Extrait de l'arrêt n° 124/2018 du 4 octobre 2018 Numéro du rôle : 6696 En cause : le recours en annulation du chapitre 3 du titre 3 de la loi-programme du 25 décembre 2016 La Cour constitutionnelle, composée des présidents A. Alen et F. Daoût, et des juges J.-P. Snapp(...) | Uittreksel uit arrest nr. 124/2018 van 4 oktober 2018 Rolnummer 6696 In zake : het beroep tot vernietiging van hoofdstuk 3 van titel 3 van de programmawet van 25 december 2016 Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters A. Alen en F. Daoût, en de rechters J.-P(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 124/2018 du 4 octobre 2018 | Uittreksel uit arrest nr. 124/2018 van 4 oktober 2018 |
Numéro du rôle : 6696 | Rolnummer 6696 |
En cause : le recours en annulation du chapitre 3 du titre 3 de la | In zake : het beroep tot vernietiging van hoofdstuk 3 van titel 3 van |
loi-programme du 25 décembre 2016 (les articles 51 à 58 concernant | de programmawet van 25 december 2016 (artikelen 51 tot 58 betreffende |
l'amélioration du recouvrement des dettes de douanes et accises et des | de verbetering van de invordering van douane- en accijnsschulden en |
amendes pénales), introduit par la SA « ING Lease Belgium » et autres. | penale boeten), ingesteld door de nv « ING Lease Belgium » en anderen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents A. Alen et F. Daoût, et des juges J.-P. | samengesteld uit de voorzitters A. Alen en F. Daoût, en de rechters |
Snappe, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul et R. Leysen, | J.-P. Snappe, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul en R. Leysen, |
assistée du greffier F. Meersschaut, présidée par le président A. | bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van |
Alen, | voorzitter A. Alen, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours et procédure | I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 27 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 27 juni 2017 |
juin 2017 et parvenue au greffe le 28 juin 2017, un recours en | ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 28 juni |
annulation du chapitre 3 du titre 3 de la loi-programme du 25 décembre | 2017, is beroep tot vernietiging ingesteld van hoofdstuk 3 van titel 3 |
2016 (les articles 51 à 58 concernant l'amélioration du recouvrement | van de programmawet van 25 december 2016 (artikelen 51 tot 58 |
des dettes de douanes et accises et des amendes pénales), publiée au | betreffende de verbetering van de invordering van douane- en |
accijnsschulden en penale boeten), bekendgemaakt in het Belgisch | |
Moniteur belge du 29 décembre 2016, deuxième édition, a été introduit | Staatsblad van 29 december 2016, tweede editie, door de nv « ING Lease |
par la SA « ING Lease Belgium », la SA « ES-Finance », la SA « Axus », | Belgium », de nv « ES-Finance », de nv « Axus », de nv « D'Ieteren |
la SA « D'Ieteren Lease », l'ASBL « Belgische Leasevereniging - | Lease », de vzw « Belgische Leasevereniging - Association Belge de |
Association Belge de Leasing » et l'ASBL « Renta », assistées et | Leasing » en de vzw « Renta », bijgestaan en vertegenwoordigd door Mr. |
représentées par Me F. Vandendriessche et Me A. Peytchev, avocats au | F. Vandendriessche en Mr. A. Peytchev, advocaten bij de balie te |
barreau de Bruxelles. | Brussel. |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. De verzoekende partijen vorderen de vernietiging van hoofdstuk | |
B.1.1. Les parties requérantes poursuivent l'annulation du chapitre 3 | 3 (« Verbetering van de invordering van douane- en accijnsschulden en |
(« Améliorer le recouvrement des dettes de douanes et accises et des | |
amendes pénales ») du titre 3 de la loi-programme du 25 décembre 2016. | penale boeten ») van titel 3 van de programmawet van 25 december 2016. |
Les dispositions attaquées visent à étendre le champ d'application de | De bestreden bepalingen strekken ertoe het toepassingsgebied van de |
la loi du 17 juin 2013 « portant une meilleure perception d'amendes | wet van 17 juni 2013 houdende betere inning van penale boeten (hierna |
pénales » (ci-après : la loi du 17 juin 2013, abrogée par l'article 56 | : wet van 17 juni 2013, opgeheven bij het bestreden artikel 56) uit te |
attaqué) et à modifier la procédure. | breiden en de procedure te wijzigen. |
B.1.2. Le chapitre 3 précité contient les articles 51 à 58 et dispose | B.1.2. Het voormelde hoofdstuk 3 omvat de artikelen 51 tot 58 en |
: | bepaalt : |
« Art. 51.Pour l'application du présent chapitre, on entend par |
« Art. 51.Voor de toepassing van dit hoofdstuk wordt er verstaan |
sommes d'argent : | onder geldsommen : |
1° toutes les dettes certaines et exécutables de douanes et accises; | 1° alle vaststaande en uitvoerbare douane- en accijnsschulden; |
2° toutes les sommes d'argent ayant été imposées dans un ordre de | 2° alle geldsommen die werden opgelegd in een uitvoerbaar geworden |
paiement devenu exécutoire tel que visé à l'article 65/1, § 1, de la | bevel tot betalen zoals bedoeld in artikel 65/1, § 1, van de wet van |
loi du 16 mars 1968 relative à la police de la circulation routière ou | 16 maart 1968 betreffende de politie over het wegverkeer of in een in |
dans une décision pénale coulée en force de chose jugée. | kracht van gewijsde gegane strafrechtelijke beslissing. |
Art. 52.Si lors d'un contrôle sur la voie publique par des |
Art. 52.Indien tijdens een controle op de openbare weg door |
fonctionnaires de l'Administration Générale des Douanes et Accises, le | ambtenaren van de Algemene Administratie van de Douane en Accijnzen, |
non-paiement de sommes d'argent visées à l'article 51 est constaté à | de niet-betaling wordt vastgesteld van de in artikel 51 bedoelde |
charge du propriétaire du véhicule ou à charge de la personne | geldsommen ten laste van de eigenaar van het voertuig of lastens de |
mentionnée comme titulaire de la plaque d'immatriculation du véhicule, | persoon die als titularis van het kenteken van het voertuig wordt |
le conducteur doit acquitter les sommes d'argent entre les mains de | vermeld, moet de bestuurder de geldsommen in handen van deze |
ces fonctionnaires au moment de la constatation. | ambtenaren betalen op het ogenblik van de vaststelling. |
Les fonctionnaires visés à l'alinéa premier sont compétents pour | De in het eerste lid bedoelde ambtenaren zijn bevoegd om de identiteit |
identifier le conducteur du véhicule, compte tenu des objectifs du | van de bestuurder van het voertuig vast te stellen, met het oog op de |
présent chapitre. | doelstellingen van dit hoofdstuk. |
Art. 53.En cas de non-paiement des sommes d'argent visées à l'article |
Art. 53.In geval van niet-betaling van de in artikel 51 bedoelde |
51, le véhicule peut être saisi par les fonctionnaires de | geldsommen kan het voertuig door de ambtenaren van de Algemene |
l'Administration Générale des Douanes et Accises. | Administratie van de Douane en Accijnzen in beslag worden genomen. |
L'avis de saisie est envoyé dans les deux jours ouvrables à l'adresse | Het bericht van inbeslagneming wordt binnen de twee werkdagen |
du titulaire mentionné sur le certificat d'immatriculation. Si le | verstuurd naar het adres van de titularis, vermeld op het |
conducteur est le titulaire de la plaque d'immatriculation, l'avis de saisie peut lui être immédiatement remis. L'avis de saisie est considéré comme étant réceptionné par le titulaire de la plaque d'immatriculation du véhicule le troisième jour ouvrable après son envoi. Le titulaire de la plaque d'immatriculation du véhicule est tenu de transférer immédiatement l'avis de saisie au propriétaire du véhicule et est, à l'égard de ce propriétaire, responsable de tout dommage causé par le non-respect ou le non-respect dans les délais de cette obligation. L'avis de saisie, original et copie, est conforme au modèle figurant à l'annexe. Le véhicule est saisi aux frais et risques du propriétaire ou de la personne qui est mentionnée comme titulaire de la plaque d'immatriculation du véhicule. La saisie est levée au plus tôt le jour du paiement complet des sommes d'argent visées à l'article 51, augmentées, des frais de saisie y compris les frais de remorquage et les frais de stockage du véhicule, au receveur compétent. | kentekenbewijs. Indien de bestuurder de titularis van het kenteken is, kan het bericht van inbeslagneming hem onmiddellijk worden overhandigd. Het bericht van inbeslagneming wordt geacht door de titularis van het kenteken van het voertuig te zijn ontvangen de derde werkdag na de verzending ervan. De titularis van het kenteken van het voertuig is gehouden het bericht van inbeslagneming onverwijld aan de eigenaar van het voertuig over te maken en is tegenover die eigenaar aansprakelijk voor elke schade veroorzaakt door het niet of het niet tijdig voldoen van die verplichting. Het bericht van inbeslagneming stemt overeen met het model in bijlage en wordt in een origineel en een kopie opgesteld. Het voertuig wordt in beslag genomen op kosten en risico van de eigenaar of de persoon die als titularis van het kenteken van het voertuig wordt vermeld. De inbeslagneming wordt ten vroegste opgeheven op de dag van volledige betaling van de in artikel 51 bedoelde geldsommen, verhoogd met de kosten van inbeslagname waaronder de takelingskosten en de stallingskosten van het voertuig, aan de bevoegde ontvanger. |
Art. 54.Si les sommes d'argent et les frais ne sont pas payés dans |
Art. 54.Indien de geldsommen en kosten niet binnen de tien werkdagen |
les dix jours ouvrables après la date de remise ou de réception de | na de datum van overhandiging of ontvangst van het bericht van |
l'avis de saisie au receveur compétent, celui-ci peut procéder à la | inbeslagneming worden betaald aan de bevoegde ontvanger, kan deze |
vente du véhicule. | ontvanger laten overgaan tot de verkoop van het voertuig. |
Art. 55.L'imputation au produit de la vente du véhicule se fait en |
Art. 55.De toerekening bij de opbrengst van de verkoop van het |
premier lieu sur les dettes de douane, ensuite sur les frais de vente | voertuig gebeurt eerst op de douaneschulden, daarna op de |
et les frais de saisie, puis les dettes d'accises et enfin sur les | verkoopkosten en de kosten van de inbeslagneming, vervolgens op de |
sommes d'argent visées à l'article 51, 2°, sans préjudice de | accijnsschulden en ten slotte op de in artikel 51, 2°, bedoelde |
l'application de l'article 49, alinéa 2, du Code pénal et de l'article | geldsommen, onverminderd de toepassing van artikel 49, tweede lid, van |
het Strafwetboek en van artikel 29, laatste lid, van de wet van 1 | |
29, dernier alinéa, de la loi du 1er août 1985 contenant des | augustus 1985 houdende fiscale en andere bepalingen. |
dispositions fiscales et autres. Un éventuel surplus est remboursé au titulaire de la plaque | Een eventueel overschot wordt terugbetaald aan de titularis van het |
d'immatriculation du véhicule ou à l'ancien propriétaire du véhicule. | kenteken van het voertuig of aan de voormalige eigenaar van het voertuig. |
Art. 56.La loi du 17 juin 2013 portant une meilleure perception des |
Art. 56.De wet van 17 juni 2013 houdende betere inning van penale |
amendes pénales est abrogée. | boeten wordt opgeheven. |
Art. 57.Si, avant l'entrée en vigueur du présent chapitre, un |
Art. 57.Indien er voor de inwerkingtreding van dit hoofdstuk, met |
véhicule est immobilisé conformément à l'article 2, § 2, de la loi du | |
17 juin 2013 portant une meilleure perception des amendes pénales, la | toepassing van artikel 2, § 2, van de wet van 17 juni 2013 houdende |
procédure sera traitée conformément aux dispositions applicables au | betere inning van penale boeten, een voertuig is geïmmobiliseerd, |
moment de cette immobilisation. | wordt de procedure afgehandeld overeenkomstig de bepalingen die van |
toepassing waren op het ogenblik van deze immobilisering. | |
Art. 58.Le présent chapitre entre en vigueur le 1er janvier 2017 ». |
Art. 58.Dit hoofdstuk treedt in werking op 1 januari 2017 ». |
B.2.1. Comme l'indique le titre du chapitre 3 attaqué, les | B.2.1. Zoals de titel van het bestreden hoofdstuk 3 aangeeft, strekken |
dispositions attaquées visent à améliorer le recouvrement des dettes | de bestreden bepalingen ertoe de invordering van vaststaande en |
certaines et exécutoires de douanes et accises et des amendes pénales. | uitvoerbare douane- en accijnsschulden en penale boeten te verbeteren. |
Les travaux préparatoires indiquent : | De parlementaire voorbereiding vermeldt : |
« [Les] fonctionnaires de l'Administration Générale des Douanes et | « [Aan] de ambtenaren van de Algemene Administratie van de Douane en |
Accises qui, lors d'un contrôle sur la voie publique, détectent un | Accijnzen, die tijdens een controle op de openbare weg een voertuig |
véhicule dont le propriétaire ou le titulaire de la plaque | detecteren waarvan de eigenaar of de titularis van het kenteken van |
d'immatriculation du véhicule est redevable d'amendes pénales et de | het voertuig nog openstaande penale boeten en douane- en |
dettes de douanes et accises [se voient offrir] la possibilité de | accijnsschulden heeft, [wordt] de mogelijkheid [geboden] dit voertuig |
saisir ce véhicule sans devoir demander d'abord à cet effet | in beslag te nemen, zonder daartoe eerst de machtiging van de |
l'autorisation du juge des saisies. | beslagrechter te vragen. |
La procédure d'immobilisation telle que prévue par la loi du 17 juin | De procedure van immobilisering zoals voorzien in de wet van 17 juni |
2013 est relativement lourde et peut entraîner des frais de remorquage | 2013 is vrij omslachtig en kan leiden tot hoge takelings- en |
et de stockage élevés. Il convient dès lors que les fonctionnaires de | stallingkosten. Daarom is het aangewezen dat de ambtenaren van de |
l'Administration Générale des Douanes et Accises puissent procéder | Algemene Administratie van de Douane en Accijnzen meteen kunnen |
overgaan tot de inbeslagname van het voertuig. Wanneer de | |
immédiatement à la saisie du véhicule. Lorsque les dettes ne sont pas | achterstallige schulden vervolgens niet binnen een bepaalde termijn |
ensuite payées dans un certain délai, le receveur compétent peut | worden betaald, kan de bevoegde ontvanger laten overgaan tot de |
procéder à la vente du véhicule » (Doc. parl., Chambre, 2016-2017, DOC | verkoop van het voertuig » (Parl. St., Kamer, 2016-2017, DOC |
54-2208/001, p. 35). | 54-2208/001, p. 35). |
B.2.2. Les articles attaqués de la loi-programme du 25 décembre 2016 | B.2.2. De bestreden artikelen van de programmawet van 25 december 2016 |
réforment de manière fondamentale la loi du 17 juin 2013. | hervormen op fundamentele wijze de wet van 17 juni 2013. |
En premier lieu, le champ d'application ratione materiae est étendu à | Allereerst wordt het toepassingsgebied ratione materiae uitgebreid tot |
toutes les dettes de douanes et accises certaines et exécutoires et à | alle vaststaande en uitvoerbare douane- en accijnsschulden en alle |
toutes les sommes d'argent ayant été imposées dans un ordre de | geldsommen die worden opgelegd in een uitvoerbaar geworden bevel tot |
paiement devenu exécutoire tel qu'il est visé par l'article 65/1, § 1er, | betalen, zoals bedoeld in artikel 65/1, § 1, van de wet van 16 maart |
de la loi du 16 mars 1968 relative à la police de la circulation | 1968 betreffende de politie over het wegverkeer of in een in kracht |
routière ou dans une décision pénale coulée en force de chose jugée (article 51). | van gewijsde gegane strafrechtelijke beslissing (artikel 51). |
Ensuite, le champ d'application ratione personae est étendu en | Vervolgens wordt het toepassingsgebied ratione personae uitgebreid |
introduisant « une forme de principe de responsabilité liée à la | |
plaque d'immatriculation » (Doc. parl., Chambre, 2016-2017, DOC | door een « vorm van kentekenaansprakelijkheid » in te voeren (Parl. |
54-2208/001, p. 36). En conséquence, le champ d'application de la loi | St., Kamer, 2016-2017, DOC 54-2208/001, p. 36). Dientengevolge wordt |
n'est plus limité au propriétaire d'un véhicule qui est débiteur de | het toepassingsgebied van de wet niet meer beperkt tot de eigenaar van |
sommes d'argent impayées mais il est étendu au titulaire de la plaque | een voertuig die de schuldenaar is van niet-betaalde geldsommen, maar |
d'immatriculation du véhicule (article 52). | wordt dit uitgebreid tot de kentekenhouder (artikel 52). |
En outre, l'article 53 de la loi-programme du 25 décembre 2016 | Voorts voorziet artikel 53 van de programmawet van 25 december 2016, |
prévoit, en cas de non-paiement immédiat des sommes d'argent dues, la | bij ontstentenis van een onmiddellijke betaling van de verschuldigde |
saisie du véhicule, contrairement à l'ancienne législation selon | geldsommen, in de inbeslagneming van het voertuig, in tegenstelling |
laquelle le véhicule était immobilisé. Cette saisie ne peut être levée | tot de vroegere wetgeving waarbij het voertuig werd geïmmobiliseerd. |
au plus tôt que le jour du paiement complet des sommes d'argent dues, | Dit beslag kan slechts worden opgeheven ten vroegste op de dag van de |
majorées des frais de saisie. | volledige betaling van de verschuldigde geldsommen, verhoogd met de |
kosten van inbeslagneming. | |
En vertu de l'article 54, si les sommes d'argent dues ne sont pas | Artikel 54 maakt het mogelijk dat, indien de verschuldigde geldsommen |
payées dans les dix jours ouvrables suivant la date de remise ou de | niet worden voldaan binnen tien werkdagen na de datum van |
réception de l'avis de saisie, le receveur compétent peut procéder à | overhandiging of ontvangst van het bericht van inbeslagneming, de |
la vente du véhicule sans aucune intervention d'un juge. Le produit de | bevoegde ontvanger zonder enig rechterlijk optreden kan overgaan tot |
la vente du véhicule permet d'acquitter, en premier lieu, les dettes | de verkoop van het voertuig. Met de opbrengst van de verkoop van het |
de douanes, ensuite les frais de vente et les frais de saisie, puis | voertuig worden eerst de douaneschulden betaald, vervolgens de |
les dettes d'accises et enfin les sommes d'argent, sans préjudice de | verkoopkosten en de kosten van inbeslagneming, daarna de |
l'application de l'article 49, alinéa 2, du Code pénal et de l'article | accijnsschulden en ten slotte de geldsommen, onverminderd de |
toepassing van artikel 49, tweede lid, van het Strafwetboek en van | |
29, dernier alinéa, de la loi du 1er août 1985 portant des mesures | artikel 29, laatste lid, van de wet van 1 augustus 1985 houdende |
fiscales et autres. L'éventuel surplus est remboursé au titulaire de | fiscale en andere bepalingen. Het eventuele overschot wordt |
la plaque d'immatriculation du véhicule ou à l'ancien propriétaire de | terugbetaald aan de houder van het kenteken van het voertuig of de |
celui-ci (article 55). | voormalige eigenaar (artikel 55). |
L'article 56 de la loi-programme abroge la loi du 17 juin 2013. | Artikel 56 van de programmawet heft de wet van 17 juni 2013 op. |
L'article 57 règle la procédure applicable au véhicule qui était déjà | Artikel 57 regelt de procedure voor voertuigen die voor de |
immobilisé avant l'entrée en vigueur du chapitre 3 du titre 3 de la | inwerkingtreding van hoofdstuk 3 van titel 3 van de programmawet reeds |
loi-programme du 25 décembre 2016 et l'article 58 dispose que le | waren geïmmobiliseerd en artikel 58 bepaalt dat het desbetreffende |
chapitre en question entre en vigueur le 1er janvier 2017. | hoofdstuk in werking treedt op 1 januari 2017. |
B.3. Les griefs invoqués par les parties requérantes concernent | B.3. De door de verzoekende partijen aangevoerde grieven hebben enkel |
seulement la situation dans laquelle le débiteur des dettes visées par | betrekking op de situatie waarbij de schuldenaar van de door hoofdstuk |
le chapitre 3 du titre 3 de la loi-programme du 25 décembre 2016 n'est | 3 van titel 3 van de programmawet van 25 december 2016 beoogde |
pas propriétaire du véhicule dont il est titulaire de la plaque | schulden, niet de eigenaar is van het voertuig waarvan hij de |
d'immatriculation. | kentekenplaathouder is. |
B.4. Le premier moyen est pris de la violation de l'article 16 de la | B.4. Het eerste middel is afgeleid uit de schending van artikel 16 van |
Constitution, combiné avec l'article 1 du Premier Protocole | de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 1 van het Eerste |
additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme (première | Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten van de |
branche du premier moyen), et de l'article 13 de la Constitution, | mens (eerste onderdeel van het eerste middel) en van artikel 13 van de |
combiné avec l'article 6.1 de la Convention européenne des droits de | Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6.1 van het Europees |
l'homme (seconde branche du premier moyen), en combinaison ou non avec | Verdrag voor de rechten van de mens (tweede onderdeel van het eerste |
les articles 10 et 11 de la Constitution. | middel), al dan niet in samenhang gelezen met de artikelen 10 en 11 |
B.5. Dans la seconde branche du premier moyen, les parties requérantes | van de Grondwet. B.5. In het tweede onderdeel van het eerste middel, voeren de |
allèguent que les dispositions attaquées de la loi-programme du 25 | verzoekende partijen aan dat de bestreden artikelen van de |
décembre 2016 violent le droit des propriétaires d'un véhicule d'avoir | programmawet van 25 december 2016 het recht op toegang van |
voertuigeigenaars tot een rechter schenden, doordat de inbeslagneming | |
accès à un juge, en ce que la saisie et la vente du véhicule ont lieu | en de verkoop van het voertuig geschieden zonder enig optreden van een |
sans l'intervention d'un juge et en ce qu'il n'existe aucune garantie | rechter en doordat er geen enkele procedurele waarborg voorhanden is |
procédurale de nature à protéger le droit de propriété. | om het eigendomsrecht te beschermen. |
B.6.1. L'article 13 de la Constitution implique un droit d'accès au | B.6.1. Artikel 13 van de Grondwet houdt een recht in op toegang tot de |
juge compétent. Ce droit est également garanti par l'article 6.1 de la | bevoegde rechter. Dat recht wordt eveneens gewaarborgd bij artikel 6.1 |
Convention européenne des droits de l'homme, par l'article 14, | van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, bij artikel 14, |
paragraphe 1, du Pacte international relatif aux droits civils et | lid 1, van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en |
politiques et par un principe général de droit. | politieke rechten en bij een algemeen rechtsbeginsel. |
B.6.2. Le droit d'accès au juge, qui constitue un aspect du droit à un | B.6.2. Het recht op toegang tot de rechter, dat een onderdeel is van |
procès équitable, assure aux justiciables un traitement de leur cause | het recht op een eerlijk proces, verzekert de rechtzoekenden dat hun |
par une juridiction indépendante et impartiale qui a pleine | zaak wordt behandeld door een onafhankelijke en onpartijdige rechter |
juridiction pour examiner leurs griefs. | die volle rechtsmacht heeft om hun grieven te onderzoeken. |
B.6.3. Conformément à une jurisprudence constante de la Cour | B.6.3. Overeenkomstig vaste rechtspraak van het Europees Hof voor de |
européenne des droits de l'homme (grande chambre, 5 avril 2018, Zubac | Rechten van de Mens (grote kamer, 5 april 2018, Zubac t. Kroatië, § |
c. Croatie, § 77), le droit d'accès à un juge doit être « concret et | 77) dient het recht op toegang tot de rechter « concreet en effectief |
effectif » et non théorique et illusoire : | » te zijn en niet theoretisch en illusoir : |
« Cette remarque vaut en particulier pour les garanties prévues par | « Die opmerking geldt in het bijzonder voor de waarborgen waarin |
l'article 6, vu la place éminente que le droit à un procès équitable | artikel 6 voorziet, gelet op de prominente plaats die het recht op een |
occupe dans une société démocratique (Prince Hans-Adam II de | eerlijk proces in een democratische samenleving inneemt (Prins |
Liechtenstein c. Allemagne [GC], n° 42527/98, § 45, CEDH 2001-VIII, et | Hans-Adam II van Liechtenstein t. Duitsland [GK], nr. 42527/98, § 45, |
Paroisse Gréco-Catholique Lupeni et autres, précité, § 86) ». | EHRM 2001-VIII, en Paroisse Gréco-Catholique Lupeni en anderen, voormeld, § 86) ». |
Pour que le droit d'accès à un juge puisse être qualifié d'effectif, | Dit betekent dat, om als effectief te kunnen worden beschouwd, de |
le justiciable doit disposer d'une « possibilité claire et concrète de | rechtzoekende moet beschikken over « een duidelijke en concrete |
mogelijkheid om een handeling die een inmenging in zijn rechten vormt | |
contester un acte constituant une ingérence dans ses droits » (CEDH, 4 | te betwisten » (EHRM, 4 december 1995, Bellet t. Frankrijk, § 36) : |
décembre 1995, Bellet c. France, § 36) : | |
« Le fait d'avoir pu emprunter les voies de recours internes mais | « Het feit dat men de interne rechtsmiddelen heeft kunnen aanwenden |
seulement pour entendre déclarer ses actions irrecevables par le jeu | maar enkel om zijn vorderingen onontvankelijk te horen verklaren als |
de la loi ne satisfait pas toujours aux impératifs de l'article 6 par. | gevolg van de wet, voldoet niet steeds aan de vereisten van artikel 6, |
1 [...] : encore faut-il que le degré d'accès procuré par la | lid 1 [...] : ook moet de graad van toegang die verschaft wordt door |
législation nationale suffise pour assurer à l'individu le ' droit à | de nationale wetgeving volstaan om aan een individu het 'recht op een |
un tribunal ' eu égard au principe de la prééminence du droit dans une | rechter' te verzekeren, gelet op het beginsel van de voorrang van het |
société démocratique. L'effectivité du droit d'accès demande qu'un | recht in een democratische samenleving. Een daadwerkelijke uitoefening |
individu jouisse d'une possibilité claire et concrète de contester un | van het recht op toegang vereist dat een individu beschikt over een |
duidelijke en concrete mogelijkheid om een handeling die een inmenging | |
acte constituant une ingérence dans ses droits (voir l'arrêt de | in zijn rechten vormt te betwisten (zie het voormelde arrest de |
Geouffre de la Pradelle précité, p. 43, par. 34) ». | Geouffre de la Pradelle, p. 43, § 34) ". |
B.7.1. En premier lieu, il ressort des dispositions attaquées que les | B.7.1. Allereerst blijkt uit de bestreden bepalingen dat aan de |
fonctionnaires de l'Administration Générale des Douanes et Accises ne | ambtenaren van de Algemene Administratie van de Douane en Accijnzen |
sont pas tenus à un devoir d'enquête leur imposant de vérifier si le | geen enkele onderzoeksplicht wordt opgelegd om na te gaan of de |
débiteur des sommes d'argent est réellement le propriétaire du | schuldenaar van de geldsommen daadwerkelijk de eigenaar is van het in |
véhicule saisi. | beslag genomen voertuig. |
Plus encore, les dispositions attaquées instaurent expressément une | |
forme de responsabilité liée à la qualité de titulaire de la plaque | Meer nog, de bestreden bepalingen voeren uitdrukkelijk een vorm van |
d'immatriculation, afin d'améliorer le recouvrement des dettes de | kentekenaansprakelijkheid in, teneinde de invordering van douane- en |
douanes et accises ainsi que des amendes pénales. | accijnsschulden en penale boeten te verbeteren. |
Le constat que les sociétés de leasing auraient éventuellement le | De vaststelling dat leasingmaatschappijen mogelijk de vrije keuze |
libre choix de faire immatriculer à leur nom le véhicule donné en | zouden hebben om het geleasede voertuig op hun naam te laten |
leasing afin d'éviter qu'une saisie frappe leur propriété n'y change | inschrijven teneinde te vermijden dat beslag wordt gelegd op hun |
rien. Les frais opérationnels, administratifs et fiscaux | eigendom, wijzigt hieraan niets. De substantieel hogere operationele, |
substantiellement plus élevés qu'emporterait une immatriculation au | administratieve en fiscale kosten die een inschrijving op naam van de |
nom de la société de leasing limitent de façon substantielle ce « | leasingmaatschappij meebrengt, beperken op substantiële wijze die « |
libre choix ». | vrije keuze ». |
B.7.2. Même s'il était admis que le propriétaire du véhicule pourrait | B.7.2. Zelfs al zou worden aanvaard dat de voertuigeigenaar een |
introduire une action en revendication devant le juge des saisies | revindicatievordering zou kunnen instellen bij de beslagrechter |
(article 1514 du Code judiciaire), ce qui contraindrait tout tiers | (artikel 1514 van het Gerechtelijk Wetboek), waardoor elke |
détenteur à une renonciation au profit du propriétaire réel (Cass. 3 mai 1996, RG C.95.0016.F), le juge des saisies pourrait seulement constater que la saisie opérée par les fonctionnaires de l'Administration Générale des Douanes et Accises s'est effectuée conformément au pouvoir qui leur est accordé en vertu des dispositions attaquées. En effet, l'Etat belge est habilité à opérer une saisie sur le véhicule du donneur de leasing, et ce indépendamment du constat que ce n'est pas le propriétaire du véhicule mais le titulaire de la plaque d'immatriculation qui est débiteur des sommes d'argent concernées. La faculté de recours devant le juge des saisies ne produit par conséquent aucun effet utile pour le donneur de leasing et ne peut | derde-bezitter zou kunnen worden gedwongen tot een afstand aan de werkelijke eigenaar (Cass., 3 mei 1996, AR C.95.0016.F), dan nog zou de beslagrechter enkel kunnen vaststellen dat de inbeslagneming door de ambtenaren van de Algemene Administratie van de Douane en Accijnzen is gebeurd conform de aan hen, door de bestreden bepalingen, toegekende bevoegdheid. De Belgische Staat is immers gerechtigd om beslag te leggen op het voertuig van de leasinggever en dit ongeacht de vaststelling dat niet de voertuigeigenaar, doch de kentekenhouder de schuldenaar is van de betrokken geldsommen. De beroepsmogelijkheid bij de beslagrechter sorteert derhalve voor de leasinggever geen enkel nuttig effect en kan dus niet worden beschouwd |
donc pas être considérée comme étant « concrète et effective ». | als zijnde « concreet en effectief ». |
B.7.3. De même, la faculté pour le donneur de leasing d'exiger, en | B.7.3. Ook de mogelijkheid voor de leasinggever om op grond van |
vertu de l'article 1382 du Code civil, un dédommagement du titulaire | artikel 1382 van het Burgerlijk Wetboek een schadevergoeding te eisen |
de la plaque d'immatriculation ne remédie pas au défaut d'accès à un | van de kentekenhouder, verhelpt niet het gebrek aan toegang tot een |
juge. Non seulement une telle action requiert une procédure séparée, | rechter. Niet alleen vereist een dergelijke vordering een aparte |
mais le donneur de leasing n'est pas non plus autorisé à agir contre | procedure; ook wordt het de leasinggever niet toegestaan op te treden |
la saisie et l'éventuelle vente consécutive de son véhicule. | tegen de inbeslagneming en de eventuele daaropvolgende verkoop van |
zijn voertuig. | |
B.8. Etant donné qu'il n'existe pour le donneur de leasing aucun | B.8. Aangezien er voor de leasinggever geen « concreet en effectief » |
recours concret et effectif devant un juge indépendant et impartial | beroep bij een onafhankelijke en onpartijdige rechter openstaat tegen |
pour s'opposer à la saisie et à l'éventuelle vente consécutive de son | de inbeslagneming en de eventuele daaropvolgende verkoop van het |
véhicule, le premier moyen, en sa seconde branche, est fondé et les | voertuig, is het tweede onderdeel van het eerste middel gegrond en |
dispositions attaquées doivent être annulées. | dienen de bestreden bepalingen te worden vernietigd. |
B.9. Il n'y a pas lieu d'examiner la première branche du premier moyen | B.9. Het eerste onderdeel van het eerste middel en het tweede middel |
et le second moyen, étant donné que cet examen ne saurait aboutir à | dienen niet te worden onderzocht, aangezien dat onderzoek niet tot een |
une annulation plus étendue. | ruimere vernietiging zou kunnen leiden. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
annule les articles 51 à 58 de la loi-programme du 25 décembre 2016, en ce qu'ils autorisent les fonctionnaires de l'Administration Générale des Douanes et Accises à procéder à la saisie d'un véhicule dont le titulaire de la plaque d'immatriculation n'est pas le propriétaire. Ainsi rendu en langue néerlandaise, en langue française et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, le 4 octobre 2018. Le greffier, F. Meersschaut Le président, | vernietigt de artikelen 51 tot 58 van de programmawet van 25 december 2016, in zoverre zij de ambtenaren van de Algemene Administratie van de Douane en Accijnzen toestaan tot inbeslagneming over te gaan van een voertuig waarvan de kentekenhouder niet de eigenaar is. Aldus gewezen in het Nederlands, het Frans en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, op 4 oktober 2018. De griffier, F. Meersschaut De voorzitter, |
A. Alen | A. Alen |