Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêt du --
← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 54/2018 du 26 avril 2018 Numéro du rôle : 6657 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 48ter, alinéa 1 er , de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail, posée par le Tribunal de pol La Cour constitutionnelle, composée des présidents A. Alen et J. Spreutels, et des juges L. Lavr(...)"
Extrait de l'arrêt n° 54/2018 du 26 avril 2018 Numéro du rôle : 6657 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 48ter, alinéa 1 er , de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail, posée par le Tribunal de pol La Cour constitutionnelle, composée des présidents A. Alen et J. Spreutels, et des juges L. Lavr(...) Uittreksel uit arrest nr. 54/2018 van 26 april 2018 Rolnummer 6657 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 48ter, eerste lid, van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, gesteld door de Nederlandstalige Politierechtbank te Brus Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, en de rechters (...)
COUR CONSTITUTIONNELLE GRONDWETTELIJK HOF
Extrait de l'arrêt n° 54/2018 du 26 avril 2018 Uittreksel uit arrest nr. 54/2018 van 26 april 2018
Numéro du rôle : 6657 Rolnummer 6657
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 48ter, In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 48ter, eerste lid,
alinéa 1er, de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail, van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, gesteld door de
posée par le Tribunal de police néerlandophone de Bruxelles. Nederlandstalige Politierechtbank te Brussel.
La Cour constitutionnelle, Het Grondwettelijk Hof,
composée des présidents A. Alen et J. Spreutels, et des juges L. samengesteld uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, en de
Lavrysen, J.-P. Moerman, E. Derycke, F. Daoût et R. Leysen, assistée rechters L. Lavrysen, J.-P. Moerman, E. Derycke, F. Daoût en R.
du greffier F. Meersschaut, présidée par le président A. Alen, Leysen, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter A. Alen,
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : wijst na beraad het volgende arrest :
I. Objet de la question préjudicielle et procédure I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging
Par jugement du 28 avril 2017 en cause de la SA « Baloise Belgium » Bij vonnis van 28 april 2017 in zake de nv « Baloise Belgium » tegen
contre la SA de droit public « Société nationale des chemins de fer de nv van publiek recht « Nationale Maatschappij der Belgische
Spoorwegen », waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is
belges », dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 10 ingekomen op 10 mei 2017, heeft de Nederlandstalige Politierechtbank
mai 2017, le Tribunal de police néerlandophone de Bruxelles a posé la
question préjudicielle suivante : te Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld :
« L'article 48ter, alinéa 1er, de la loi du 10 avril 1971 sur les « Schendt artikel 48ter lid 1 van de Arbeidsongevallenwet d.d.
accidents du travail viole-t-il les articles 10 et 11 de la 10.04.71 de artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat het enkel in
Constitution en ce qu'il prévoit uniquement une action subrogatoire een subrogatoire vordering voorziet tegen de verzekeringsonderneming
contre l'entreprise d'assurances qui couvre la responsabilité du die de aansprakelijkheid dekt van de eigenaar, de bestuurder of de
propriétaire, du conducteur ou du détenteur du véhicule automoteur, et houder van het motorvoertuig, en niet tegen de eigenaar van een
pas contre le propriétaire d'un véhicule sur rails ? ». spoorvoertuig ? ».
(...) (...)
III. En droit III. In rechte
(...) (...)
B.1.1. L'article 48ter de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du B.1.1. Artikel 48ter van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971
travail dispose : bepaalt :
« L'entreprise d'assurances et Fedris peuvent exercer une action « De verzekeringsonderneming en Fedris kunnen een rechtsvordering
contre l'entreprise d'assurances qui couvre la responsabilité du instellen tegen de verzekeringsonderneming die de aansprakelijkheid
propriétaire, du conducteur ou du détenteur du véhicule automoteur ou dekt van de eigenaar, de bestuurder of van de houder van het
contre le Fonds commun de garantie visé à l'article 24, § 1er, 1°, de motorvoertuig of tegen het Gemeenschappelijk Waarborgfonds bedoeld in
la loi du 13 mars 2016 relative au statut et au contrôle des artikel 24, § 1, 1°, van de wet van 16 maart 2016 op het statuut van
entreprises d'assurance ou de réassurance, jusqu'à concurrence des en het toezicht op de verzekerings- of herverzekeringsondernemingen,
débours effectués en vertu de l'article 48bis, § 1er, des capitaux y tot beloop van de krachtens artikel 48bis, § 1, gedane uitkeringen, de
correspondant, ainsi que des montants et capitaux visés aux articles ermee overeenstemmende kapitalen, alsmede de bedragen en kapitalen
51bis, 51ter et 59quinquies. bedoeld in de artikelen 51bis, 51ter en 59quinquies.
Ils peuvent exercer cette action de la même façon que la victime ou Ze kunnen die vordering instellen op dezelfde wijze als de getroffene
ses ayants droit et être subrogés dans les droits que la victime ou of zijn rechthebbenden en worden gesubrogeerd in de rechten die de
ses ayants droit, en cas de non-indemnisation conformément à l'article getroffene of zijn rechthebbenden bij niet-vergoeding overeenkomstig
48bis, § 1er, auraient pu exercer en vertu de l'article 29bis de la artikel 48bis, § 1, hadden kunnen uitoefenen krachtens artikel 29bis
loi du 21 novembre 1989 relative à l'assurance obligatoire de la van de wet van 21 november 1989 betreffende de verplichte
responsabilité en matière de véhicules automoteurs ». aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen ».
B.1.2. La disposition en cause fait partie de la section 6bis (« B.1.2. De in het geding zijnde bepaling maakt deel uit van afdeling
Concours avec la réparation accordée en vertu de l'article 29bis de la 6bis (« Samenloop met de vergoeding toegekend overeenkomstig artikel
loi du 21 novembre 1989 relative à l'assurance obligatoire de la 29bis van de wet van 21 november 1989 betreffende de verplichte
responsabilité en matière de véhicules automoteurs ») du chapitre II aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen ») van hoofdstuk
(« Réparation ») de la loi sur les accidents du travail, qui a été II (« Schadeloosstelling ») van de arbeidsongevallenwet, die werd
insérée par la loi du 29 avril 1996 portant des dispositions sociales. ingevoegd bij de wet van 29 april 1996 houdende sociale bepalingen.
Lors des travaux préparatoires, cette insertion a été justifiée comme Die invoeging werd in de parlementaire voorbereiding verantwoord als
suit : volgt :
« L'article 45 de la loi du 30 mars 1994 portant des dispositions « Artikel 45 van de wet van 30 maart 1994 houdende sociale bepalingen
sociales a inséré dans la loi du 21 novembre 1989 relative à heeft in de wet van 21 november 1989 betreffende de verplichte
l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen een artikel 29bis
automoteurs un article 29bis en vertu duquel toute victime d'un ingevoegd, waardoor elk slachtoffer van een verkeersongeval of diens
accident de la circulation ou ses ayants droit, à l'exception des rechthebbenden, met uitzondering van de bestuurders en passagiers van
conducteurs et passagers d'un véhicule automoteur, a droit à une een motorvoertuig, recht heeft op een volledige schadeloosstelling,
indemnisation intégrale, à l'exception des dégâts matériels, lors de met uitzondering van de stoffelijke schade, bij elk verkeersongeval
tout accident de la circulation dans lequel est impliqué un véhicule waarbij een motorvoertuig is betrokken en dit ten laste van de
automoteur, ceci à la charge de l'assureur qui couvre la verzekeraar die de aansprakelijkheid dekt van de eigenaar of de houder
responsabilité du propriétaire ou du détenteur du véhicule automoteur van het motorvoertuig of, bij gebreke van verzekering, van het
ou, à défaut d'assurance, à la charge du Fonds commun de garantie. Gemeenschappelijk Waarborgfonds.
Par ailleurs, on y a prévu que les organismes d'assurance, au sens de Tevens werd daarbij voorzien dat de verzekeringsinstellingen, in de
la loi relative aux soins de santé et indemnités, qui ont indemnisé zin van de wet betreffende de geneeskundige verzorging en uitkeringen,
lesdites victimes sont subrogés dans les droits de ces victimes. die voormelde slachtoffers hebben vergoed in de rechten treden van die
slachtoffers.
Toutefois, on n'a pas prévu une extension comparable du droit de Evenwel werd geen vergelijkbare uitbreiding van het subrogatierecht
subrogation dans le chef de l'assureur contre les accidents du travail voorzien in hoofde van de arbeidsongevallenverzekeraar die bedoelde
qui a indemnisé lesdites victimes d'un accident de la circulation ou slachtoffers van een verkeersongeval of hun rechthebbenden heeft
leurs ayants droit. De plus, il n'y a, pour l'action que les victimes schadeloos gesteld. Bovendien geldt voor de vordering die de
ou ayants droit peuvent exercer contre l'assureur automobile en vertu getroffenen of rechthebbenden krachtens het nieuw artikel 29bis van de
du nouvel article 29bis de la loi du 21 novembre 1989 relative à wet van 21 november 1989 betreffende de verplichte
l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules aansprakelijkheidsverzekering kunnen instellen, geen enkel
automoteurs, aucune interdiction de cumul avec les indemnités cumulatieverbod met de arbeidsongevallenvergoedingen en werd evenmin
d'accidents du travail et on n'a pas non plus défini l'ordre dans de volgorde bepaald waarin de slachtoffers of hun rechthebbenden de
lequel les victimes ou leurs ayants droit peuvent exercer les actions vorderingen op grond van voormeld artikel 29bis en op grond van de
fondées sur l'article 29bis précité et sur la loi du 10 avril 1971 sur arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 kunnen instellen.
les accidents du travail.
Pour combler ces lacunes, une nouvelle section 6bis est insérée dans Om deze lacunes op te vullen wordt een nieuwe afdeling 6bis in de
la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail. Cette nouvelle arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 ingevoegd. Deze nieuwe afdeling
section régit le cumul de la réparation en vertu de la loi sur les regelt de samenloop van de schadeloosstelling krachtens de
accidents du travail avec les indemnités fondées sur l'article 29bis arbeidsongevallenwet met de vergoedingen op basis van het artikel
de la loi du 21 novembre 1989 relative à l'assurance obligatoire de la 29bis van de wet van 21 november 1989 betreffende de verplichte
responsabilité en matière de véhicules automoteurs d'une manière aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen op een parallelle
parallèle à ce qui est déjà le cas actuellement pour le cumul avec la wijze als dit thans reeds het geval is voor de samenloop met de
réparation accordée en vertu du droit commun de la responsabilité. schadeloosstelling die krachtens het gemeen aansprakelijkheidsrecht
wordt verleend.
Le Comité de gestion du Fonds des accidents du travail a émis un avis Het Beheerscomité van het Fonds voor arbeidsongevallen bracht in de
favorable unanime concernant cette proposition d'ajout en séance du 18 vergadering van 18 juli 1994 een unaniem gunstig advies uit over dit
juillet 1994 » (Doc. parl., Chambre, 1995-1996, n° 352/1, p. 3). voorstel tot tekstaanvulling » (Parl. St., Kamer, 1995-1996, nr. 352/1, p. 3).
Eu égard à ces objectifs, l'article 48bis de la loi sur les accidents Gelet op die doelstellingen verplicht artikel 48bis van de
du travail oblige l'assureur-loi de l'employeur de la victime à verser arbeidsongevallenwet de arbeidsongevallenverzekeraar van de werkgever
à la victime d'un accident du travail dans lequel était impliqué un van het slachtoffer om aan het slachtoffer van een arbeidsongeval
véhicule automoteur les indemnités qui découlent de la loi sur les waarbij een motorvoertuig was betrokken, de vergoedingen die uit de
accidents du travail, sans préjudice de l'article 29bis de la loi du arbeidsongevallenwet voortvloeien, te betalen, onverminderd artikel
21 novembre 1989 relative à l'assurance obligatoire de la 29bis van de wet van 21 november 1989 betreffende de verplichte
responsabilité en matière de véhicules automoteurs (ci-après : la loi aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen (hierna :
RC-automobile). En pareil cas, l'indemnité accordée conformément à WAM-Wet). De overeenkomstig artikel 29bis van de WAM-Wet toegekende
l'article 29bis de la loi RC-automobile ne peut porter sur vergoeding kan in een dergelijk geval geen betrekking hebben op de
l'indemnisation de dommages corporels tels qu'ils sont couverts par la vergoeding van lichamelijke schade zoals zij is gedekt door de
loi sur les accidents du travail. Pour le surplus, l'indemnité fondée arbeidsongevallenwet. Voor het overige mag de vergoeding op grond van
sur l'article 29bis de la loi RC-automobile peut être cumulée avec les artikel 29bis van de WAM-Wet worden samengevoegd met de vergoedingen
indemnités accordées en vertu de la loi sur les accidents du travail. toegekend krachtens de arbeidsongevallenwet.
L'article 48ter, en cause, de la loi sur les accidents du travail Het in het geding zijnde artikel 48ter van de arbeidsongevallenwet
confère à l'assureur-loi qui a rempli cette obligation un droit kent aan de arbeidsongevallenverzekeraar die aan die verplichting
d'action contre l'entreprise d'assurance qui couvre la responsabilité heeft voldaan, een rechtsvordering toe tegen de
du propriétaire, du conducteur ou du détenteur du véhicule automoteur. verzekeringsonderneming die de aansprakelijkheid dekt van de eigenaar,
L'assureur-loi est alors subrogé dans les droits que la victime ou ses de bestuurder of de houder van het motorvoertuig. De
ayants droit auraient pu exercer en vertu de l'article 29bis de la loi arbeidsongevallenverzekeraar wordt daarbij gesubrogeerd in de rechten
RC-automobile en cas de non-indemnisation conformément à l'article die het slachtoffer of zijn rechthebbenden bij niet-vergoeding
48bis, § 1er, de la loi sur les accidents du travail. overeenkomstig artikel 48bis, § 1, van de arbeidsongevallenwet hadden
kunnen uitoefenen krachtens artikel 29bis van de WAM-Wet.
B.1.3. La disposition en cause a été modifiée par l'article 3 de la B.1.3. De in het geding zijnde bepaling werd gewijzigd bij artikel 3
loi du 19 janvier 2001 modifiant diverses dispositions relatives au van de wet van 19 januari 2001 tot wijziging van diverse bepalingen
régime de l'indemnisation automatique des usagers de la route les plus betreffende de regeling inzake automatische vergoeding van de schade,
vulnérables et des passagers de véhicules. geleden door zwakke weggebruikers en passagiers van motorrijtuigen.
Cette disposition a étendu le champ d'application de la disposition en Die bepaling breidde het toepassingsgebied van de in het geding zijnde
cause à l'assureur de la responsabilité du conducteur du véhicule bepaling uit tot de aansprakelijkheidsverzekeraar van de bestuurder
automoteur, alors que la version initiale de cette disposition van het motorvoertuig, terwijl de oorspronkelijke versie van die
concernait uniquement l'assureur de la responsabilité du propriétaire bepaling enkel de aansprakelijkheidsverzekeraar van de eigenaar en van
et du détenteur du véhicule automoteur. Cette modification a été de houder van het motorvoertuig vermeldde. Die wijziging werd in de
justifiée comme suit dans les travaux préparatoires : parlementaire voorbereiding als volgt verklaard :
« L'article 48ter de la loi sur les accidents de travail compte parmi « Artikel 48ter van de arbeidsongevallenwet behoort tot de bepalingen
les dispositions qui régissent le concours entre l'indemnisation pour
un accident du travail et l'indemnisation accordée en vertu de
l'article 29bis de la loi relative à l'assurance obligatoire de la die de samenloop regelen tussen de schadeloosstelling voor een
responsabilité en matière de véhicules automoteurs. Le parallélisme arbeidsongeval en een overeenkomstig artikel 29bis van de W.A.M.
entre les deux textes doit être complet. Il convient dès lors de toegekende vergoeding. Het parallellisme tussen beide wetteksten moet
mentionner également dans la loi sur les accidents du travail volledig zijn. Bijgevolg moet ook de verzekeraar die de
l'assureur qui couvre la responsabilité du conducteur » (Doc. parl., aansprakelijkheid van de bestuurder dekt, in de arbeidsongevallenwet
Chambre, 1999-2000, DOC 50-0210/001, p. 6). vermeld worden » (Parl. St., Kamer, 1999-2000, DOC 50-0210/001, p. 6).
B.2.1. L'article 29bis de la loi RC-automobile dispose : B.2.1. Artikel 29bis van de WAM-Wet bepaalt :
« § 1er. En cas d'accident de la circulation impliquant un ou « § 1. Bij een verkeersongeval waarbij een of meer motorrijtuigen
plusieurs véhicules automoteurs, aux endroits visés à l'article 2, § 1er, betrokken zijn, op de plaatsen bedoeld in artikel 2, § 1, wordt, met
et à l'exception des dégâts matériels et des dommages subis par le uitzondering van de stoffelijke schade en de schade geleden door de
conducteur de chaque véhicule automoteur impliqué, tous les dommages bestuurder van elk van de betrokken motorrijtuigen, alle schade
subis par les victimes et leurs ayants droit et résultant de lésions corporelles ou du décès, y compris les dégâts aux vêtements, sont réparés solidairement par les assureurs qui, conformément à la présente loi, couvrent la responsabilité du propriétaire, du conducteur ou du détenteur des véhicules automoteurs. La présente disposition s'applique également si les dommages ont été causés volontairement par le conducteur. En cas d'accident de la circulation impliquant un véhicule automoteur lié à une voie ferrée, l'obligation de réparer les dommages prévue à l'alinéa précédent incombe au propriétaire de ce véhicule. Les dommages occasionnés aux prothèses fonctionnelles sont considérés comme des lésions corporelles. Il y a lieu d'entendre par prothèses fonctionnelles : les moyens utilisés par la victime pour compenser des déficiences corporelles. geleden door de slachtoffers en hun rechthebbenden en voortvloeiend uit lichamelijke letsels of het overlijden, met inbegrip van de kledijschade, hoofdelijk vergoed door de verzekeraars die de aansprakelijkheid van de eigenaar, de bestuurder of de houder van de motorrijtuigen overeenkomstig deze wet dekken. Deze bepaling is ook van toepassing indien de schade opzettelijk werd veroorzaakt door de bestuurder. Bij een verkeersongeval waarbij een motorrijtuig is betrokken dat aan spoorstaven is gebonden, rust de verplichting tot schadevergoeding die in het voorgaande lid is bepaald, op de eigenaar van het motorrijtuig. Schade aan functionele prothesen wordt beschouwd als lichamelijke schade. Onder functionele prothesen wordt verstaan : de door het slachtoffer gebruikte middelen om lichamelijke gebreken te compenseren.
L'article 19bis-11, § 1er s'applique à cette indemnisation. Toutefois, Artikel 19bis-11, § 1 is van toepassing op deze schadevergoeding.
si l'accident résulte d'un cas fortuit, l'assureur reste tenu. Wanneer het ongeval evenwel door toeval gebeurde, blijft de
Les dispositions du présent article s'appliquent également aux verzekeraar tot vergoeding gehouden.
accidents de la circulation, au sens de l'alinéa 1er, impliquant des De bepalingen van dit artikel zijn tevens van toepassing op de
véhicules automoteurs qui sont exemptés de l'obligation d'assurance en verkeersongevallen in de zin van het eerste lid waarbij motorrijtuigen
vertu de l'article 10 de la présente loi et dont les propriétaires ont zijn betrokken die krachtens artikel 10 van deze wet vrijgesteld zijn
fait usage de cette exemption. van de verplichting tot verzekering en wanneer de eigenaars van die
motorrijtuigen gebruik hebben gemaakt van die vrijstelling.
Les victimes âgées de plus de 14 ans qui ont voulu l'accident et ses Slachtoffers die ouder zijn dan 14 jaar en het ongeval en zijn
conséquences ne peuvent se prévaloir des dispositions visées à gevolgen hebben gewild, kunnen zich niet beroepen op de bepalingen van
l'alinéa 1. het eerste lid.
Cette obligation d'indemnisation est exécutée conformément aux Deze vergoedingsplicht wordt uitgevoerd overeenkomstig de wettelijke
dispositions légales relatives à l'assurance de la responsabilité en bepalingen betreffende de aansprakelijkheidsverzekering in het
général et à l'assurance de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs en particulier, pour autant que le présent article n'y déroge pas. § 2. Le conducteur d'un véhicule automoteur et ses ayants droit ne peuvent se prévaloir du présent article, sauf si le conducteur agit en qualité d'ayant droit d'une victime qui n'était pas conducteur et à condition qu'il n'ait pas causé intentionnellement les dommages. § 3. Il faut entendre par véhicule automoteur tout véhicule visé à l'article 1er de la présente loi, à l'exclusion des fauteuils roulants automoteurs susceptibles d'être mis en circulation par une personne handicapée. algemeen en de aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen in het bijzonder, voorzover daarvan in dit artikel niet wordt afgeweken. § 2. De bestuurder van een motorrijtuig en zijn rechthebbenden kunnen zich niet beroepen op de bepalingen van dit artikel, tenzij de bestuurder optreedt als rechthebbende van een slachtoffer dat geen bestuurder was en op voorwaarde dat hij de schade niet opzettelijk heeft veroorzaakt. § 3. Onder motorrijtuig moet worden verstaan ieder voertuig bedoeld in artikel 1 van deze wet met uitzondering van rolstoelen met een eigen aandrijving die door gehandicapten in het verkeer kunnen worden gebracht.
§ 4. L'assureur ou le fonds commun de garantie automobile sont § 4. De verzekeraar of het gemeenschappelijk waarborgfonds treden in
subrogés dans les droits de la victime contre les tiers responsables de rechten van het slachtoffer tegen de in gemeen recht aansprakelijke
en droit commun. derden.
Les indemnités versées en exécution du présent article ne peuvent De vergoedingen, die ter uitvoering van dit artikel werden uitgekeerd,
faire l'objet de compensation ou de saisie en vue du paiement des zijn niet vatbaar voor beslag of schuldvergelijking met het oog op de
autres indemnités dues à raison de l'accident de la circulation. vordering van andere vergoedingen wegens het verkeersongeval.
§ 5. Les règles de la responsabilité civile restent d'application pour § 5. De regels betreffende de burgerrechtelijke aansprakelijkheid
tout ce qui n'est pas régi expressément par le présent article ». blijven van toepassing op alles wat niet uitdrukkelijk bij dit artikel wordt geregeld ».
B.2.2. Cette disposition fait partie du chapitre Vbis (« De B.2.2. Die bepaling maakt deel uit van hoofdstuk Vbis (« Vergoeding
l'indemnisation de certaines victimes d'accidents de la circulation ») van bepaalde slachtoffers van verkeersongevallen ») van de WAM-Wet,
de la loi RC-automobile, inséré par l'article 45 de la loi du 30 mars dat werd ingevoegd bij artikel 45 van de wet van 30 maart 1994
1994 portant des dispositions sociales. houdende sociale bepalingen.
Par cette insertion, le législateur visait à protéger les victimes Met die invoeging beoogde de wetgever bescherming te bieden aan de
d'accidents de la circulation et leurs ayants droit, qui se trouvent slachtoffers van verkeersongevallen en hun nabestaanden, die als
souvent dans une situation financière précaire à la suite d'un gevolg van een verkeersongeval vaak in een hachelijke financiële
accident de la circulation, laquelle accentue encore la souffrance situatie terechtkomen die het toegebrachte leed nog verergert, terwijl
infligée, alors que souvent il n'est pas simple de prouver la het vaak niet eenvoudig is om de aansprakelijkheid voor het ongeval te
responsabilité de l'accident. Il a donc instauré un système qui rend bewijzen. Daarom voerde hij een stelsel in dat diegene die een
la personne qui met un véhicule automoteur en circulation motorrijtuig in het verkeer brengt, objectief aansprakelijk stelt voor
objectivement responsable des lésions corporelles résultant d'un de lichamelijke letsels voortvloeiend uit een ongeval waarbij dat
accident impliquant ce véhicule (Doc. parl., Sénat, 1993-1994, n° voertuig betrokken is (Parl. St., Senaat, 1993-1994, nr. 980/1, pp.
980/1, pp. 8-10). 8-10).
L'obligation d'indemniser la victime repose sur l'assureur qui couvre De verplichting om het slachtoffer te vergoeden, rust op de
la responsabilité du propriétaire, du conducteur ou du détenteur du verzekeraar die de aansprakelijkheid van de eigenaar, de bestuurder of
véhicule automoteur, conformément à la loi RC-automobile. Pour un de houder van het motorrijtuig overeenkomstig de WAM-Wet dekt. Voor
accident dans lequel est impliqué un véhicule automoteur lié à la voie een ongeval waarbij een aan spoorstaven gebonden motorrijtuig is
ferrée, cette obligation repose sur le propriétaire de ce véhicule betrokken, rust die verplichting op de eigenaar van dat motorrijtuig.
automoteur. En vertu de l'article 29bis, § 4, de la loi RC-automobile, Krachtens artikel 29bis, § 4, van de WAM-Wet wordt die verzekeraar
cet assureur est ensuite subrogé dans les droits de la victime à vervolgens gesubrogeerd in de rechten van het slachtoffer tegen de
l'encontre des tiers responsables de l'accident. voor het ongeval aansprakelijke derden.
B.2.3. Par son arrêt n° 92/98 du 15 juillet 1998, la Cour a jugé que B.2.3. Bij zijn arrest nr. 92/98 van 15 juli 1998 heeft het Hof
l'ancienne version de l'article 29bis de la loi RC-automobile n'était geoordeeld dat de toenmalige versie van artikel 29bis van de WAM-Wet
pas compatible avec le principe d'égalité et de non-discrimination, en niet bestaanbaar was met het beginsel van gelijkheid en
ce qu'il excluait du régime d'indemnisation prévu par cette loi les niet-discriminatie, in zoverre het de ongevallen waarbij aan
accidents dans lesquels des véhicules automoteurs ferroviaires sont spoorstaven gebonden motorrijtuigen betrokken waren, uitsloot van het
impliqués. vergoedingsstelsel waarin die wet voorziet.
L'article 29bis de la loi RC-automobile a donc été modifié par Daarom werd artikel 29bis van de WAM-Wet gewijzigd bij artikel 2 van
l'article 2 de la loi du 19 janvier 2001 (Doc. parl., Chambre, de wet van 19 januari 2001 (Parl. St., Kamer, 1999-2000, DOC
1999-2000, DOC 50-0210/001, p. 1). Cette disposition a notamment 50-0210/001, p. 1). Die bepaling voegde onder meer een tweede lid toe
inséré un deuxième alinéa dans l'article 29bis, § 1er, de la loi aan artikel 29bis, § 1, van de WAM-Wet, dat een objectieve
RC-automobile, qui fait naître une responsabilité objective pour le aansprakelijkheid voor de eigenaar van het aan spoorstaven gebonden
propriétaire du véhicule automoteur lié à une voie ferrée. motorrijtuig in het leven riep.
B.3.1. Tant la disposition en cause que l'article 29bis de la loi B.3.1. Zowel de in het geding zijnde bepaling als artikel 29bis van de
RC-automobile recherchent un équilibre entre la protection financière WAM-Wet streven een evenwicht na tussen de financiële bescherming van
de la victime et l'effet du droit commun de la responsabilité. C'est het slachtoffer en de werking van het gemene aansprakelijkheidsrecht.
pour cette raison que les deux dispositions prévoient à la fois une Daarom bevatten beide bepalingen zowel een objectieve
responsabilité objective de l'assureur et une action subrogatoire que ce même assureur peut ensuite exercer. Dans aucun des deux cas, la partie désignée comme objectivement responsable n'est censée supporter définitivement le montant qu'elle a versé à la victime. B.3.2. La disposition en cause et l'article 29bis de la loi RC-automobile contiennent un régime subrogatoire en cascade. La victime d'un accident du travail impliquant un véhicule automoteur est, en ce qui concerne les dommages visés par la loi sur les accidents du travail, indemnisée par l'assureur-loi de son employeur, aansprakelijkheid van een verzekeraar als een subrogatoire vordering die vervolgens door diezelfde verzekeraar kan worden uitgeoefend. In geen van beide gevallen wordt de objectief aansprakelijk gestelde partij geacht het bedrag dat zij aan het slachtoffer heeft uitbetaald, definitief te dragen. B.3.2. De in het geding zijnde bepaling en artikel 29bis van de WAM-Wet bevatten een getrapte subrogatieregeling. Het slachtoffer van een arbeidsongeval waarbij een motorvoertuig is betrokken, wordt voor de in de arbeidsongevallenwet bedoelde schade vergoed door de arbeidsongevallenverzekeraar van zijn werkgever, die krachtens de in het geding zijnde bepaling beschikt over een subrogatoire vordering
qui, en vertu de la disposition en cause, dispose d'un droit d'action met betrekking tot dat uitgekeerde bedrag tegen de
subrogatoire pour réclamer le remboursement de la somme qu'il a versée verzekeringsonderneming die de aansprakelijkheid dekt van de eigenaar,
à la victime à l'entreprise d'assurance qui couvre la responsabilité van de bestuurder of van de houder van het motorrijtuig. Die laatste
du propriétaire, du conducteur ou du détenteur du véhicule automoteur. verzekeringsonderneming beschikt op haar beurt, krachtens artikel
En vertu de l'article 29bis, § 4, de la loi RC-automobile, cette entreprise d'assurance dispose à son tour d'un droit d'action subrogatoire contre les tiers responsables en droit commun. B.4. Dans l'interprétation du juge a quo, la disposition en cause prévoit uniquement une action subrogatoire contre l'entreprise d'assurance qui couvre la responsabilité du propriétaire, du conducteur ou du détenteur du véhicule automoteur, et non une action subrogatoire contre le propriétaire d'un véhicule automoteur ferroviaire. Il souhaite savoir si cette différence de traitement est compatible avec le principe d'égalité et de non-discrimination. 29bis, § 4, van de WAM-Wet, over een subrogatoire vordering tegen de in gemeen recht aansprakelijke derden. B.4. In de interpretatie van de verwijzende rechter voorziet de in het geding zijnde bepaling enkel in een subrogatoire vordering tegen de verzekeringsonderneming die de aansprakelijkheid dekt van de eigenaar, de bestuurder of de houder van het motorvoertuig, maar niet in een subrogatoire vordering tegen de eigenaar van een aan spoorstaven gebonden motorrijtuig. Hij wenst te vernemen of dat verschil in behandeling bestaanbaar is met het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie.
B.5.1. Une interprétation littérale de la disposition en cause renvoie B.5.1. Een letterlijke lezing van de in het geding zijnde bepaling
uniquement aux assureurs de véhicules automoteurs visés à l'article verwijst alleen naar de motorrijtuigenverzekeraars vermeld in artikel
29bis, § 1er, alinéa 1er, de la loi RC-automobile et non aux propriétaires des véhicules automoteurs liés à la voie ferrée visés à l'article 29bis, § 1er, alinéa 2, de la loi RC-automobile. B.5.2. Dans cette interprétation, l'assureur-loi qui a indemnisé la victime d'un accident du travail impliquant un véhicule automoteur lié à la voie ferrée est traité de manière moins favorable que l'assureur-loi qui a indemnisé la victime d'un accident du travail impliquant un autre véhicule automoteur. Ce n'est que dans ce dernier cas, en effet, que l'assureur-loi aura la certitude de pouvoir récupérer la somme versée à la victime, sur la base de l'action subrogatoire visée par la disposition en cause. Dans le premier cas, il peut uniquement se retourner contre le tiers responsable en droit commun et c'est lui qui supporte la charge de la preuve et le risque d'insolvabilité de ce tiers. 29bis, § 1, eerste lid, van de WAM-Wet, en niet naar de eigenaars van de aan spoorstaven gebonden motorrijtuigen vermeld in artikel 29bis, § 1, tweede lid, van de WAM-Wet. B.5.2. In die interpretatie wordt de arbeidsongevallenverzekeraar die het slachtoffer van een arbeidsongeval waarbij een aan spoorstaven gebonden motorrijtuig betrokken is, heeft vergoed, minder gunstig behandeld dan de arbeidsongevallenverzekeraar die het slachtoffer van een arbeidsongeval waarbij een ander motorvoertuig betrokken is, heeft vergoed. Enkel in het laatste geval geniet de arbeidsongevallenverzekeraar immers de zekerheid dat hij het aan het slachtoffer uitgekeerde bedrag kan recupereren op grond van de subrogatoire vordering bedoeld door de in het geding zijnde bepaling. In het eerste geval kan hij zich slechts op grond van het gemeen recht richten tot de aansprakelijke derde, en draagt hij de bewijslast en het risico van diens insolvabiliteit.
B.5.3. Cette différence de traitement n'est pas justifiée par B.5.3. Dat verschil in behandeling vindt geen verantwoording in de in
l'objectif mentionné en B.3.1, à savoir la recherche d'un équilibre B.3.1 vermelde doelstelling om een evenwicht te vinden tussen de
entre la protection financière de la victime et l'effet du droit financiële bescherming van het slachtoffer en de werking van het
commun de la responsabilité. En effet, l'assureur-loi a indemnisé la gemene aansprakelijkheidsrecht. In beide gevallen heeft de
victime dans les deux cas et, dans les deux cas, le régime arbeidsongevallenverzekeraar immers het slachtoffer vergoed, en in
subrogatoire en cascade doit aboutir à ce que l'obligation définitive beide gevallen dient de getrapte subrogatieregeling ertoe te leiden
d'indemnisation incombe à la personne responsable de l'accident. dat de uiteindelijke vergoedingsplicht rust op degene die voor het
ongeval aansprakelijk is.
Cet objectif ne justifie dès lors pas que le régime subrogatoire en Die doelstelling verantwoordt bijgevolg niet dat de getrapte
cascade et « le parallélisme complet » recherché par le législateur subrogatieregeling alsook het door de wetgever gewilde « volledige
entre la disposition en cause et l'article 29bis de la loi parallellisme » tussen de in het geding zijnde bepaling en artikel
RC-automobile soient interrompus lorsque l'accident du travail 29bis van de WAM-Wet worden doorbroken indien bij het arbeidsongeval
implique un véhicule automoteur lié à une voie ferrée. een aan spoorstaven gebonden motorrijtuig betrokken is.
B.5.4. La différence de traitement mentionnée en B.5.2 n'est pas non B.5.4. Het in B.5.2 vermelde verschil in behandeling vindt evenmin een
plus justifiée par le fait que la Société nationale des chemins de fer verantwoording in het feit dat de Nationale Maatschappij der Belgische
belges (ci-après : SNCB) n'est pas une entreprise d'assurance privée Spoorwegen (hierna : NMBS) geen private verzekeringsonderneming is en
et ne perçoit aucune prime qu'elle pourrait affecter à la couverture geen premies int die worden aangewend om dekking te verlenen aan
d'assurés. verzekerden.
En effet, le régime en cause et l'article 29bis de la loi RC-automobile ne protègent pas les intérêts du propriétaire privé d'un véhicule automoteur qui a contracté une assurance, mais prévoient un système contraignant de responsabilité objective et de subrogation en vue de protéger les victimes d'un accident du travail impliquant un véhicule automoteur. B.5.5. Il s'ensuit que la disposition en cause, interprétée en ce sens qu'elle ne confère pas à l'assureur-loi un droit d'action subrogatoire contre le propriétaire d'un véhicule automoteur ferroviaire, n'est pas De in het geding zijnde regeling en artikel 29bis van de WAM-Wet beschermen immers niet de belangen van de privaat verzekerde eigenaar van een motorrijtuig, maar bevatten een dwingend systeem van objectieve aansprakelijkheid en subrogatie ter bescherming van de slachtoffers van een arbeidsongeval waarbij een motorrijtuig betrokken is. B.5.5. Hieruit volgt dat de in het geding zijnde bepaling, geïnterpreteerd in die zin dat zij niet voorziet in een subrogatoire vordering van de arbeidsongevallenverzekeraar tegen de eigenaar van een aan spoorstaven gebonden motorrijtuig, niet bestaanbaar is met de
compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution. artikelen 10 en 11 van de Grondwet.
B.6.1. La disposition en cause peut toutefois recevoir une autre B.6.1. De in het geding zijnde bepaling kan nochtans in een andere zin
interprétation. worden geïnterpreteerd.
En vertu de l'article 10, § 1er, de la loi RC-automobile, l'Etat, les Krachtens artikel 10, § 1, van de WAM-Wet zijn de Staat, de gewesten,
régions, les communautés, Proximus, la Société nationale des voies de gemeenschappen, Proximus, de Nationale Maatschappij der luchtwegen,
aériennes, la SNCB, Infrabel, la Société nationale des chemins de fer vicinaux et « bpost » ne sont pas tenus de contracter une assurance pour les véhicules leur appartenant ou immatriculés en leur nom, mais, dans ce cas, ils couvrent eux-mêmes, conformément à la loi RC-automobile, la responsabilité civile à laquelle le véhicule automoteur peut donner lieu. Lorsqu'ils ne sont pas obligés de réparer le dommage, en raison de la responsabilité civile qui leur est propre, ils sont tenus, à l'égard des personnes lésées, dans les mêmes conditions que l'assureur. Si la SNCB ne contracte pas d'assurance RC-automobile pour les véhicules automoteurs ferroviaires dont elle est propriétaire, elle doit donc, en vertu de cette disposition, être considérée elle-même de NMBS, Infrabel, de Nationale Maatschappij van Buurtspoorwegen en « bpost » niet verplicht een verzekering aan te gaan voor motorrijtuigen die hun toebehoren of op hun naam zijn ingeschreven, maar in dat geval dekken zij zelf, overeenkomstig de WAM-Wet, de burgerrechtelijke aansprakelijkheid waartoe het motorrijtuig aanleiding kan geven. Zij hebben dan, voor zover zij niet tot schadevergoeding zijn gehouden uit hoofde van hun eigen aansprakelijkheid, jegens de benadeelden dezelfde verplichtingen als de verzekeraar. Indien de NMBS geen motorrijtuigenverzekering aangaat voor de aan spoorstaven gebonden motorrijtuigen waarvan zij de eigenaar is, dient zij krachtens die bepaling dus zelf te worden beschouwd als een
comme un assureur au sens de l'article 29bis de la loi RC-automobile verzekeraar in de zin van artikel 29bis van de WAM-Wet en in de zin
et au sens de la disposition en cause. Du reste, l'article 48ter, van de in het geding zijnde bepaling. Artikel 48ter, tweede lid, van
alinéa 2, de la loi sur les accidents du travail renvoie à l'article de arbeidsongevallenwet verwijst overigens naar artikel 29bis van de
29bis de la loi RC-automobile dans son ensemble, sans établir de WAM-Wet in zijn geheel, zonder een onderscheid te maken naar gelang
distinction selon le type de véhicule automoteur impliqué dans van het type van motorvoertuig dat bij het arbeidsongeval is betrokken
l'accident du travail ou selon qu'est applicable l'alinéa 1er ou of naar gelang van de toepasselijkheid van het eerste dan wel het
l'alinéa 2 de l'article 29bis, § 1er, de cette loi. tweede lid van artikel 29bis, § 1, van die wet.
B.6.2. Dans cette interprétation, qui est conforme au « parallélisme B.6.2. In die interpretatie, die in overeenstemming is met het door de
complet » recherché par le législateur entre la disposition en cause wetgever gewilde « volledige parallellisme » tussen de in het geding
et l'article 29bis de la loi RC-automobile, la disposition en cause zijnde bepaling en artikel 29bis van de WAM-Wet, kent de in het geding
confère à l'assureur-loi un droit d'action subrogatoire contre le zijnde bepaling de arbeidsongevallenverzekeraar een subrogatoire
propriétaire du véhicule automoteur ferroviaire qui était impliqué vordering toe tegen de eigenaar van het aan spoorstaven gebonden
dans l'accident du travail. motorrijtuig dat bij het arbeidsongeval betrokken was.
B.6.3. Du reste, cette interprétation n'oblige pas la SNCB à supporter B.6.3. Die interpretatie verplicht de NMBS overigens niet om de door
définitivement l'indemnité versée à la victime par l'assureur-loi. de arbeidsongevallenverzekeraar aan het slachtoffer toegekende
Conformément à l'article 29bis, § 4, de la loi RC-automobile, la SNCB peut en effet se retourner ensuite contre la personne responsable en droit commun. Elle supporte certes la charge de preuve et le risque d'insolvabilité du tiers responsable, mais cette charge n'est pas disproportionnée eu égard aux objectifs poursuivis par la disposition en cause. Par ailleurs, la SNCB ne supporte cette charge et ce risque que dans la mesure où elle ne contracte pas d'assurance RC-automobile pour les véhicules automoteurs ferroviaires dont elle est propriétaire. Si elle contracte une telle assurance, elle n'est elle-même plus considérée comme un assureur au sens de l'article 10, § 1er, de la loi vergoeding definitief te dragen. Krachtens artikel 29bis, § 4, van de WAM-Wet kan de NMBS vervolgens immers degene die volgens het gemeen recht aansprakelijk is, aanspreken. Zij draagt daarbij weliswaar de bewijslast en het risico van insolvabiliteit van de aansprakelijke derde, maar die last is niet onevenredig in het licht van de doelstellingen die met de in het geding zijnde bepaling worden nagestreefd. Overigens draagt de NMBS die last en dat risico slechts in zoverre zij geen motorrijtuigenverzekering aangaat voor de aan spoorstaven gebonden motorrijtuigen waarvan zij eigenaar is. Indien zij een dergelijke verzekering aangaat, wordt zij zelf niet langer beschouwd als een verzekeraar in de zin van artikel 10, § 1, van de WAM-Wet en
RC-automobile et l'assureur-loi doit exercer son action subrogatoire contre cet assureur. B.6.4. Dans cette interprétation, la disposition en cause ne fait pas naître la différence de traitement mentionnée en B.5.2, étant donné que l'assureur-loi peut exercer l'action subrogatoire visée par la disposition en cause tant à l'encontre de l'entreprise d'assurance qui couvre la responsabilité du propriétaire, du conducteur ou du détenteur du véhicule automoteur qu'à l'encontre, le cas échéant, du propriétaire d'un véhicule automoteur ferroviaire. Dans cette interprétation, la disposition en cause est compatible avec dient de arbeidsongevallenverzekeraar zijn subrogatoire vordering uit te oefenen tegen die verzekeraar. B.6.4. In die interpretatie leidt de in het geding zijnde bepaling niet tot het in B.5.2 vermelde verschil in behandeling, aangezien de arbeidsongevallenverzekeraar de in de in het geding zijnde bepaling bedoelde subrogatoire vordering zowel kan uitoefenen tegen de verzekeringsonderneming die de aansprakelijkheid dekt van de eigenaar, de bestuurder of de houder van het motorvoertuig, als, in voorkomend geval, tegen de eigenaar van een aan spoorstaven gebonden motorrijtuig. In die interpretatie is de in het geding zijnde bepaling bestaanbaar
les articles 10 et 11 de la Constitution. met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet.
Par ces motifs, Om die redenen,
la Cour het Hof
dit pour droit : zegt voor recht :
- Interprété en ce sens qu'il prévoit uniquement une action - Geïnterpreteerd in die zin dat het enkel voorziet in een
subrogatoire contre l'entreprise d'assurance qui couvre la subrogatoire vordering tegen de verzekeringsonderneming die de
responsabilité du propriétaire, du conducteur ou du détenteur d'un aansprakelijkheid dekt van de eigenaar, de bestuurder of de houder van
véhicule automoteur et non une action subrogatoire contre le een motorvoertuig, maar niet in een subrogatoire vordering tegen de
propriétaire d'un véhicule automoteur lié à une voie ferrée, l'article eigenaar van een aan spoorstaven gebonden motorrijtuig, schendt
48ter de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail viole artikel 48ter van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 de
les articles 10 et 11 de la Constitution. artikelen 10 en 11 van de Grondwet.
- Interprété en ce sens qu'il prévoit une action subrogatoire contre - Geïnterpreteerd in die zin dat het wel voorziet in een subrogatoire
le propriétaire d'un véhicule automoteur lié à une voie ferrée, vordering tegen de eigenaar van een aan spoorstaven gebonden
l'article 48ter de la loi précitée du 10 avril 1971 ne viole pas les motorrijtuig, schendt artikel 48ter van de voormelde wet van 10 april
articles 10 et 11 de la Constitution. 1971 de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet.
Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof,
la Cour constitutionnelle, le 26 avril 2018. op 26 april 2018.
Le greffier, De griffier,
F. Meersschaut F. Meersschaut
Le président, De voorzitter,
A. Alen A. Alen
^