entrée. | noodzakelijkheid niet kan worden ingesteld tegen een inreisverbod. |
Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 18 octobre 2018. | op 18 oktober 2018. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
A. Alen | A. Alen |