← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 118/2018 du 4 octobre 2018 Numéro du rôle : 6627 En cause :
la question préjudicielle relative à l'article 1675/15, § 3, du Code judiciaire, tel qu'il a été
modifié par l'article 82 de la loi du 14 janvier 2013 port La Cour
constitutionnelle, composée des présidents F. Daoût et A. Alen, et des juges L. Lavrysen(...)"
Extrait de l'arrêt n° 118/2018 du 4 octobre 2018 Numéro du rôle : 6627 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1675/15, § 3, du Code judiciaire, tel qu'il a été modifié par l'article 82 de la loi du 14 janvier 2013 port La Cour constitutionnelle, composée des présidents F. Daoût et A. Alen, et des juges L. Lavrysen(...) | Uittreksel uit arrest nr. 118/2018 van 4 oktober 2018 Rolnummer 6627 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1675/15, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek, zoals gewijzigd bij artikel 82 van de wet van 14 januari 2013 houdende d Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters F. Daoût en A. Alen en de rechters L. La(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 118/2018 du 4 octobre 2018 | Uittreksel uit arrest nr. 118/2018 van 4 oktober 2018 |
Numéro du rôle : 6627 | Rolnummer 6627 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1675/15, § | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1675/15, § 3, van |
3, du Code judiciaire, tel qu'il a été modifié par l'article 82 de la | het Gerechtelijk Wetboek, zoals gewijzigd bij artikel 82 van de wet |
loi du 14 janvier 2013 portant diverses dispositions relatives à la | van 14 januari 2013 houdende diverse bepalingen inzake |
réduction de la charge de travail au sein de la justice, posée par la | werklastvermindering binnen justitie, gesteld door het Arbeidshof te |
Cour du travail de Mons. | Bergen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents F. Daoût et A. Alen, et des juges L. Lavrysen, | samengesteld uit de voorzitters F. Daoût en A. Alen en de rechters L. |
J.-P. Moerman, E. Derycke, P. Nihoul et J. Moerman, assistée du | Lavrysen, J.-P. Moerman, E. Derycke, P. Nihoul en J. Moerman, |
greffier F. Meersschaut, présidée par le président F. Daoût, | bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter F. Daoût, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 21 février 2017 en cause de l'Etat belge contre D.T. et | Bij arrest van 21 februari 2017 in zake de Belgische Staat tegen D.T. |
en anderen, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen | |
autres, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 27 | op 27 februari 2017, heeft het Arbeidshof te Bergen de volgende |
février 2017, la Cour du travail de Mons a posé la question | |
préjudicielle suivante : | prejudiciële vraag gesteld : |
« Interprété comme obligeant le juge à respecter le principe d'égalité | « Schendt artikel 1675/15, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek, al dan |
des créanciers, sans tenir compte des causes légales ou | niet in samenhang gelezen met artikel 1675/7, § 1, derde lid, en § 4, |
conventionnelles de préférence, lorsqu'il s'agit de procéder à la | en artikel 1675/15, § 2/1, van het Gerechtelijk Wetboek, de beginselen |
répartition du solde du compte de la médiation en cas de révocation ou | van gelijkheid en niet-discriminatie gewaarborgd bij de artikelen 10 |
lorsqu'il est mis fin à un plan de règlement amiable ou judiciaire, | en 11 van de Grondwet, in die zin geïnterpreteerd dat het de rechter |
l'article 1675/15, § 3, du Code judiciaire lu isolément ou en | verplicht het beginsel van gelijkheid van de schuldeisers in acht te |
combinaison avec l'article 1675/7, § 1er, alinéa 3, et § 4, et | nemen, zonder rekening te houden met de wettelijke of conventionele |
l'article 1675/15, § 2/1, du Code judiciaire, viole-t-il les principes | redenen van voorrang, wanneer het erom gaat over te gaan tot de |
d'égalité et de non-discrimination garantis par les articles 10 et 11 | verdeling van het saldo van de rekening van de bemiddeling in geval |
van herroeping of wanneer een einde wordt gemaakt aan een minnelijke | |
de la Constitution ? | of gerechtelijke aanzuiveringsregeling ? |
Interprété comme obligeant le juge à tenir compte des causes légales | Schendt artikel 1675/15, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek, al dan |
ou conventionnelles de préférence, lorsqu'il s'agit de procéder à la | niet in samenhang gelezen met artikel 1675/7, § 1, derde lid, en § 4, |
répartition du solde du compte de la médiation en cas de révocation ou | en artikel 1675/15, § 2/1, van het Gerechtelijk Wetboek, de beginselen |
lorsqu'il est mis fin à un plan de règlement amiable ou judiciaire, | van gelijkheid en niet-discriminatie gewaarborgd bij de artikelen 10 |
l'article 1675/15, § 3, du Code judiciaire lu isolément ou en | en 11 van de Grondwet, in die zin geïnterpreteerd dat het de rechter |
combinaison avec l'article 1675/7, § 1er, alinéa 3, et § 4, et | verplicht rekening te houden met de wettelijke of conventionele |
l'article 1675/15, § 2/1, du Code judiciaire, viole-t-il les principes | redenen van voorrang, wanneer het erom gaat over te gaan tot verdeling |
d'égalité et de non-discrimination garantis par les articles 10 et 11 | van het saldo van de rekening van de bemiddeling in geval van |
herroeping of wanneer een einde wordt gemaakt aan een minnelijke of | |
de la Constitution ? ». | gerechtelijke aanzuiveringsregeling ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 1675/15 du Code judiciaire dispose : | B.1. Artikel 1675/15 van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt : |
« [...] | « [...] |
§ 2/1. En cas de révocation conformément au § 1er ou dans le cas où il | § 2/1. In geval van herroeping overeenkomstig § 1, of in het geval dat |
est mis fin au règlement collectif de dettes conformément au § 1er/1, | de collectieve schuldenregeling wordt beëindigd overeenkomstig § 1/1, |
le juge décide concomitamment du partage et de la destination des | beslist de rechter gelijktijdig over de verdeling en de bestemming van |
sommes disponibles sur le compte de la médiation. | de bedragen die beschikbaar zijn op de bemiddelingsrekening. |
§ 3. En cas de révocation ou dans le cas où il est mis fin au | § 3. In geval van herroeping of in het geval dat de collectieve |
règlement collectif de dettes, et sans préjudice du § 2/1 les | schuldenregeling wordt beëindigd en onverminderd § 2/1 herwinnen de |
créanciers recouvrent le droit d'exercer individuellement leur action | schuldeisers individueel het recht hun vordering uit te oefenen op de |
sur les biens du débiteur pour la récupération de la partie non | goederen van de schuldenaar voor de inning van het niet betaalde deel |
acquittée de leurs créances ». | van hun schuldvorderingen ». |
L'article 1675/7 du même Code dispose : | Artikel 1675/7 van hetzelfde Wetboek bepaalt : |
« § 1er. [...] | « § 1. [...] |
L'effet des cessions de créance est suspendu jusqu'au terme, au rejet | De gevolgen van de overdrachten van schuldvordering worden geschorst |
ou à la révocation du plan de règlement. De même, et sauf en cas de | tot het einde, de verwerping of de herroeping van de |
réalisation du patrimoine, l'effet des sûretés réelles et des | aanzuiveringsregeling. Op dezelfde wijze, behalve in geval van |
privilèges est suspendu jusqu'au terme, au rejet ou à la révocation du | tegeldemaking van het vermogen, worden de gevolgen van de zakelijke |
zekerheden en van de voorrechten geschorst tot het einde, de | |
plan. | verwerping of de herroeping van de aanzuiveringsregeling. |
[...] | [...] |
§ 4. Les effets de la décision d'admissibilité se prolongent jusqu'au | § 4. De gevolgen van de beschikking van toelaatbaarheid lopen verder, |
rejet, jusqu'au terme ou jusqu'à la révocation du règlement collectif | onder voorbehoud van de bepalingen van de aanzuiveringsregeling, tot |
de dettes, sous réserve des stipulations du plan de règlement ». | de verwerping, het einde of de herroeping van de aanzuiveringsregeling |
B.2. Dans une première partie de la question préjudicielle, la | ». B.2. In een eerste deel van de prejudiciële vraag verzoekt het |
juridiction a quo interroge la Cour sur la compatibilité de l'article | verwijzende rechtscollege het Hof na te gaan of artikel 1675/15, § 3, |
1675/15, § 3, du Code judiciaire, lu en combinaison avec l'article | van het Gerechtelijk Wetboek, in samenhang gelezen met artikel 1675/7, |
1675/7, § 1er, alinéa 3, et § 4, du même Code et avec l'article | § 1, derde lid, en § 4, en met artikel 1675/15, § 2/1, van hetzelfde |
1675/15, § 2/1, de ce Code, avec les articles 10 et 11 de la | Wetboek, bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in |
Constitution, dans l'interprétation suivant laquelle le juge est tenu | de interpretatie dat de rechter ertoe gehouden is het beginsel van de |
de respecter le principe d'égalité des créanciers, sans tenir compte | gelijkheid van de schuldeisers in acht te nemen, zonder rekening te |
des causes légales ou conventionnelles de préférence, lorsqu'il | houden met de wettelijke of conventionele redenen van voorrang wanneer |
procède à la répartition du compte de la médiation en cas de | hij overgaat tot de verdeling van de rekening van de bemiddeling in |
révocation de l'admissibilité au règlement collectif de dettes ou | geval van herroeping van de toelaatbaarheid tot de collectieve |
lorsqu'il est mis fin à un plan de règlement amiable ou judiciaire. | schuldenregeling of wanneer een einde wordt gemaakt aan een minnelijke |
of gerechtelijke aanzuiveringsregeling. | |
Dans la seconde partie de la question préjudicielle, la juridiction a | In het tweede deel van de prejudiciële vraag legt het verwijzende |
quo soumet à la Cour une seconde interprétation des mêmes dispositions | rechtscollege aan het Hof een tweede interpretatie van dezelfde |
du Code judiciaire selon laquelle, dans la même hypothèse, le juge est | bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek voor, volgens welke, in |
tenu de respecter les causes conventionnelles ou légales de | dezelfde hypothese, de rechter ertoe gehouden is de conventionele of |
préférence. | wettelijke redenen van voorrang in acht te nemen. |
B.3. Il ressort de l'examen des faits soumis à la juridiction a quo | B.3. Uit het onderzoek van de aan het verwijzende rechtscollege |
que, dans la cause qui est à l'origine de la question préjudicielle, | voorgelegde feiten blijkt dat, in de zaak die aan de oorsprong van de |
un appel est introduit contre la décision rendue par le tribunal du | prejudiciële vraag ligt, hoger beroep is ingesteld tegen de |
travail qui, concomitamment à la révocation de l'admissibilité au | beschikking van de arbeidsrechtbank die, tegelijk met de herroeping |
règlement collectif de dettes, a réparti le solde du compte de | van de toelaatbaarheid tot de collectieve schuldenregeling, het saldo |
médiation entre tous les créanciers au marc l'euro sans tenir compte | van de rekening van de bemiddeling naar evenredigheid heeft verdeeld |
des éventuelles causes légales et conventionnelles de préférence, et | onder alle schuldeisers zonder rekening te houden met de eventuele |
notamment, en l'espèce, d'une dette fiscale au profit de l'Etat. | wettelijke en conventionele redenen van voorrang en met name, te |
La juridiction a quo interroge la Cour sur la différence de traitement | dezen, met een belastingschuld in het voordeel van de Staat. |
qui pourrait découler de cette interprétation de l'article 1675/15, § | Het verwijzende rechtscollege ondervraagt het Hof over het verschil in |
3, du Code judiciaire entre les créanciers bénéficiant d'une cause | behandeling dat uit die interpretatie van artikel 1675/15, § 3, van |
légale ou conventionnelle de préférence, d'une part, et les autres | het Gerechtelijk Wetboek zou kunnen voortvloeien onder de schuldeisers |
créanciers, d'autre part, les premiers entrant en concours avec les | die een wettelijke of conventionele reden van voorrang genieten, |
seconds, dans le cadre de la répartition du solde du compte de la médiation, alors que cette répartition intervient concomitamment avec la révocation de l'admissibilité au règlement collectif de dettes et qu'une autre interprétation du même article du Code judiciaire pourrait avoir pour conséquence que le juge devrait, au moment de cette répartition, tenir compte des privilèges légaux ou conventionnels. La Cour limite son examen à cette hypothèse. B.4.1. La procédure du règlement collectif de dettes a été instaurée | enerzijds, en de andere schuldeisers, anderzijds, waarbij de eerstgenoemden samen opkomen met de laatstgenoemden, in het kader van de verdeling van het saldo van de rekening van de bemiddeling, terwijl die verdeling gelijktijdig gebeurt met de herroeping van de toelaatbaarheid tot de collectieve schuldenregeling en een andere interpretatie van hetzelfde artikel van het Gerechtelijk Wetboek tot gevolg zou kunnen hebben dat de rechter, op het ogenblik van die verdeling, rekening zou moeten houden met de wettelijke of conventionele voorrechten. Het Hof beperkt zijn onderzoek tot die hypothese. B.4.1. De procedure van collectieve schuldenregeling is door de |
par la loi du 5 juillet 1998 relative au règlement collectif de dettes | wetgever ingesteld bij de wet van 5 juli 1998 betreffende de |
et à la possibilité de vente de gré à gré des biens immeubles saisis. | collectieve schuldenregeling en de mogelijkheid van verkoop uit de |
Cette procédure vise à rétablir la situation financière du débiteur | hand van de in beslag genomen onroerende goederen. Die procedure |
surendetté en lui permettant notamment dans la mesure du possible de | beoogt de financiële toestand van de schuldenaar met overmatige |
schuldenlast te herstellen, met name hem ertoe in staat te stellen, | |
payer ses dettes et en lui garantissant simultanément ainsi qu'à sa | voor zover mogelijk, zijn schulden te betalen en tegelijkertijd te |
famille qu'ils pourront mener une vie conforme à la dignité humaine | waarborgen dat hij zelf en zijn gezin een menswaardig leven kunnen |
(article 1675/3, alinéa 3, du Code judiciaire). La situation | leiden (artikel 1675/3, derde lid, van het Gerechtelijk Wetboek). De |
financière de la personne surendettée est globalisée et celle-ci est | financiële situatie van de persoon met overmatige schuldenlast wordt |
soustraite à la pression anarchique des créanciers grâce à | in kaart gebracht en de ongecontroleerde druk van de schuldeisers valt |
l'intervention d'un médiateur de dettes, désigné aux termes de | voor die persoon weg dankzij het optreden van een schuldbemiddelaar, |
l'article 1675/6 du même Code par le juge qui aura, au préalable, | die luidens artikel 1675/6 van hetzelfde Wetboek wordt aangewezen door |
statué sur l'admissibilité de la demande de règlement collectif de | de rechter die voorafgaandelijk uitspraak zal hebben gedaan over de |
dettes. La décision d'admissibilité fait naître une situation de | toelaatbaarheid van de vordering tot collectieve schuldenregeling. De |
concours entre les créanciers et a pour effet la suspension du cours | beschikking van toelaatbaarheid doet een toestand van samenloop |
des intérêts et l'indisponibilité du patrimoine du requérant (article | ontstaan tussen de schuldeisers en heeft de opschorting van de loop |
van de intresten en de onbeschikbaarheid van het vermogen van de | |
1675/7 du même Code). | verzoeker tot gevolg (artikel 1675/7 van hetzelfde Wetboek). |
B.4.2. Le législateur recherchait également un équilibre entre les | B.4.2. De wetgever had eveneens het evenwicht tussen de belangen van |
intérêts du débiteur et ceux des créanciers (Doc. parl., Chambre, | de schuldenaar en die van de schuldeisers voor ogen (Parl. St., Kamer, |
1996-1997, n° 1073/11, p. 20). Ainsi, la procédure tend au | 1996-1997, nr. 1073/11, p. 20). Zo beoogt de procedure te |
remboursement intégral ou partiel des créanciers (Doc. parl., Chambre, | bewerkstelligen dat de schuldeisers geheel of gedeeltelijk worden |
1996-1997, n° 1073/1, p. 12). | terugbetaald (Parl. St., Kamer, 1996-1997, nr. 1073/1, p. 12). |
B.5. L'article 1675/15, § 2/1, du Code judiciaire, auquel renvoie | B.5. Artikel 1675/15, § 2/1, van het Gerechtelijk Wetboek, waarnaar |
l'article 1675/15, § 3, du même Code, a été inséré par l'article 82 de | artikel 1675/15, § 3, van hetzelfde Wetboek verwijst, is ingevoegd bij |
la loi du 14 janvier 2013 « portant diverses dispositions relatives à | artikel 82 van de wet van 14 januari 2013 « houdende diverse |
la réduction de la charge de travail au sein de la justice ». La | bepalingen inzake werklastvermindering binnen justitie ». Het |
juridiction a quo se demande si, en précisant que le juge, en cas de | verwijzende rechtscollege vraagt zich af of die bepaling, door te |
révocation de l'admissibilité au règlement collectif de dettes, décide | preciseren dat de rechter, in geval van herroeping van de |
concomitamment du partage et de la destination des sommes disponibles | toelaatbaarheid tot de collectieve schuldenregeling, gelijktijdig |
sur le compte de médiation, cette disposition autorise le juge à | beslist over de verdeling en de bestemming van de bedragen die |
répartir ce solde, comme le soutient une partie de la doctrine et de | beschikbaar zijn op de bemiddelingsrekening, de rechter toestaat om |
la jurisprudence, sans tenir compte des causes légales ou | dat saldo, zoals een deel van de rechtsleer en van de rechtspraak |
conventionnelles de préférence ou si, au contraire, la révocation met | aanvoert, te verdelen zonder rekening te houden met de wettelijke of |
fin à la protection particulière réservée au médié, de sorte que la | conventionele redenen van voorrang, dan wel of, integendeel, de |
herroeping een einde maakt aan de bijzondere bescherming die is | |
répartition doit se faire en tenant compte des causes de préférence. | voorbehouden aan de schuldenaar die de schuldbemiddeling geniet, zodat |
de verdeling moet gebeuren rekening houdend met de redenen van | |
B.6.1. Il ressort des travaux préparatoires de la loi du 14 janvier | voorrang. B.6.1. Uit de parlementaire voorbereiding van de voormelde wet van 14 |
2013 précitée qu'un amendement avait été introduit, rédigé en ces termes : | januari 2013 blijkt dat een amendement was ingediend dat luidde : |
« 2/ il est inséré un paragraphe 2/1, rédigé comme suit : | « 2) er wordt een § 2/1 ingevoegd, luidende : |
' § 2/1. En cas de révocation conformément au § 1er ou dans le cas où | ' § 2/1. In geval van herroeping overeenkomstig § 1, of in het geval |
il est mis fin au règlement collectif de dettes conformément au § 1/1, | dat de collectieve schuldenregeling wordt beëindigd overeenkomstig § |
le juge décide concomitamment du partage et de la destination des | 1/1, beslist de rechter gelijktijdig over de verdeling en de |
bestemming van de bedragen die beschikbaar zijn op de | |
sommes disponibles sur le compte de la médiation conformément aux | bemiddelingsrekening, overeenkomstig de gemeenrechtelijke regels |
règles du droit commun du concours sous réserve des causes légales ou | inzake de samenloop, onverminderd de wettige of overeengekomen redenen |
conventionnelles de préférence. '; | van voorrang. '; |
3° au paragraphe 3, les mots ' ou dans le cas où il est mis fin au | 3) in § 3 worden tussen de woorden ' In geval van herroeping ' en de |
règlement collectif de dettes ' sont insérés entre les mots ' En cas | woorden ' herwinnen de schuldeisers ' de woorden ' of in het geval dat |
de révocation ' et ', les créanciers '; | de collectieve schuldenregeling wordt beëindigd, ' ingevoegd; |
4° le paragraphe 3 est complété par les mots ', sans préjudice du § | 4) paragraaf 3 wordt aangevuld met de woorden ', onverminderd § 2/1 ' |
2/1. ' » (Doc. parl., Chambre, 2011-2012, DOC 53-1804/008, pp. 6 et 7). L'amendement était justifié comme suit : « Le cinquième article permet qu'un débiteur demande lui-même la fin de la procédure. Dès lors, des procédures pourraient se clore dans les cas où le débiteur lui-même estime que la procédure n'a plus d'intérêt. La décision du juge, qui garde un pouvoir d'appréciation, pourrait être rendue par ordonnance. L'article clarifie également le sort du compte de médiation lors de la clôture. Actuellement, il existe un certain flou quant à cette question et cette précision permettra certainement une gestion claire et efficace de la clôture. | » (Parl. St., Kamer, 2011-2012, DOC 53-1804/008, pp. 6 en 7). Het amendement werd als volgt verantwoord : « Op grond van artikel 5 kan een schuldenaar zelf om de beëindiging van de regeling verzoeken, waardoor regelingen zouden kunnen worden beëindigd in de gevallen waarin de schuldenaar zelf meent dat de regeling geen zin meer heeft. De rechter, die een beoordelingsbevoegdheid behoudt, kan zich bij beschikking uitspreken. Het artikel schept tevens klaarheid over wat met de bemiddelingsrekening moet gebeuren wanneer de regeling wordt beëindigd. Aangezien daarover thans heel wat onduidelijkheid heerst, kan die precisering beslist bijdragen tot een duidelijke en efficiënte sluitingsregeling. Tevens wordt bepaald op grond van welke regels de |
Il est prévu de même sur base de [quelles] règles le juge doit opérer | rechter de beschikbare bedragen moet verdelen. Dankzij de formulering |
le partage. L'expression ' règles du droit commun du concours sous | ' gemeenrechtelijke regels inzake de samenloop, onverminderd de |
réserve des causes légales ou conventionnelles de préférence ' permet | wettige of overeengekomen redenen van voorrang ' kunnen de algemene |
de viser les règles générales du concours, telles qu'elles peuvent | regels inzake de samenloop worden toegepast, als bedoeld in de wet van |
être visées dans la loi du 16 décembre 1851, ainsi que leurs | 16 december 1851, alsook de uitzonderingen op die regels, zonder die |
exceptions sans avoir à les citer de manière exhaustive » (ibid., p. | exhaustief te moeten opsommen » (ibid. p. 7). |
7). B.6.2. Toutefois, un autre amendement a été déposé qui proposait de | B.6.2. Bij een ander amendement werd evenwel voorgesteld de woorden « |
supprimer les mots « conformément aux règles du droit commun du | overeenkomstig de gemeenrechtelijke regels inzake de samenloop, |
concours, sous réserve des causes légales ou conventionnelles de | onverminderd de wettige of overeengekomen redenen van voorrang » te |
préférence » : | schrappen : |
« Les mots ' conformément aux règles du droit commun du concours, sous | « De woorden ', overeenkomstig de gemeenrechtelijke regels inzake |
réserve des causes légales ou conventionnelles de préférence ' sont | samenloop, onverminderd de wettige of overeengekomen redenen van |
supprimés. Cette modification visait à assurer la sécurité juridique | voorrang. ' worden opgeheven. Deze wijziging beoogde rechtszekerheid |
en mettant fin à la discussion actuellement menée sur la question de | te verstrekken door een einde te stellen aan de discussie die |
savoir si le partage relève toujours de la protection de l'article | momenteel heerst over de vraag of de verdeling bij beëindiging van de |
1675/7, alinéa 1er, lorsqu'il est mis fin au règlement collectif de | collectieve schuldenregeling nog altijd onder de bescherming van |
dettes, autrement dit, si le juge doit, lors du partage, tenir compte | artikel 1675/7, eerste lid valt, m.a.w. of de rechter bij de verdeling |
du droit commun et des sûretés et privilèges de certains créanciers. | rekening moet houden met het gemeen recht en dus met de zekerheden en |
Il s'agit en l'occurrence d'une question complexe ayant des | voorrechten van bepaalde schuldeisers. Het handelt hier om een |
conséquences pratiques très importantes, également pour la charge de | ingewikkelde kwestie met zeer belangrijke praktische gevolgen, ook |
travail des tribunaux du travail. Il n'est dès lors pas opportun de | voor de werklast van de arbeidsrechtbanken. Om die reden is het niet |
régler cette question dans le cadre de cette proposition de loi. Les | opportuun de kwestie in dit wetsvoorstel te regelen. Indieners zijn |
auteurs estiment qu'il convient d'y consacrer un débat fondamental | van oordeel dat hier een afzonderlijk fundamenteel debat aan gewijd |
distinct » (Doc. parl., Chambre, 2012-2013, DOC 53-1804/015, p. 38). | moet worden » (Parl. St., Kamer, 2012-2013, DOC 53-1804/15, p. 38). |
B.7. Il est exact qu'en supprimant la référence qui était faite dans | B.7. Het is juist dat de wetgever, door de verwijzing, in het in B.6.1 |
l'amendement cité en B.6.1 aux causes de préférence, le législateur a | vermelde amendement, naar de redenen van voorrang te schrappen, de |
laissé au juge le pouvoir de régler lui-même la question de savoir si | rechter de bevoegdheid heeft overgelaten zelf te beoordelen of de |
le partage du solde du compte de la médiation doit s'effectuer au marc | verdeling van het saldo van de rekening van de bemiddeling moet |
l'euro ou en tenant compte des causes de préférence. | gebeuren naar evenredigheid of rekening houdend met de redenen van |
Il faut cependant considérer que la « concomitance » (gelijktijdig) | voorrang. Er dient evenwel ervan te worden uitgegaan dat het begrip « |
dont il est fait état dans l'article 1675/15, § 2/1, ne peut viser | gelijktijdig » waarvan gewag wordt gemaakt in artikel 1675/15, § 2/1, |
qu'une simultanéité relative entre les deux missions confiées au juge | slechts een relatieve gelijktijdigheid kan beogen tussen de twee |
de la révocation : il faut en effet qu'il se prononce d'abord sur le | opdrachten die zijn toevertrouwd aan de rechter van de herroeping : |
fondement et l'admissibilité de la demande de la révocation pour | hij moet zich immers eerst uitspreken over de gegrondheid en de |
procéder ensuite, dans la même décision, au partage du solde du | toelaatbaarheid van het verzoek tot herroeping om vervolgens, in |
dezelfde beslissing, over te gaan tot de verdeling van het saldo van | |
compte. | de rekening. |
La révocation de la procédure de règlement collectif de dettes est | De herroeping van de procedure van de collectieve schuldenregeling is |
ainsi la cause et le préalable de la liquidation du compte de la | aldus de oorzaak van en de voorwaarde voor de vereffening van de |
médiation. | rekening van de bemiddeling. |
Par un arrêt du 8 janvier 2018, S.16.0031.F, la Cour de cassation a | Bij een arrest van 8 januari 2018 (S.16.0031.F) heeft het Hof van |
jugé : | Cassatie geoordeeld : |
« En vertu de l'article 1675/7, § 1er, alinéa 3, du Code judiciaire, | « Krachtens artikel 1675/7, § 1, derde lid, van het Gerechtelijk |
la décision d'admissibilité entraîne la suspension de l'effet des | Wetboek brengt de beschikking van toelaatbaarheid de schorsing teweeg |
sûretés réelles et des privilèges jusqu'à la révocation du plan. | van de uitwerking van de zakelijke zekerheden en voorrechten tot de |
herroeping van de aanzuiveringsregeling. | |
Suivant le paragraphe 4 dudit article 1675/7, les effets de la | Volgens paragraaf 4 van dat artikel 1675/7 lopen de gevolgen van de |
décision d'admissibilité se prolongent jusqu'à la révocation du | beschikking van toelaatbaarheid verder tot de herroeping van de |
règlement collectif de dettes. | collectieve schuldenregeling. |
En vertu de l'article 1675/15, § 2/1, de ce Code, en cas de révocation | Krachtens artikel 1675/15, § 2/1, van dat Wetboek beslist de rechter, |
prononcée par le juge conformément au paragraphe 1er, le juge décide | in geval van herroeping uitgesproken door hem overeenkomstig paragraaf |
concomitamment du partage et de la destination des sommes disponibles | 1, gelijktijdig over de verdeling en de bestemming van de bedragen die |
sur le compte de la médiation. | beschikbaar zijn op de bemiddelingsrekening. |
Aux termes du paragraphe 3 dudit article 1675/15, en cas de | Luidens paragraaf 3 van dat artikel 1675/15 herwinnen de schuldeisers, |
révocation, sans préjudice du paragraphe 2/1, les créanciers | in geval van herroeping en onverminderd paragraaf 2/1, individueel het |
recouvrent le droit d'exercer individuellement leur action sur les | recht hun vordering uit te oefenen op de goederen van de schuldenaar |
biens du débiteur pour la récupération de la partie non acquittée de leurs créances. | voor de inning van het niet betaalde deel van hun schuldvorderingen. |
L'article 8 de la loi hypothécaire dispose que les biens du débiteur | Artikel 8 van de Hypotheekwet bepaalt dat de goederen van de |
schuldenaar tot gemeenschappelijke waarborg voor zijn schuldeisers | |
sont le gage commun de ses créanciers, et le prix s'en distribue entre | strekken, en de prijs onder hen naar evenredigheid van hun vordering |
eux par contribution, à moins qu'il n'y ait entre les créanciers des | wordt verdeeld, tenzij er tussen de schuldeisers wettige redenen van |
voorrang bestaan. | |
causes légitimes de préférence. | Uit die bepalingen volgt dat bij herroeping van de beschikking van |
Il suit de ces dispositions qu'en cas de révocation de la décision | toelaatbaarheid de schorsing van de gevolgen van de zakelijke |
d'admissibilité, la suspension de l'effet des sûretés réelles et des | zekerheden en van de voorrechten beëindigd wordt en de verdeling, |
privilèges prend fin et que le partage des sommes disponibles sur le | onder de schuldeisers, van de bedragen die beschikbaar zijn op de |
compte de la médiation entre les créanciers doit être effectué en | bemiddelingsrekening moet geschieden rekening houdend met de |
tenant compte des causes légales ou conventionnelles de préférence ». | wettelijke of overeengekomen redenen van voorrang » (eigen vertaling). |
L'interprétation rappelée par l'arrêt précité répond au double | De in dat arrest vervatte interpretatie beantwoordt aan de door de |
objectif recherché par le législateur cité en B.4.1 et B.4.2, à savoir | wetgever nagestreefde dubbele doelstelling vermeld in B.4.1 en B.4.2, |
permettre de rétablir la situation financière du débiteur surendetté, | namelijk toelaten dat de financiële toestand van de schuldenaar met |
overmatige schuldenlast wordt hersteld, enerzijds, terwijl tevens een | |
d'une part, tout en cherchant un juste équilibre entre ce dernier et | billijk evenwicht tussen die laatstgenoemde en diens schuldeisers |
ses créanciers, d'autre part. | wordt nagestreefd, anderzijds. |
Dès lors que la révocation de l'admissibilité au règlement collectif | Aangezien de herroeping van de toelaatbaarheid tot de collectieve |
de dettes a été prononcée par le juge en raison d'un fait imputable au | schuldenregeling is uitgesproken door de rechter wegens een feit dat |
débiteur endetté, il faut considérer que l'objectif de protection du | toe te schrijven is aan de schuldenaar met schulden, dient te worden |
débiteur recherché par la loi disparaît et que les mesures | aangenomen dat het bij de wet nagestreefde doel dat erin bestaat de |
dérogatoires au droit commun qui l'accompagnaient, comme en l'espèce | schuldenaar te beschermen, verdwijnt en dat de van het gemeen recht |
le principe de l'égalité des créanciers devant les dettes du débiteur, | afwijkende maatregelen die daarmee gepaard gingen, zoals te dezen het |
disparaissent elles aussi, la liquidation du compte de la médiation | beginsel van de gelijkheid van de schuldeisers voor de schulden van de |
devant se faire en tenant compte des causes légales et | schuldenaar, eveneens verdwijnen, waarbij de vereffening van de |
conventionnelles de préférence. | rekening van de bemiddeling dient te gebeuren rekening houdend met de |
wettelijke en conventionele redenen van voorrang. | |
Toute autre interprétation de l'article 1675/15, § 3, du Code | Elke andere interpretatie van artikel 1675/15, § 3, van het |
judiciaire lu en combinaison avec l'article 1675/15, § 2/1, et avec | Gerechtelijk Wetboek, in samenhang gelezen met artikel 1675/15, § 2/1, |
l'article 1675/7, § 1er, alinéa 3, et § 4, du même Code s'opposerait à | en met artikel 1675/7, § 1, derde lid, en § 4, ervan, zou indruisen |
l'objectif du législateur et serait à l'origine d'une différence de | tegen het doel van de wetgever en leiden tot een onverantwoord |
traitement injustifiée entre les créanciers privilégiés et les | verschil in behandeling tussen de bevoorrechte schuldeisers en de |
créanciers ordinaires qui entrerait en contradiction avec l'article 8 | gewone schuldeisers dat in tegenspraak zou zijn met artikel 8 van de |
de la loi hypothécaire. | Hypotheekwet. |
B.8. Il résulte de ceci que dans l'interprétation selon laquelle le juge doit respecter le principe d'égalité des créanciers sans tenir compte des causes légales ou conventionnelles de préférence lorsqu'il procède à la répartition du solde de la médiation en cas de révocation, la question préjudicielle appelle une réponse affirmative. Dans l'interprétation selon laquelle le juge doit tenir compte des causes légales ou conventionnelles de préférence lorsqu'il procède à la répartition du solde de la médiation en cas de révocation, la question préjudicielle appelle une réponse négative. Par ces motifs, la Cour | B.8. Hieruit vloeit voort dat de prejudiciële vraag, in de interpretatie dat de rechter het beginsel van gelijkheid van de schuldeisers in acht moet nemen zonder rekening te houden met de wettelijke of conventionele redenen van voorrang wanneer hij overgaat tot de verdeling van het saldo van de bemiddeling in geval van herroeping, bevestigend dient te worden beantwoord. In de interpretatie dat de rechter rekening moet houden met de wettelijke of conventionele redenen van voorrang wanneer hij overgaat tot de verdeling van het saldo van de bemiddeling in geval van herroeping, dient de prejudiciële vraag ontkennend te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
- Dans l'interprétation selon laquelle le juge doit respecter le | - In de interpretatie dat de rechter het beginsel van gelijkheid van |
de schuldeisers in acht moet nemen zonder rekening te houden met de | |
principe d'égalité des créanciers sans tenir compte des causes légales | wettelijke of conventionele redenen van voorrang wanneer hij overgaat |
ou conventionnelles de préférence lorsqu'il procède à la répartition | tot de verdeling van het saldo van de bemiddeling in geval van |
du solde de la médiation en cas de révocation de la décision | herroeping van de beschikking van toelaatbaarheid tot de collectieve |
d'admissibilité au règlement collectif de dettes, les articles 1675/7, | schuldenregeling, schenden de artikelen 1675/7, § 1, derde lid, en § |
§ 1er, alinéa 3, et § 4, et 1675/15, § § 2/1 et 3, du Code judiciaire | 4, en 1675/15, § § 2/1 en 3, van het Gerechtelijk Wetboek de artikelen |
violent les articles 10 et 11 de la Constitution. | 10 en 11 van de Grondwet. |
- Dans l'interprétation selon laquelle le juge doit tenir compte des | - In de interpretatie dat de rechter rekening moet houden met de |
wettelijke of conventionele redenen van voorrang wanneer hij overgaat | |
causes légales ou conventionnelles de préférence lorsqu'il procède à | tot de verdeling van het saldo van de bemiddeling in geval van |
la répartition du solde de la médiation en cas de révocation de la | herroeping van de beschikking van toelaatbaarheid tot de collectieve |
décision d'admissibilité au règlement collectif de dettes, les | schuldenregeling, schenden de artikelen 1675/7, § 1, derde lid, en § |
articles 1675/7, § 1er, alinéa 3, et § 4, et 1675/15, § § 2/1 et 3, du | 4, en 1675/15, § § 2/1 en 3, van het Gerechtelijk Wetboek de artikelen |
Code judiciaire ne violent pas les articles 10 et 11 de la | 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Constitution. Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 4 octobre 2018. | op 4 oktober 2018. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
F. Daoût | F. Daoût |