← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 63/2018 du 31 mai 2018 Numéro du rôle : 6618 En cause : la question
préjudicielle relative à l'article 216bis, § 2, alinéa 1 er , du Code d'instruction
criminelle, tel qu'il a été modifié par l'article 98 d La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et
A. Alen, et des juges L. Lavr(...)"
Extrait de l'arrêt n° 63/2018 du 31 mai 2018 Numéro du rôle : 6618 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 216bis, § 2, alinéa 1 er , du Code d'instruction criminelle, tel qu'il a été modifié par l'article 98 d La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges L. Lavr(...) | Uittreksel uit arrest nr. 63/2018 van 31 mei 2018 Rolnummer 6618 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 216bis, § 2, eerste lid, van het Wetboek van strafvordering, zoals gewijzigd bij artikel 98 van de wet van 5 februari 20 Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de rechters (...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 63/2018 du 31 mai 2018 | Uittreksel uit arrest nr. 63/2018 van 31 mei 2018 |
Numéro du rôle : 6618 | Rolnummer 6618 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 216bis, § 2, | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 216bis, § 2, |
alinéa 1er, du Code d'instruction criminelle, tel qu'il a été modifié | eerste lid, van het Wetboek van strafvordering, zoals gewijzigd bij |
par l'article 98 de la loi du 5 février 2016 modifiant le droit pénal | artikel 98 van de wet van 5 februari 2016 tot wijziging van het |
et la procédure pénale et portant des dispositions diverses en matière | strafrecht en de strafvordering en houdende diverse bepalingen inzake |
de justice, posée par la Cour d'appel de Liège. | justitie, gesteld door het Hof van Beroep te Luik. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de |
Lavrysen, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet et R. Leysen, | rechters L. Lavrysen, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet en R. |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président J. | Leysen, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder |
Spreutels, | voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 15 février 2017 en cause de M.-J. J. contre M.-F. C., | Bij arrest van 15 februari 2017 in zake M.-J. J. tegen M.-F. C., |
dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 20 février | waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 20 |
2017, la Cour d'appel de Liège a posé la question préjudicielle | februari 2017, heeft het Hof van Beroep te Luik de volgende |
suivante : | prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 216bis, § 2, alinéa 1er, du Code d'instruction criminelle, | « Schendt artikel 216bis, § 2, eerste lid, van het Wetboek van |
tel qu'il a été modifié par la loi du 5 février 2016, en tant qu'il | strafvordering, zoals gewijzigd bij de wet van 5 februari 2016, in |
dispose que la faculté accordée au procureur du Roi de proposer une | zoverre het bepaalt dat de aan de procureur des Konings toegekende |
transaction ne peut avoir lieu que pour autant qu'aucun jugement ou | mogelijkheid om een minnelijke schikking voor te stellen enkel kan |
arrêt définitif n'ait été rendu au pénal, viole-t-il les articles 12 | plaatsvinden voor zover er nog geen eindvonnis of eindarrest is |
et 14 de la Constitution, combinés le cas échéant, avec les articles | gewezen in strafzaken, de artikelen 12 en 14 van de Grondwet, in |
10 et 11 de la Constitution, en ce qu'il ne prévoit aucune disposition | voorkomend geval in samenhang gelezen met de artikelen 10 en 11 van de |
Grondwet, in zoverre het in geen enkele overgangsbepaling voorziet | |
transitoire pour les transactions qui ont été conclues avant le 29 | voor de minnelijke schikkingen die zijn gesloten vóór 29 februari |
février 2016, date d'entrée en vigueur de la loi du 5 février 2016, | 2016, datum van inwerkingtreding van de wet van 5 februari 2016, maar |
waarvan de controle na die datum voor een gerecht in hoger beroep | |
mais dont le contrôle est fixé devant une juridiction d'appel après | wordt vastgesteld, zodat er ten aanzien van de dader die de door de |
cette date en telle sorte que dans le chef de l'auteur qui a accepté | openbare partij voorgestelde minnelijke schikking heeft aanvaard en |
et observé la transaction proposée par la partie publique, il pourrait | nageleefd, afbreuk zou kunnen worden gedaan aan het beginsel van de |
être porté atteinte aux principes de prévisibilité de la procédure et | voorspelbaarheid van de rechtspleging en aan de legitieme |
aux attentes légitimes d'une catégorie de justiciables ? ». | verwachtingen van een categorie van rechtzoekenden ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La question préjudicielle porte sur l'article 216bis, § 2, alinéa | B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 216bis, § 2, |
1er, du Code d'instruction criminelle, qui traite de la transaction | eerste lid, van het Wetboek van strafvordering, dat handelt over de |
pénale. B.2.1. L'article 216bis du Code d'instruction criminelle, avant sa | minnelijke schikking in strafzaken. |
modification par l'article 98 de la loi du 5 février 2016 modifiant le | B.2.1. Vóór de wijziging ervan bij artikel 98 van de wet van 5 |
droit pénal et la procédure pénale et portant des dispositions | februari 2016 tot wijziging van het strafrecht en de strafvordering en |
diverses en matière de justice (ci-après : la loi du 5 février 2016), | houdende diverse bepalingen inzake justitie (hierna : de wet van 5 |
februari 2016), bepaalde artikel 216bis van het Wetboek van | |
disposait : | strafvordering : |
« § 1er. Lorsque le procureur du Roi estime que le fait ne paraît pas | « § 1. De procureur des Konings kan, indien hij meent dat een feit |
niet van aard schijnt te zijn dat het gestraft moet worden met een | |
être de nature à devoir être puni d'un emprisonnement correctionnel | hoofdstraf van meer dan twee jaar correctionele gevangenisstraf of een |
principal de plus de deux ans ou d'une peine plus lourde, y compris la | zwaardere straf, desgevallend met inbegrip van de verbeurdverklaring, |
confiscation le cas échéant, et qu'il ne comporte pas d'atteinte grave | en dat het geen zware aantasting inhoudt van de lichamelijke |
à l'intégrité physique, il peut inviter l'auteur à verser une somme | integriteit, de dader verzoeken een bepaalde geldsom te storten aan de |
d'argent déterminée au Service public fédéral Finances. | Federale Overheidsdienst Financiën. |
Le procureur du Roi fixe les modalités et le délai de paiement et | De procureur des Konings bepaalt op welke wijze en binnen welke |
précise, dans l'espace et dans le temps, les faits pour lesquels il | termijn de betaling geschiedt en de precieze feiten omschreven in tijd |
propose le paiement. Ce délai est de quinze jours au moins et de trois | en ruimte waarvoor hij de betaling voorstelt. Die termijn is ten |
mois au plus. Le procureur du Roi peut prolonger ce délai quand des | minste vijftien dagen en ten hoogste drie maanden. De procureur des |
circonstances particulières le justifient, ou l'écourter si le suspect | Konings kan deze termijn verlengen wanneer bijzondere omstandigheden |
y consent. La proposition et la décision de prolongation interrompent la | het wettigen of verkorten indien de verdachte hiermee instemt. |
Het voorstel en de beslissing tot verlenging stuiten de verjaring van | |
prescription de l'action publique. | de strafvordering. |
La somme visée à l'alinéa 1er ne peut être supérieure au maximum de | De in het eerste lid bedoelde geldsom mag niet meer bedragen dan het |
l'amende prescrite par la loi, majorée des décimes additionnels et | maximum van de in de wet voorziene geldboete, verhoogd met de |
doit être proportionnelle à la gravité de l'infraction. Pour les | opdeciemen, en dient in verhouding te staan tot de zwaarte van het |
infractions visées au Code pénal social, la somme prévue à l'alinéa 1er | misdrijf. Voor de inbreuken bedoeld in het Sociaal Strafwetboek mag de |
ne peut être inférieure à 40 % des montants minima de l'amende administrative, le cas échéant multipliés par le nombre de travailleurs, candidats travailleurs, indépendants, stagiaires, stagiaires indépendants ou enfants concernés. Lorsque l'infraction a donné lieu à des frais d'analyse ou d'expertise, la somme pourra être augmentée du montant ou d'une partie du montant de ces frais; la partie de la somme versée pour couvrir ces frais sera attribuée à l'organisme ou à la personne qui les a exposés. Le procureur du Roi invite l'auteur de l'infraction passible ou susceptible de confiscation à abandonner, dans un délai qu'il fixe, les biens ou avantages patrimoniaux saisis ou, s'ils ne sont pas saisis, à les remettre à l'endroit qu'il fixe. Les paiements, abandon et remise effectués dans le délai indiqué éteignent l'action publique. Les préposés du Service public fédéral Finances informent le procureur du Roi du versement effectué. § 2. La faculté accordée au procureur du Roi au paragraphe 1er peut également être exercée lorsque le juge d'instruction est déjà chargé d'instruire ou lorsque le tribunal ou la cour est déjà saisi du fait, si le suspect, l'inculpé ou le prévenu manifeste sa volonté de réparer le dommage causé à autrui, pour autant qu'aucun jugement ou arrêt ne soit intervenu qui a acquis force de chose jugée. L'initiative peut | geldsom voorzien in het eerste lid niet lager zijn dan 40 % van de minimabedragen van de administratieve geldboete, in voorkomend geval vermenigvuldigd met het aantal betrokken werknemers, kandidaat-werknemers, zelfstandigen, stagiairs, zelfstandige stagiairs of kinderen. Wanneer het misdrijf kosten van analyse of van deskundig onderzoek heeft veroorzaakt, kan de bepaalde som worden verhoogd met het bedrag van die kosten of met een gedeelte ervan; het gedeelte van de som dat gestort is om die kosten te dekken, wordt toegewezen aan de instelling waaraan of aan de persoon aan wie ze verschuldigd zijn. De procureur des Konings verzoekt de verdachte van het misdrijf waarop de verbeurdverklaring staat of kan staan, binnen een door hem bepaalde termijn afstand te doen van de in beslag genomen goederen of vermogensvoordelen, of indien de goederen of vermogensvoordelen niet in beslag genomen zijn, deze af te geven op de door hem bepaalde plaats. Betaling, afstand en afgifte doen de strafvordering vervallen, mits zij binnen de bepaalde termijn plaatshebben. De aangestelden van de Federale Overheidsdienst Financiën geven de procureur des Konings kennis van de verrichte storting. § 2. Het recht, in paragraaf 1 aan de procureur des Konings toegekend, kan ook worden uitgeoefend wanneer de onderzoeksrechter met een onderzoek is gelast of wanneer de zaak reeds bij de rechtbank of het hof aanhangig is gemaakt, indien de verdachte, de inverdenkinggestelde of de beklaagde zijn bereidheid te kennen geeft de aan een ander veroorzaakte schade te vergoeden, voor zover er nog geen vonnis of arrest is uitgesproken dat kracht van gewijsde heeft verkregen. Het |
aussi émaner du procureur du Roi. | initiatief kan ook uitgaan van de procureur des Konings. |
Le cas échéant, le procureur du Roi se fait communiquer le dossier | In voorkomend geval laat de procureur des Konings zich het |
répressif par le juge d'instruction, qui peut rendre un avis sur | strafdossier in mededeling geworden door de onderzoeksrechter, die een |
l'état d'avancement de l'instruction. | advies kan geven over de stand van het onderzoek. |
Soit à la demande du suspect, soit d'office, le procureur du Roi, s'il | Hetzij op vraag van de verdachte, hetzij ambtshalve stelt de procureur |
estime que le présent paragraphe peut être appliqué, informe le | des Konings, indien hij van oordeel is dat toepassing kan gemaakt |
suspect, la victime et leurs avocats qu'ils peuvent prendre | worden van deze paragraaf, de verdachte, het slachtoffer en hun |
connaissance du dossier répressif, pour autant qu'ils n'aient pas | advocaten in kennis dat zij inzage in het strafdossier krijgen voor |
encore pu le faire. | zover zij dat nog niet hadden. |
Le procureur du Roi fixe le jour, l'heure et le lieu de la convocation | De procureur des Konings bepaalt dag, uur en plaats van de oproeping |
du suspect, de l'inculpé ou du prévenu et de la victime et de leurs avocats, il explique son intention et il indique les faits, décrits dans le temps et dans l'espace, auxquels le paiement de la somme d'argent se rapportera. Il fixe le montant de la somme d'argent et des frais et indique les objets ou avantages patrimoniaux à abandonner ou à remettre, selon les modalités précisées au paragraphe 1er. Il fixe le délai dans lequel le suspect, l'inculpé ou le prévenu et la victime peuvent conclure un accord relatif à l'importance du dommage causé et à l'indemnisation. Si les parties susmentionnées sont parvenues à un accord, elles en avisent le procureur du Roi, qui actera l'accord dans un procès-verbal. Conformément au paragraphe 1er, l'action publique s'éteint dans le chef de l'auteur qui aura accepté et observé la transaction proposée par le procureur du Roi. Toutefois, la transaction ne porte pas atteinte à l'action publique contre les autres auteurs, coauteurs ou complices, ni aux actions des victimes à leur égard. Les personnes condamnées du chef de la même infraction sont solidairement tenues aux restitutions et aux dommages et intérêts et, sans préjudice de l'article 50, alinéa 3, du Code pénal, au paiement des frais de justice, même si l'auteur qui a accepté la transaction s'en est déjà libéré. Quand une transaction est exécutée dans une affaire pendante et que l'action publique n'a pas encore fait l'objet d'un jugement ou d'un arrêt passé en force de chose jugée, le procureur du Roi ou le procureur général près la cour d'appel ou la cour du travail, selon le cas, en avise officiellement sans délai le tribunal de police, le tribunal correctionnel et la cour d'appel saisis et, le cas échéant, la Cour de Cassation. Sur réquisition du procureur du Roi et après avoir vérifié s'il est | van de verdachte, de inverdenkinggestelde of de beklaagde en het slachtoffer en hun advocaten, hij licht zijn voornemen toe en bepaalt op welke feiten omschreven in tijd en ruimte de betaling van de geldsom betrekking zal hebben. Hij bepaalt het bedrag van de geldsom, de kosten en de goederen of vermogensvoordelen waarvan afstand of afgifte dient gedaan te worden, overeenkomstig de in paragraaf 1 bepaalde wijze. Hij bepaalt de termijn binnen dewelke de verdachte, de inverdenkinggestelde of de beklaagde en het slachtoffer tot een akkoord kunnen komen in verband met de omvang van de schade en de regeling van de schadevergoeding. Indien bovenvermelde partijen tot een akkoord zijn gekomen, melden zij dat aan de procureur des Konings die het akkoord akteert in een proces-verbaal. In overeenstemming met paragraaf 1 vervalt de strafvordering tegen de dader die de door de procureur des Konings voorgestelde minnelijke schikking heeft aanvaard en nageleefd. De minnelijke schikking doet evenwel geen afbreuk aan de strafvordering tegen de overige daders, mededaders of medeplichtigen, noch aan de vorderingen van de slachtoffers tegen hen. De wegens hetzelfde misdrijf veroordeelde personen zijn hoofdelijk gehouden tot teruggave en schadevergoeding en, onverminderd artikel 50, derde lid, van het Strafwetboek, tot betaling van de gerechtskosten, ook al heeft de dader die een minnelijke schikking heeft aanvaard, hieraan reeds voldaan. Wanneer een minnelijke schikking is uitgevoerd in een zaak die aanhangig werd gemaakt en over de strafvordering nog geen vonnis of arrest werd uitgesproken dat in kracht van gewijsde is gegaan, geeft al naar het geval de procureur des Konings of de procureur-generaal bij het hof van beroep of het arbeidshof daarvan zonder verwijl officieel bericht aan de gevatte politierechtbank, correctionele rechtbank of hof van beroep en, in voorkomend geval, aan het Hof van Cassatie. Op vordering van de procureur des Konings en na te hebben nagegaan of |
satisfait aux conditions d'application formelles du § 1er, alinéa 1er, | voldaan is aan de formele toepassingsvoorwaarden van § 1, eerste lid, |
si l'auteur a accepté et observé la transaction proposée, et si la | of de dader de voorgestelde minnelijke schikking heeft aanvaard en |
victime et l'administration fiscale ou sociale ont été dédommagées | nageleefd, en het slachtoffer en de fiscale of sociale administratie |
conformément au § 4 et au § 6, alinéa 2, le juge compétent constate | werden vergoed overeenkomstig § 4 en § 6, tweede lid, stelt de |
l'extinction de l'action publique dans le chef de l'auteur. | bevoegde rechter het verval van de strafvordering vast ten aanzien van |
S'il n'y a pas d'accord à acter par le procureur du Roi, les documents | de dader. Indien de procureur des Konings geen akkoord kan akteren kunnen de |
établis et les communications faites lors de la concertation ne | documenten die werden opgemaakt en de mededelingen die werden gedaan |
peuvent être utilisés à charge de l'auteur dans une procédure pénale, | tijdens het overleg niet ten laste van de dader worden aangewend in |
civile, administrative, arbitrale ou dans toute autre procédure visant | een strafrechtelijke, burgerrechtelijke, administratieve, arbitrale of |
à résoudre des conflits et ils ne sont pas admissibles comme preuve, | enige andere procedure voor het oplossen van conflicten en zijn ze |
même comme aveu extrajudiciaire. | niet toelaatbaar als bewijs, zelfs niet als buitengerechtelijke |
§ 3. Le droit prévu aux paragraphes 1er et 2 appartient aussi, pour | bekentenis. § 3. Het bij de eerste en tweede paragraaf bepaalde recht behoort ook, |
les mêmes faits, à l'auditeur du travail, au procureur fédéral et au | ten aanzien van dezelfde feiten, aan de arbeidsauditeur, de federale |
procureur général en degré d'appel et, pour les personnes visées aux | procureur en de procureur-generaal in hoger beroep en, ten aanzien van |
articles 479 et 483 du Code d'instruction criminelle, au procureur | de personen bedoeld in de artikelen 479 en 483 van het Wetboek van |
général près la cour d'appel. | strafvordering, aan de procureur-generaal bij het hof van beroep. |
§ 4. Le dommage éventuellement causé à autrui doit être entièrement | § 4. De eventueel aan een ander veroorzaakte schade dient geheel |
réparé avant que la transaction puisse être proposée. Toutefois, elle | vergoed te zijn vooraleer de schikking kan worden voorgesteld. De |
pourra aussi être proposée si l'auteur a reconnu par écrit, sa | schikking kan evenwel ook worden voorgesteld op voorwaarde dat de |
responsabilité civile pour le fait générateur du dommage, et produit | dader in een geschrift zijn burgerlijke aansprakelijkheid voor het |
la preuve de l'indemnisation de la fraction non contestée du dommage | schadeverwekkende feit heeft erkend en hij het bewijs heeft geleverd |
et des modalités de règlements de celui-ci. En tout état de cause, la | van de vergoeding van het niet-betwiste gedeelte van de schade en de |
victime pourra faire valoir ses droits devant le tribunal compétent. | regeling ervan. In ieder geval kan het slachtoffer zijn rechten doen |
Dans ce cas, le paiement de la somme d'argent par l'auteur constitue | gelden voor de bevoegde rechtbank. In dat geval geldt de betaling van |
une présomption irréfragable de sa faute. | de geldsom door de dader als een onweerlegbaar vermoeden van fout. |
§ 5. Les demandes visées au présent article se font par pli ordinaire. | § 5. De verzoeken bedoeld in dit artikel worden gedaan bij gewone brief. |
§ 6. La transaction telle que décrite ci-dessus n'est pas applicable | § 6. De hierboven beschreven minnelijke schikking is niet toepasselijk |
aux infractions sur lesquelles il peut être transigé conformément à | op de misdrijven waaromtrent kan worden getransigeerd overeenkomstig |
l'article 263 de l'arrêté royal du 18 juillet 1977 portant | artikel 263 van het koninklijk besluit van 18 juli 1977 tot |
coordination des dispositions générales relatives aux douanes et accises. | coördinatie van de algemene bepalingen inzake douane en accijnzen. |
Pour les infractions fiscales ou sociales qui ont permis d'éluder des | Voor de fiscale of sociale misdrijven waarmee belastingen of sociale |
impôts ou des cotisations sociales, la transaction n'est possible | bijdragen konden worden omzeild, is de minnelijke schikking pas |
qu'après le paiement des impôts ou des cotisations sociales éludés | mogelijk nadat de dader van het misdrijf de door hem verschuldigde |
dont l'auteur est redevable, en ce compris les intérêts, et moyennant | belastingen of sociale bijdragen, inclusief de intresten, heeft |
l'accord de l'administration fiscale ou sociale ». | betaald, en de fiscale of de sociale administratie daarmee heeft |
B.2.2. Par l'article 98 de la loi du 5 février 2016 (Moniteur belge, | ingestemd ». B.2.2. Bij artikel 98 van de wet van 5 februari 2016 (Belgisch |
19 février 2016), le législateur a remplacé, dans le paragraphe 2, | Staatsblad, 19 februari 2016) heeft de wetgever, in paragraaf 2, |
alinéa 1er, de l'article 216bis du Code d'instruction criminelle, les | eerste lid, van artikel 216bis van het Wetboek van strafvordering, de |
mots « pour autant qu'aucun jugement ou arrêt ne soit intervenu qui a | woorden « voor zover er nog geen vonnis of arrest is uitgesproken dat |
acquis force de chose jugée » par les mots « pour autant qu'aucun | kracht van gewijsde heeft verkregen » vervangen door de woorden « voor |
jugement ou arrêt définitif n'ait été rendu au pénal », de manière à | zover er nog geen eindvonnis of eindarrest is gewezen in strafzaken », |
ce qu'aucune transaction ne puisse plus être conclue lorsqu'un | zodat geen enkele minnelijke schikking meer kan worden getroffen |
jugement ayant épuisé la juridiction du juge a été rendu au fond quant | wanneer een vonnis waarmee de rechtsmacht van de rechter is uitgeput, |
aux dispositions pénales (Doc. parl., Chambre, 2015-2016, DOC | ten gronde is gewezen wat de strafbepalingen betreft (Parl. St., |
54-1418/001, p. 101). | Kamer, 2015-2016, DOC 54-1418/001, p. 101). |
L'article 216bis, § 2, alinéa 1er, du Code d'instruction criminelle, | Artikel 216bis, § 2, eerste lid, van het Wetboek van strafvordering, |
tel qu'il a été modifié par l'article 98 de la loi du 5 février 2016, | zoals gewijzigd bij artikel 98 van de wet van 5 februari 2016, bepaalt |
dispose désormais : | voortaan : |
« La faculté accordée au procureur du Roi au paragraphe 1er peut | « Het recht, in paragraaf 1 aan de procureur des Konings toegekend, |
également être exercée lorsque le juge d'instruction est déjà chargé | kan ook worden uitgeoefend wanneer de onderzoeksrechter met een |
d'instruire ou lorsque le tribunal ou la cour est déjà saisi du fait, | onderzoek is gelast of wanneer de zaak reeds bij de rechtbank of het |
si le suspect, l'inculpé ou le prévenu manifeste sa volonté de réparer | hof aanhangig is gemaakt, indien de verdachte, de inverdenkinggestelde |
le dommage causé à autrui, pour autant qu'aucun jugement ou arrêt | of de beklaagde zijn bereidheid te kennen geeft de aan een ander |
définitif n'ait été rendu au pénal. L'initiative peut aussi émaner du | veroorzaakte schade te vergoeden, voor zover er nog geen eindvonnis of |
eindarrest is gewezen in strafzaken. Het initiatief kan ook uitgaan | |
procureur du Roi ». | van de procureur des Konings ». |
B.2.3. Cette modification a été justifiée comme suit : | B.2.3. Die wijziging werd als volgt verantwoord : |
« De lege lata, la faculté d'extension de l'extinction de l'action | « De lege lata, kan het openbaar ministerie gebruik maken van de |
publique moyennant le paiement d'une somme d'argent (EEAPS) peut être | mogelijkheid van verruimd verval van de strafvordering tegen betaling |
exercée par le ministère public ' pour autant qu'aucun jugement ou | van een geldsom (VVSBG) ' voor zover er nog geen vonnis of arrest is |
arrêt ne soit intervenu qui a acquis force de chose jugée ', soit même | uitgesproken dat kracht van gewijsde heeft verkregen ', dus zelfs |
lorsque l'affaire est pendante devant la Cour de cassation, sur | wanneer de zaak aanhangig is bij het Hof van Cassatie, in voorziening |
tegen een eindarrest van het hof van beroep. | |
pourvoi contre un arrêt définitif de la cour d'appel. | De ervaring heeft uitgewezen dat, ongeacht de goede redenen die het |
L'expérience a montré que quelles que soient les bonnes raisons que | openbaar ministerie kan hebben om tot in een gevorderd stadium van de |
peut avoir le ministère public de conclure une transaction jusqu'à un | procedure een minnelijke schikking te treffen (inzonderheid de vrees |
stade avancé de la procédure (notamment la crainte d'une prescription | voor een verjaring van de strafvordering of een overschrijding van de |
de l'action publique ou un dépassement du délai raisonnable), cette | redelijke termijn), die mogelijkheid het rechtsgevoel kan aantasten, |
faculté peut heurter le sentiment de justice, pouvant donner | omdat de indruk kan worden gewekt dat een veroordeelde het akkoord om |
l'impression qu'un condamné a ' acheté ' l'accord qui lui permet | een door een rechtbank uitgesproken veroordeling te vermijden heeft ' |
d'éviter une condamnation prononcée par un tribunal, au mépris de | afgekocht ', in weerwil van de gelijkheid van de burgers voor de wet. |
l'égalité des citoyens devant la loi. | |
L'article 99 du présent projet (cf. commentaire supra) vise dès lors à | Artikel 99 van dit ontwerp (cf. commentaar supra) strekt derhalve |
ne plus permettre de conclure une telle transaction après qu'un | ertoe niet langer de mogelijkheid te bieden dergelijke minnelijke |
jugement définitif - et non interlocutoire - a été rendu au fond quant aux dispositions pénales. Il n'aurait pas été opportun de retenir plutôt le moment de la clôture des débats, une réouverture des débats pouvant encore être suivie d'une longue période avant que ne soit rendu le jugement définitif. La compétence du procureur général en degré d'appel (art. 216bis, § 3) ne doit pas être supprimée pour autant, car il continuera à pouvoir l'exercer notamment quand l'affaire est pendante devant la chambre des mises en accusation au stade du règlement de la procédure ou en cas d'évocation par la cour d'appel. L'inscription au casier judiciaire des décisions constatant ce type d'extinction de l'action publique fait l'objet des modifications aux | schikking te treffen nadat een eindvonnis - en geen tussenvonnis - ten gronde is gewezen wat de strafbepalingen betreft. Het zou niet opportuun zijn geweest om veeleer het tijdstip van het sluiten van de debatten in aanmerking te nemen, aangezien op een heropening van de debatten nog een lange periode kan volgen alvorens het eindvonnis wordt gewezen. De bevoegdheid van de procureur-generaal in hoger beroep (art. 216bis, § 3) moet echter niet worden opgeheven, want hij zal ze verder kunnen blijven uitoefenen, inzonderheid wanneer de zaak aanhangig is bij de kamer van inbeschuldigingstelling in het stadium van de regeling van de rechtspleging of in geval van evocatie van een zaak door het hof van beroep. De inschrijving in het Strafregister van de beslissingen tot vaststelling van dat soort verval van de strafvordering is het |
articles 590 et 594 du Code (cf. infra) » (Doc. parl., Chambre, | onderwerp van de wijzigingen aan artikelen 590 en 594 van het Wetboek |
2015-2016, DOC 54-1418/001, p. 101; voy. aussi DOC 54-1418/005, p. | (cf. infra) » (Parl. St., Kamer, 2015-2016, DOC 54-1418/001, p. 101; |
18). | zie eveneens DOC 54-1418/005, p. 18). |
B.3. La Cour est invitée à se prononcer sur la compatibilité avec les | B.3. Het Hof wordt verzocht zich uit te spreken over de |
articles 12 et 14, combinés le cas échéant avec les articles 10 et 11, | bestaanbaarheid, met de artikelen 12 en 14, in voorkomend geval in |
samenhang gelezen met de artikelen 10 en 11, van de Grondwet, van | |
de la Constitution, de l'article 216bis, § 2, alinéa 1er, du Code | artikel 216bis, § 2, eerste lid, van het Wetboek van strafvordering, |
d'instruction criminelle, tel qu'il a été modifié par l'article 98 de | zoals gewijzigd bij artikel 98 van de wet van 5 februari 2016, « in |
la loi du 5 février 2016, « en ce qu'il ne prévoit aucune disposition | zoverre het in geen enkele overgangsbepaling voorziet voor de |
transitoire pour les transactions qui ont été conclues avant le 29 | minnelijke schikkingen die zijn gesloten vóór 29 februari 2016, datum |
février 2016, date d'entrée en vigueur de la loi du 5 février 2016, | van inwerkingtreding van de wet van 5 februari 2016, maar waarvan de |
controle na die datum voor een gerecht in hoger beroep wordt | |
mais dont le contrôle est fixé devant une juridiction d'appel après | vastgesteld, zodat er ten aanzien van de dader die de door de openbare |
cette date en telle sorte que dans le chef de l'auteur qui a accepté | partij voorgestelde minnelijke schikking heeft aanvaard en nageleefd, |
et observé la transaction proposée par la partie publique, il pourrait | afbreuk zou kunnen worden gedaan aan het beginsel van de |
être porté atteinte aux principes de prévisibilité de la procédure et | voorspelbaarheid van de rechtspleging en aan de legitieme |
aux attentes légitimes d'une catégorie de justiciables ». | verwachtingen van een categorie van rechtzoekenden ». |
B.4. Il ressort des éléments du dossier que la question est posée par | B.4. Uit de elementen van het dossier blijkt dat de vraag wordt |
la Cour d'appel dans le cadre de la citation du ministère public | gesteld door het Hof van beroep, in het kader van de dagvaarding van |
tendant à faire constater l'extinction de l'action publique à la suite | het openbaar ministerie die ertoe strekt het verval van de |
strafvordering te doen vaststellen ingevolge een minnelijke schikking | |
d'une transaction pénale intervenant après un jugement du 21 janvier | in strafzaken na een vonnis van 21 januari 2015 van de correctionele |
2015 du tribunal correctionnel condamnant la prévenue du chef de | rechtbank waarbij de beklaagde wegens verschillende misdrijven is |
plusieurs infractions. Proposée en degré d'appel, cette transaction | veroordeeld. Die minnelijke schikking in strafzaken, die in hoger |
beroep wordt voorgesteld, heeft het voorwerp uitgemaakt van een | |
pénale a fait l'objet d'un procès-verbal signé le 7 septembre 2015 et | proces-verbaal dat op 7 september 2015 is ondertekend, en de laatste |
le dernier paiement échelonné a eu lieu le 30 août 2016. | gespreide betaling heeft plaatsgevonden op 30 augustus 2016. |
De verwijzende rechter is van oordeel dat « hij, op het ogenblik van | |
Le juge a quo considère qu'« au moment de sa saisine par l'acte | zijn saisine bij de akte van hoger beroep en op de datum van het |
d'appel et à la date de la conclusion de l'accord transactionnel, [il] | sluiten van het akkoord voor een minnelijke schikking, bevoegd was om |
était compétent pour procéder à un contrôle juridictionnel de la | over te gaan tot een rechterlijke controle van de verruimde minnelijke |
transaction pénale élargie » mais que, à la suite de la modification | schikking in strafzaken », maar dat hij, ingevolge de wijziging die in |
apportée à la disposition en cause par l'article 98 de la loi du 5 | de in het geding zijnde bepaling is aangebracht bij artikel 98 van de |
février 2016, qui n'est pas assortie de dispositions transitoires, il | wet van 5 februari 2016, die niet gepaard gaat met |
« ne dispose plus de base légale pour agir de la sorte » dans le cas | overgangsbepalingen, « niet langer over een wettelijke grondslag |
d'espèce, « dès l'instant où un jugement définitif a été rendu par le | beschikt om zo te handelen » in het voorliggende geval, « zodra een |
tribunal correctionnel de Liège et que la faculté accordée à la partie | eindvonnis is gewezen door de Correctionele Rechtbank Luik en de aan |
publique a été mise en oeuvre après ce jugement ». | de openbare partij toegekende mogelijkheid is toegepast na dat vonnis ». |
B.5. Il appartient en règle au juge a quo d'interpréter les | B.5. Het komt in de regel de verwijzende rechter toe de bepalingen die |
dispositions qu'il applique, sous réserve d'une lecture manifestement | hij toepast te interpreteren, onder voorbehoud van een kennelijk |
erronée de la disposition en cause. | verkeerde lezing van de in het geding zijnde bepaling. |
B.6.1. Les lois de procédure étant d'application immédiate, la | B.6.1. Aangezien procedurewetten van onmiddellijke toepassing zijn, is |
modification opérée par la loi du 5 février 2016 s'applique à partir | de bij de wet van 5 februari 2016 doorgevoerde wijziging van |
de la date de son entrée en vigueur, soit dix jours après sa | toepassing vanaf de datum van de inwerkingtreding van de wet, zijnde |
tien dagen nadat zij in het Belgisch Staatsblad is bekendgemaakt. | |
publication au Moniteur belge. | Die wijziging is bijgevolg van toepassing op de procedures die |
Cette modification s'applique dès lors aux procédures en cours le 29 | hangende zijn op 29 februari 2016, met name in het kader van de |
février 2016, notamment dans le cadre de la procédure qui a donné lieu | procedure die aanleiding heeft gegeven tot de vraag die te dezen bij |
à la question dont la Cour est saisie en l'espèce. | het Hof aanhangig is gemaakt. |
B.6.2. Il convient toutefois de déterminer l'incidence sur le litige | B.6.2. De weerslag van de onmiddellijke toepassing van de in het |
pendant devant le juge a quo de l'application immédiate de la | |
disposition en cause, telle qu'elle a été modifiée par la loi du 5 | geding zijnde bepaling, zoals gewijzigd bij de wet van 5 februari |
2016, op het voor de verwijzende rechter hangende geschil dient | |
février 2016. | evenwel te worden bepaald. |
B.7.1. La modification apportée par la loi du 5 février 2016 à | B.7.1. De wijziging die bij de wet van 5 februari 2016 is aangebracht |
l'article 216bis, § 2, alinéa 1er, du Code d'instruction criminelle | in artikel 216bis, § 2, eerste lid, van het Wetboek van |
vise la faculté, pour le procureur du Roi, d'inviter l'auteur de | strafvordering, heeft betrekking op het recht, voor de procureur des |
l'infraction à payer une somme d'argent au SPF Finances conformément à | Konings, om de dader van het misdrijf te verzoeken een geldsom te |
l'article 216bis, § 1er, du même Code. Cette modification concerne | betalen aan de FOD Financiën overeenkomstig artikel 216bis, § 1, van |
donc le stade de la procédure où le ministère public peut proposer de | hetzelfde Wetboek. Die wijziging betreft dus het stadium van de |
procedure waarin het openbaar ministerie kan voorstellen om een | |
conclure une transaction pénale. | minnelijke schikking in strafzaken te sluiten. |
B.7.2.1. L'article 216bis, § 2, alinéa 10, du Code d'instruction | B.7.2.1. Artikel 216bis, § 2, tiende lid, van het Wetboek van |
criminelle prévoit que le juge compétent constate l'extinction de la | strafvordering bepaalt dat de bevoegde rechter het verval van de |
transaction pénale « après avoir vérifié s'il est satisfait aux | minnelijke schikking in strafzaken vaststelt « na te hebben nagegaan |
conditions d'application formelles du § 1er, alinéa 1er, si l'auteur a | of voldaan is aan de formele toepassingsvoorwaarden van § 1, eerste |
accepté et observé la transaction proposée, et si la victime et | lid, of de dader de voorgestelde minnelijke schikking heeft aanvaard |
l'administration fiscale ou sociale ont été dédommagées conformément | en nageleefd, en het slachtoffer en de fiscale of sociale |
au § 4 et au § 6, alinéa 2 ». | administratie werden vergoed overeenkomstig § 4 en § 6, tweede lid ». |
B.7.2.2. Par son arrêt n° 83/2016 du 2 juin 2016, la Cour a jugé : | B.7.2.2. Bij zijn arrest nr. 83/2016 van 2 juni 2016 heeft het Hof |
« L'article 216bis, § 2, du Code d'instruction criminelle viole les | geoordeeld : « Artikel 216bis, § 2, van het Wetboek van strafvordering schendt de |
articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec le droit à un | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met het recht |
procès équitable et avec le principe de l'indépendance du juge, | op een eerlijk proces en met het beginsel van de onafhankelijkheid van |
consacré par l'article 151 de la Constitution, et par l'article 6.1 de | de rechter, zoals gewaarborgd bij artikel 151 van de Grondwet en bij |
la Convention européenne des droits de l'homme, et l'article 14, | artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en |
paragraphe 1, du Pacte international relatif aux droits civils et | artikel 14, lid 1, van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten |
politiques en ce qu'il habilite le ministère public à mettre fin à | en politieke rechten, in zoverre het het openbaar ministerie machtigt |
l'action publique par la voie d'une transaction pénale, après | om via een minnelijke schikking in strafzaken een einde te maken aan |
l'engagement de l'action publique, sans qu'existe un contrôle | de strafvordering nadat de strafvordering is ingesteld, zonder dat een |
juridictionnel effectif ». | daadwerkelijke rechterlijke controle bestaat ». |
Het Hof heeft de ontstentenis van een daadwerkelijke rechterlijke | |
La Cour a censuré l'absence de contrôle juridictionnel effectif de la | controle van de minnelijke schikking in strafzaken om de volgende |
transaction pénale pour les motifs suivants : | redenen afgekeurd : |
« B.10.2. Pour les motifs liés à la célérité de la procédure et au désengorgement des tribunaux, mentionnés en B.4.2, il peut être admis dans son principe que le législateur prévoit la possibilité de conclure une transaction pénale alors qu'un juge d'instruction a été saisi du dossier. Le ministère public pourrait en effet, disposer à ce stade, à la lumière des résultats de l'instruction, d'éléments plus nombreux lui permettant de mieux évaluer l'opportunité de proposer une transaction pénale. Comme il est dit en B.9.4, le juge d'instruction n'est pas habilité, au terme de l'instruction, à ordonner le non-lieu ou à renvoyer l'affaire devant le juge du fond, cette décision relevant de la seule compétence des juridictions d'instruction. De la même manière, le droit à un procès équitable et l'indépendance du juge d'instruction, inhérente à ce droit, exigent qu'il ne puisse être mis fin à l'action publique par la voie d'une transaction pénale qu'à la condition que, lors du règlement de la procédure, la chambre du conseil ou la chambre des mises en accusation puisse, comme elle le fait dans les deux autres hypothèses susvisées, exercer un contrôle sur la transaction pénale envisagée. Ce contrôle ne peut être considéré comme un contrôle juridictionnel effectif que si la décision relative à la transaction est motivée. | « B.10.2. Om de in B.4.2 vermelde redenen die verband houden met de snelheid van de procedure en met het verlichten van de werkoverlast van de rechtbanken, kan in beginsel worden aanvaard dat de wetgever voorziet in de mogelijkheid om tot een minnelijke schikking in strafzaken te komen terwijl het dossier bij een onderzoeksrechter aanhangig is gemaakt. Het openbaar ministerie zou in dat stadium, in het licht van de resultaten van het gerechtelijk onderzoek, immers over meer elementen kunnen beschikken waardoor het de opportuniteit om een minnelijke schikking in strafzaken voor te stellen beter kan beoordelen. Zoals in B.9.4 is vermeld, is de onderzoeksrechter na afloop van het gerechtelijk onderzoek niet gemachtigd om te beslissen tot buitenvervolgingstelling of de zaak naar de feitenrechter te verwijzen, aangezien die beslissing enkel tot de bevoegdheid van de onderzoeksgerechten behoort. Op dezelfde wijze gebieden het recht op een eerlijk proces en de daaraan inherente onafhankelijkheid van de onderzoeksrechter dat aan de strafvordering maar een einde kan worden gemaakt via een minnelijke schikking in strafzaken op voorwaarde dat de raadkamer of de kamer van inbeschuldigingstelling bij de regeling van de rechtspleging, zoals zij dat in de twee andere hiervoor bedoelde gevallen doet, een toezicht kan uitoefenen op de voorgenomen minnelijke schikking. Dat toezicht kan slechts als een daadwerkelijke rechterlijke controle worden beschouwd indien de beslissing inzake de minnelijke schikking wordt gemotiveerd. |
B.11. Dès lors, en ce qu'il habilite le ministère public à mettre fin | B.11. Bijgevolg, in zoverre het het openbaar ministerie machtigt om |
à l'action publique par la voie d'une transaction pénale alors qu'un | via een minnelijke schikking in strafzaken een einde te maken aan de |
juge d'instruction a été saisi du dossier, sans qu'existe un contrôle | strafvordering terwijl het dossier bij een onderzoeksrechter aanhangig |
juridictionnel effectif sur cette proposition de transaction, | is gemaakt, zonder dat een daadwerkelijke rechterlijke controle op dat |
l'article 216bis, § 2, du Code d'instruction criminelle n'est pas | voorstel tot minnelijke schikking bestaat, is artikel 216bis, § 2, van |
het Wetboek van strafvordering niet bestaanbaar met de artikelen 10 en | |
compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés | 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met het recht op een eerlijk |
avec le droit à un procès équitable et avec le principe de | proces en met het beginsel van de onafhankelijkheid van de rechter, |
l'indépendance du juge, garanti par l'article 151 de la Constitution | zoals gewaarborgd bij artikel 151 van de Grondwet en bij artikel 6.1 |
et par l'article 6.1 de la Convention européenne des droits de l'homme | van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en artikel 14, |
et l'article 14, paragraphe 1, du Pacte international relatif aux | lid 1, van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en |
droits civils et politiques. | politieke rechten. |
B.12.1. La Cour doit encore contrôler l'article 216bis, § 2, du Code | B.12.1. Het Hof dient nog artikel 216bis, § 2, van het Wetboek van |
d'instruction criminelle en ce qu'il prévoit que la transaction pénale | strafvordering te toetsen in zoverre het bepaalt dat de ' verruimde ' |
' étendue ' peut aussi être conclue durant la procédure au fond, pour | minnelijke schikking ook kan plaatsvinden tijdens de procedure ten |
autant ' qu'aucun jugement ou arrêt définitif n'ait été rendu au pénal | gronde, zolang er ' nog geen eindvonnis of eindarrest is gewezen in |
'. | strafzaken '. |
La compatibilité de la réglementation de la transaction pénale ' | Nadat de bestaanbaarheid van de regeling van de ' verruimde ' |
étendue ' avec la Constitution et avec, notamment, le principe de | minnelijke schikking met de Grondwet en met name met het beginsel van |
l'indépendance du juge et le principe de la séparation des pouvoirs | de onafhankelijkheid van de rechter en het beginsel van de scheiding |
ayant déjà été mise en cause au cours des travaux préparatoires de la | der machten reeds tijdens de parlementaire voorbereiding van de wet |
loi du 14 avril 2011 (Doc. parl., Sénat, 2010-2011, n° 5-869/4, pp. 30 | van 14 april 2011 (Parl. St., Senaat, 2010-2011, nr. 5-869/4, pp. 30 |
et 33-35), l'article 216bis du Code d'instruction criminelle a une | en 33-35) ter discussie werd gesteld, is artikel 216bis van het |
nouvelle fois été modifié par la loi du 11 juillet 2011, par l'ajout, | Wetboek van strafvordering opnieuw gewijzigd bij de wet van 11 juli |
au § 2, alinéa 10, de cet article, d'une condition selon laquelle le | 2011 door de toevoeging, in paragraaf 2, tiende lid, van dat artikel, |
juge compétent constate, sur réquisition du procureur du Roi, | van een voorwaarde volgens welke de bevoegde rechter op vordering van |
l'extinction de l'action publique, ' après avoir vérifié s'il est | de procureur des Konings het verval van de strafvordering vaststelt ' |
satisfait aux conditions d'application formelles du § 1er, alinéa 1er, | na te hebben nagegaan of voldaan is aan de formele toepassingsvoorwaarden van § 1, eerste lid, of de dader de |
si l'auteur a accepté et observé la transaction proposée, et si la | voorgestelde minnelijke schikking heeft aanvaard en nageleefd, en het |
victime et l'administration fiscale ou sociale ont été dédommagées | slachtoffer en de fiscale of sociale administratie werden vergoed |
conformément au § 4 et au § 6, alinéa 2 '. | overeenkomstig § 4 en § 6, tweede lid '. |
[...] | [...] |
B.12.3. Bien que le législateur ait entendu remédier aux griefs | B.12.3. Hoewel de wetgever heeft willen tegemoetkomen aan de bezwaren |
d'inconstitutionnalité qui avaient déjà été exprimés lors des travaux | van ongrondwettigheid die reeds tijdens de parlementaire voorbereiding |
préparatoires de la loi du 14 avril 2011, la disposition en cause | van de wet van 14 april 2011 waren geuit, is de in het geding zijnde |
n'est pas compatible avec les dispositions constitutionnelles et de | bepaling niet bestaanbaar met de in de prejudiciële vragen vermelde |
droit international mentionnées dans les questions préjudicielles, qui | grondwets- en internationaalrechtelijke bepalingen die het recht op |
garantissent le droit à un procès équitable et l'indépendance du juge, | een eerlijk proces en de onafhankelijkheid van de rechter waarborgen, |
étant donné que le législateur a expressément limité le pouvoir | nu de wetgever uitdrukkelijk de beoordelingsbevoegdheid van de |
d'appréciation du juge compétent aux ' conditions d'application | bevoegde rechter heeft beperkt tot ' de formele toepassingsvoorwaarden |
formelles du § 1er, alinéa 1er ' et à la question de savoir si ' | van § 1, eerste lid ' en de vraag ' of de dader de voorgestelde |
l'auteur a accepté et observé la transaction proposée, et si la | minnelijke schikking heeft aanvaard en nageleefd, en het slachtoffer |
victime et l'administration fiscale ou sociale ont été dédommagées | en de fiscale of sociale administratie werden vergoed overeenkomstig § |
conformément au § 4 et au § 6, alinéa 2 '. | 4 en § 6, tweede lid '. |
B.12.4. S'il est vrai qu'en ce qui concerne le droit à un procès | B.12.4. Weliswaar neemt het Europees Hof voor de Rechten van de Mens |
équitable, la Cour européenne des droits de l'homme admet que, dans le | aan dat, wat het recht op een eerlijk proces betreft, een |
cadre d'une réduction de peine en échange d'une reconnaissance de | inverdenkinggestelde in het kader van een strafvermindering in ruil |
culpabilité (plea bargaining), suffisamment comparable à la | voor een schuldbekentenis (plea bargaining), die voldoende |
transaction pénale lorsque l'action publique a été intentée, un | vergelijkbaar is met een minnelijke schikking wanneer de |
inculpé puisse négocier avec le ministère public au cours de la | strafvordering is ingesteld, kan onderhandelen met het openbaar |
procédure pénale au fond, ce n'est qu'à la condition que l'inculpé | ministerie in de loop van de strafprocedure ten gronde, maar zulks |
accepte volontairement la transaction en parfaite connaissance des | geldt enkel op voorwaarde dat de inverdenkinggestelde de schikking |
faits de la cause ainsi que des effets juridiques s'attachant à ce | vrijwillig aanvaardt met het volle besef van de feiten van de zaak en |
type de transaction, mais aussi à la condition que le juge puisse | van de juridische gevolgen van een schikking, maar ook op voorwaarde |
exercer un contrôle suffisant quant au contenu de la transaction et à | dat de rechter een voldoende controle kan uitoefenen op de inhoud van |
l'équité de la procédure ayant mené à sa conclusion (CEDH, 29 avril | de schikking en de wijze waarop die werd bereikt (EHRM, 29 april 2014, |
2014, Natsvlishvili et Togonidze c. Géorgie, § 92). | Natsvlishvili en Togonidze t. Georgië, § 92). |
Une fois que les faits ont été soumis au juge pénal, l'incidence d'une | Zodra de feiten aan de strafrechter zijn voorgelegd, kan de weerslag |
transaction pénale sur l'indépendance de ce juge, à qui il appartient | van een minnelijke schikking op de onafhankelijkheid van die rechter, |
en principe de se prononcer sur le bien-fondé des poursuites engagées, | aan wie in beginsel een oordeel over de gegrondheid van de ingestelde |
ne peut donc être compatible avec le droit à un procès équitable et | vervolging toekomt, derhalve enkel bestaanbaar zijn met het recht op |
avec l'indépendance du juge inhérente à ce droit qu'à la condition que | een eerlijk proces en met de daaraan inherente onafhankelijkheid van |
de rechter op voorwaarde dat de inverdenkinggestelde handelt uit vrije | |
l'inculpé agisse volontairement et en parfaite connaissance du contenu | wil en met voldoende kennis van zaken over de inhoud en de gevolgen |
et des effets d'un accord avec le parquet et que le juge compétent | van een akkoord met het parket, en op voorwaarde dat de bevoegde |
puisse exercer un contrôle suffisant, tant en ce qui concerne la | rechter een volwaardig toezicht kan uitoefenen, zowel wat de |
proportionnalité de la transaction pénale envisagée qu'en ce qui | proportionaliteit van de voorgenomen minnelijke schikking betreft als |
concerne sa légalité, en particulier le respect des conditions légales | wat de wettigheid ervan betreft, inzonderheid de inachtneming van de |
de la transaction, visées par l'article 216bis du Code d'instruction | wettelijke voorwaarden van de minnelijke schikking, vervat in artikel |
criminelle, des directives contraignantes de politique criminelle, | 216bis van het Wetboek van strafvordering, de bindende richtlijnen van |
visées à l'article 151, § 1er, de la Constitution et à l'article | het strafrechtelijk beleid, bedoeld in artikel 151, § 1, van de |
143quater du Code judiciaire, et le cas échéant, des lois qui limitent | Grondwet en artikel 143quater van het Gerechtelijk Wetboek, en in |
voorkomend geval de wetten die de beoordelingsbevoegdheid van het | |
dans certains cas le pouvoir d'appréciation du ministère public (voy. | openbaar ministerie in bepaalde gevallen beperken (zie het arrest nr. |
l'arrêt n° 182/2004 du 16 novembre 2004, B.5.1-B.6). Ainsi qu'il est | 182/2004 van 16 november 2004, B.5.1-B.6). Zoals is vermeld in B.10.2, |
dit en B.10.2, ce contrôle juridictionnel n'est effectif que si la | kan dat toezicht slechts als een daadwerkelijke rechterlijke controle |
décision relative à la transaction est motivée. | worden beschouwd indien de beslissing inzake de minnelijke schikking |
B.13. En ce que l'article 216bis, § 2, du Code d'instruction | wordt gemotiveerd. B.13. In zoverre artikel 216bis, § 2, van het Wetboek van |
criminelle permet, après l'intentement de l'action publique, de | strafvordering, nadat de strafvordering is ingesteld, een minnelijke |
conclure une transaction pénale pour autant qu'aucun jugement ou arrêt | schikking mogelijk maakt zolang geen eindvonnis of eindarrest werd |
définitif n'ait été rendu et en ce qu'il limite le rôle du juge | gewezen en in zoverre het de rol van de bevoegde rechter beperkt tot |
compétent à constater l'extinction de l'action publique ' après avoir | het vaststellen van het verval van de strafvordering ' na te hebben |
vérifié s'il est satisfait aux conditions d'application formelles du § | nagegaan of voldaan is aan de formele toepassingsvoorwaarden van § 1, |
1er, alinéa 1er, si l'auteur a accepté et observé la transaction | eerste lid, of de dader de voorgestelde minnelijke schikking heeft |
proposée, et si la victime et l'administration fiscale ou sociale ont | aanvaard en nageleefd, en het slachtoffer en de fiscale of sociale |
été dédommagées conformément au § 4 et au § 6, alinéa 2 ', cette | administratie werden vergoed overeenkomstig § 4 en § 6, tweede lid ', |
disposition porte une atteinte discriminatoire au droit à un procès | doet die bepaling op discriminerende wijze afbreuk aan het recht op |
een eerlijk proces en is zij derhalve niet bestaanbaar met de | |
équitable et n'est dès lors pas compatible avec les articles 10 et 11 | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel |
de la Constitution, combinés avec son article 151, avec l'article 6.1 | 151 ervan, met artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten |
de la Convention européenne des droits de l'homme et avec l'article | van de mens en met artikel 14, lid 1, van het Internationaal Verdrag |
14, paragraphe 1, du Pacte international relatif aux droits civils et | inzake burgerrechten en politieke rechten. |
politiques. B.14. Dans la mesure indiquée en B.11 et B.13, les première et | B.14. In de in B.11 en B.13 aangegeven mate dienen de eerste en de |
quatrième questions préjudicielles appellent une réponse affirmative ». | vierde prejudiciële vraag bevestigend te worden beantwoord ». |
B.7.2.3. La Cour a décidé de maintenir les effets de l'article 216bis, | B.7.2.3. Het Hof heeft beslist om de gevolgen van artikel 216bis, § 2, |
§ 2, du Code d'instruction criminelle jusqu'à la publication de | van het Wetboek van strafvordering te handhaven tot de bekendmaking |
l'arrêt n° 83/2016 au Moniteur belge, soit le 1er juillet 2016 : | van het arrest nr. 83/2016 in het Belgisch Staatsblad, zijnde 1 juli 2016 : |
« B.24. Compte tenu du principe de la légalité en matière pénale et de | « B.24. Rekening houdend met het wettigheidsbeginsel in strafzaken en |
la nécessité d'éviter les conséquences excessives qu'aurait l'effet des constats d'inconstitutionnalité effectués en B.11 et B.13 sur les procédures dans lesquelles l'action publique a été éteinte à la suite d'une transaction conclue sur la base de la disposition en cause, il convient de maintenir les effets de cette disposition jusqu'à la date de la publication du présent arrêt au Moniteur belge ». B.7.2.4. En l'espèce, l'action publique n'ayant pas été éteinte à la suite d'une transaction conclue sur la base de la disposition en cause, le maintien des effets décidé par l'arrêt précité ne s'applique pas à l'affaire pendante devant le juge a quo. B.7.3. La circonstance que la disposition en cause, telle qu'elle a | met de noodzaak om de buitensporige gevolgen van de in B.11 en B.13 gemaakte vaststellingen van ongrondwettigheid te voorkomen voor de procedures waarin de strafvordering is vervallen ingevolge een minnelijke schikking die tot stand is gekomen op grond van de in het geding zijnde bepaling, dienen de gevolgen van die bepaling te worden gehandhaafd tot de dag van de bekendmaking van dit arrest in het Belgisch Staatsblad ». B.7.2.4. Te dezen, aangezien de strafvordering niet is vervallen ingevolge een minnelijke schikking die tot stand is gekomen op grond van de in het geding zijnde bepaling, is de handhaving van de gevolgen waartoe bij het voormelde arrest is beslist, niet van toepassing op de voor de verwijzende rechter hangende zaak. B.7.3. De omstandigheid dat de in het geding zijnde bepaling, zoals |
été modifiée par la loi du 5 février 2016, s'applique, en l'absence de | gewijzigd bij de wet van 5 februari 2016, bij gebrek aan |
dispositions transitoires, immédiatement aux procès en cours ne | overgangsbepalingen onmiddellijk van toepassing is op de hangende |
concerne que le stade de la procédure où le procureur du Roi peut proposer de conclure une transaction pénale et non l'étendue du contrôle juridictionnel effectif de la transaction pénale, tel qu'il découle de l'arrêt n° 83/2016 précité. L'application immédiate de la disposition en cause n'implique dès lors pas que le juge a quo soit privé d'une base légale pour exercer un contrôle juridictionnel de la transaction pénale. B.7.4. Une loi de procédure s'applique immédiatement aux procès en cours, sans toutefois remettre en cause la validité des actes | rechtsgedingen, betreft enkel het stadium van de procedure waarin de procureur des Konings kan voorstellen om een minnelijke schikking in strafzaken te sluiten en niet de omvang van de daadwerkelijke rechterlijke controle van de minnelijke schikking in strafzaken, zoals die controle voortvloeit uit het voormelde arrest nr. 83/2016. De onmiddellijke toepassing van de in het geding zijnde bepaling houdt derhalve niet in dat aan de verwijzende rechter een wettelijke grondslag om een rechterlijke controle van de minnelijke schikking in strafzaken uit te oefenen, wordt ontzegd. B.7.4. Een nieuwe wet inzake rechtspleging is onmiddellijk van toepassing op hangende rechtsgedingen, zonder evenwel de geldigheid in het geding te brengen van de handelingen die geldig werden verricht |
valablement accomplis sous l'empire de la loi antérieure (Cass., 17 | onder de gelding van de vroegere wet (Cass., 17 juni 1971, Arr. Cass., |
juin 1971, Pas., 1971, I, p. 994). | 1971, p. 1049). |
L'application immédiate de la disposition en cause a pour conséquence | De onmiddellijke toepassing van de in het geding zijnde bepaling heeft |
tot gevolg dat een minnelijke schikking in strafzaken vanaf 29 | |
qu'à dater du 29 février 2016, date d'entrée en vigueur de la loi du 5 | februari 2016, datum van inwerkingtreding van de wet van 5 februari |
février 2016, une transaction pénale ne peut plus être proposée par le | 2016, niet langer kan worden voorgesteld door de procureur des Konings |
procureur du Roi lorsqu'un jugement définitif a été rendu au pénal, | wanneer een eindvonnis is gewezen in strafzaken, zonder de minnelijke |
sans toutefois remettre en cause les transactions valablement conclues | schikkingen die geldig zijn gesloten onder de gelding van de vroegere |
wet, evenwel in het geding te brengen. | |
sous l'empire de la loi antérieure. | Daaruit vloeit voort dat de bevoegde rechter, bij de uitoefening van |
Il en résulte que, dans l'exercice de son contrôle juridictionnel, le | zijn rechterlijke controle, met name de wettigheid van de minnelijke |
juge compétent apprécie, notamment, la légalité de la transaction | schikking in strafzaken beoordeelt ten aanzien van de wet die van |
pénale au regard de la loi en vigueur au moment où la transaction | kracht is op het ogenblik dat de minnelijke schikking in strafzaken is |
pénale a été proposée par le ministère public. | voorgesteld door het openbaar ministerie. |
B.8. En conséquence, la disposition en cause, en l'absence de mesure | B.8. Bijgevolg doet de in het geding zijnde bepaling, bij ontstentenis |
transitoire, ne porte pas d'atteinte excessive au principe de | van een overgangsmaatregel, niet op buitensporige wijze afbreuk aan |
prévisibilité de la procédure ou aux attentes légitimes d'une | het beginsel van de voorspelbaarheid van de rechtspleging of aan de |
catégorie de justiciables. | legitieme verwachtingen van een categorie van rechtzoekenden. |
B.9. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.9. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 216bis, § 2, alinéa 1er, du Code d'instruction criminelle, | Artikel 216bis, § 2, eerste lid, van het Wetboek van strafvordering, |
tel qu'il a été modifié par l'article 98 de la loi du 5 février 2016 | zoals gewijzigd bij artikel 98 van de wet van 5 februari 2016 tot |
modifiant le droit pénal et la procédure pénale et portant des | wijziging van het strafrecht en de strafvordering en houdende diverse |
dispositions diverses en matière de justice, ne viole pas les articles | bepalingen inzake justitie, schendt niet de artikelen 12 en 14, al dan |
12 et 14, combinés ou non avec les articles 10 et 11, de la Constitution. | niet in samenhang gelezen met de artikelen 10 en 11, van de Grondwet. |
Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 31 mai 2018. | op 31 mei 2018. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président, | De voorzitter, |
J. Spreutels | J. Spreutels |