← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 17/2018 du 7 février 2018 Numéro du rôle : 6632 En cause : la
question préjudicielle concernant les articles 10, § 1 er , et 88 de la(...)"
Extrait de l'arrêt n° 17/2018 du 7 février 2018 Numéro du rôle : 6632 En cause : la question préjudicielle concernant les articles 10, § 1 er , et 88 de la(...) | Uittreksel uit arrest nr. 17/2018 van 7 februari 2018 Rolnummer 6632 In zake : de prejudiciële vraag over de artikelen 10, § 1, en 88 van de wet van 25 juni 1992 op de landverzekeringsovereenkomst Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters E. De Groot en J. Spreutels, en de recht(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 17/2018 du 7 février 2018 | Uittreksel uit arrest nr. 17/2018 van 7 februari 2018 |
Numéro du rôle : 6632 | Rolnummer 6632 |
En cause : la question préjudicielle concernant les articles 10, § 1er, | In zake : de prejudiciële vraag over de artikelen 10, § 1, en 88 van |
et 88 de la loi du 25 juin 1992 sur le contrat d'assurance terrestre | de wet van 25 juni 1992 op de landverzekeringsovereenkomst (thans de |
(actuellement les articles 64, § 1er, et 152 de la loi du 4 avril 2014 | artikelen 64, § 1, en 152 van de wet van 4 april 2014 betreffende de |
relative aux assurances), l'article 1315 du Code civil et l'article | verzekeringen), artikel 1315 van het Burgerlijk Wetboek en artikel 870 |
870 du Code judiciaire, posée par le Tribunal de police d'Anvers, | van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door de Politierechtbank |
division Malines. | Antwerpen, afdeling Mechelen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents E. De Groot et J. Spreutels, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters E. De Groot en J. Spreutels, en de |
Lavrysen, A. Alen, J.-P. Moerman, E. Derycke et F. Daoût, assistée du | rechters L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Moerman, E. Derycke en F. Daoût, |
greffier F. Meersschaut, présidée par le président E. De Groot, | bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter E. De Groot, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 1er mars 2017 en cause de la SA « AG Insurance » | Bij vonnis van 1 maart 2017 in zake de nv « AG Insurance » tegen J.C. |
contre J.C. et F.M., dont l'expédition est parvenue au greffe de la | en F.M., waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op |
Cour le 8 mars 2017, le Tribunal de police d'Anvers, division Malines, | 8 maart 2017, heeft de Politierechtbank Antwerpen, afdeling Mechelen, |
a posé la question préjudicielle suivante : | de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« Les articles 88 de la loi sur le contrat d'assurance terrestre | « Schenden de artikelen 88 van de Wet op de |
(l'actuel article 152 de la loi du 4 avril 2014 relative aux | Landverzekeringsovereenkomsten (het huidige artikel 152 van de wet van |
assurances), 10, § 1er, de la loi sur le contrat d'assurance terrestre | 4.4.2014 betreffende de verzekeringen), 10, § 1, van de Wet op de |
(l'actuel article 64, § 1er, de la loi précitée du 4 avril 2014), 1315 | Landverzekeringsovereenkomsten (het huidige artikel 64, § 1 van |
du Code civil et 870 du Code judiciaire violent-ils les articles 10 et | voormelde wet van 4.4.2014), 1315 van het Burgerlijk Wetboek en 870 |
11 de la Constitution en ce que, s'agissant de l'obligation de | van het Gerechtelijk Wetboek de artikelen 10 en 11 van de Grondwet |
l'assureur de fournir, en cas de recours, une preuve écrite et signée | voor zover er betreffende de verplichting van de verzekeraar om in |
qu'il s'est réservé, dans le contrat, le droit de recours sur lequel | geval van verhaal een schriftelijk en ondertekend bewijs te leveren |
il se fonde, il est établi une distinction entre l'application de ce | dat hij zich in de overeenkomst het welbepaald recht van verhaal |
droit de recours dans le cadre des contrats d'assurance qui couvrent | waarop hij zich steunt heeft voorbehouden, een onderscheid gemaakt |
la responsabilité civile en cas d'utilisation d'un véhicule automoteur | wordt tussen de toepassing ervan inzake de verzekeringsovereenkomsten |
et l'application de ce droit de recours dans le cadre des autres | die de burgerrechtelijke aansprakelijkheid dekken bij het gebruik van |
assurances responsabilité ? ». | een motorrijtuig en de andere aansprakelijkheidsverzekeringen ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. Dans la version applicable au litige soumis au juge a quo, | B.1.1. In de versie die van toepassing is op het bodemgeschil, |
l'article 10, § 1er, de la loi du 25 juin 1992 sur le contrat | bepaalde artikel 10, § 1, van de wet van 25 juni 1992 op de |
d'assurance terrestre disposait : | landverzekeringsovereenkomst : |
« Preuve et contenu du contrat | « Bewijs en inhoud van de overeenkomst. |
§ 1er. Sous réserve de l'aveu et du serment, et quelle que soit la | § 1. Onder voorbehoud van de bekentenis en de eed, en ongeacht het |
valeur des engagements, le contrat d'assurance ainsi que ses | bedrag van de verbintenissen, worden de verzekeringsovereenkomst |
modifications se prouvent par écrit entre parties. Il n'est reçu | alsook de wijzigingen ervan tussen partijen door geschrift bewezen. |
aucune preuve par témoins ou par présomptions contre et outre le | Geen enkel bewijs door getuigen of door vermoedens tegen en boven de |
contenu de l'acte. | inhoud van het geschrift is toegelaten. |
Toutefois, lorsqu'il existe un commencement de preuve par écrit, la | Indien evenwel een begin van bewijs door geschrift wordt geleverd, is |
preuve par témoins ou par présomptions est admise. | het bewijs door getuigen of vermoedens toegelaten. |
L'article 1328 du Code civil n'est pas applicable au contrat | Artikel 1328 van het Burgerlijk Wetboek is niet van toepassing op de |
d'assurance ou à ses modifications ». | verzekeringsovereenkomst of op de wijzigingen ervan ». |
Dans la version applicable au litige soumis au juge a quo, l'article | In de versie die van toepassing is op het bodemgeschil, bepaalde |
88 de la loi du 25 juin 1992 sur le contrat d'assurance terrestre | artikel 88 van de wet van 25 juni 1992 : |
disposait : « Droit de recours de l'assureur contre le preneur d'assurance L'assureur peut se réserver un droit de recours contre le preneur d'assurance et, s'il y a lieu, contre l'assuré autre que le preneur, dans la mesure où il aurait pu refuser ou réduire ses prestations d'après la loi ou le contrat d'assurance. Sous peine de perdre son droit de recours, l'assureur a l'obligation de notifier au preneur, s'il y a lieu, à l'assuré autre que le preneur, son intention d'exercer un recours aussitôt qu'il a connaissance des faits justifiant cette décision. | « Recht van verhaal van de verzekeraar op de verzekeringnemer. De verzekeraar kan zich, voor zover hij volgens de wet op de verzekeringsovereenkomst de prestaties had kunnen weigeren of verminderen, een recht van verhaal voorbehouden tegen de verzekeringnemer en, indien daartoe grond bestaat, tegen de verzekerde die niet de verzekeringnemer is. De verzekeraar is op straffe van verval van zijn recht van verhaal verplicht de verzekeringnemer of, in voorkomend geval, de verzekerde die niet de verzekeringnemer is, kennis te geven van zijn voornemen om verhaal in te stellen zodra hij op de hoogte is van de feiten waarop dat besluit gegrond is. |
Le Roi peut limiter le recours dans les cas et dans la mesure qu'Il | De Koning kan het recht van verhaal beperken in de gevallen en in de |
détermine ». | mate die Hij bepaalt ». |
Ces dispositions ont été abrogées par l'article 347 de la loi du 4 | Die bepalingen werden opgeheven bij artikel 347 van de wet van 4 april |
2014 betreffende de verzekeringen. Artikel 64, § 1, van de wet van 4 | |
avril 2014 relative aux assurances. L'article 64, § 1er, de la loi du | april 2014 betreffende de verzekeringen is evenwel gelijkluidend aan |
4 avril 2014 relative aux assurances est toutefois identique à | |
l'article 10, § 1er, précité, de la loi du 25 juin 1992 sur le contrat | het voormelde artikel 10, § 1, van de wet van 25 juni 1992, en artikel |
d'assurance terrestre, et l'article 152 de la loi du 4 avril 2014 | 152 van de wet van 4 april 2014 was, vóór de wijziging ervan bij |
relative aux assurances était, avant sa modification par l'article 77 | |
de la loi du 29 juin 2016 portant des dispositions diverses en matière | artikel 77 van de wet van 29 juni 2016 houdende diverse bepalingen |
d'Economie, identique à l'article 88 de la loi du 25 juin 1992 sur le | inzake Economie, gelijkluidend aan het voormelde artikel 88 van de wet |
contrat d'assurance terrestre. | van 25 juni 1992. |
B.1.2. L'article 1315 du Code civil dispose : | B.1.2. Artikel 1315 van het Burgerlijk Wetboek bepaalt : |
« Celui qui réclame l'exécution d'une obligation, doit la prouver. | « Hij die de uitvoering van een verbintenis vordert, moet het bestaan |
daarvan bewijzen. | |
Omgekeerd moet hij die beweert bevrijd te zijn, het bewijs leveren van | |
Réciproquement, celui qui se prétend libéré, doit justifier le | de betaling of van het feit dat het tenietgaan van zijn verbintenis |
payement ou le fait qui a produit l'extinction de son obligation ». | heeft teweeggebracht ». |
L'article 870 du Code judiciaire dispose : | Artikel 870 van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt : |
« Chacune des parties a la charge de prouver les faits qu'elle allègue | « Iedere partij moet het bewijs leveren van de feiten die zij aanvoert |
». | ». |
B.1.3. L'article 1 de l'arrêté royal du 14 décembre 1992 relatif au | B.1.3. Artikel 1 van het koninklijk besluit van 14 december 1992 |
contrat type d'assurance obligatoire de la responsabilité en matière | betreffende de modelovereenkomst voor de verplichte |
de véhicules automoteurs dispose : | aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen bepaalt : |
« Les contrats d'assurance obligatoire de la responsabilité en matière | « De overeenkomsten betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen moeten |
de véhicules automoteurs doivent répondre aux dispositions du | beantwoorden aan de bepalingen van de bij dit besluit gevoegde |
contrat-type joint à cet arrêté. | modelovereenkomst. |
Sans porter atteinte aux dispositions impératives de la loi du 25 juin | Zonder afbreuk te doen aan de dwingende bepalingen van de wet van 25 |
1992 sur le contrat d'assurance terrestre, il est toutefois permis | juni 1992 op de landverzekeringsovereenkomst is het evenwel toegelaten |
d'accorder des dérogations en faveur du preneur d'assurance, de | ervan af te wijken ten gunste van de verzekeringnemer, van de |
l'assuré ou de tout tiers concerné par l'application de ce contrat ». | verzekerde of van elke derde die bij de uitvoering van de overeenkomst |
betrokken is ». | |
Les articles 24 et 25 du contrat-type précité disposent : | De artikelen 24 en 25 van de voormelde modelovereenkomst bepalen : |
« Art. 24.Lorsque la compagnie est tenue envers les personnes lésées, |
« Art. 24.Wanneer de maatschappij gehouden is ten aanzien van de |
elle a, indépendamment de toute autre action qui peut lui appartenir, | benadeelden, heeft zij, behoudens iedere andere mogelijke vordering |
un droit de recours dans les cas et contre les personnes visées à | waarover zij beschikt, een recht van verhaal in de gevallen en op de |
l'article 25. Le recours porte sur les indemnités au paiement | personen vermeld in artikel 25. Het verhaal heeft betrekking op de |
desquelles la compagnie est tenue en principal, ainsi que sur les | schadevergoedingen in hoofdsom, alsook op de gerechtskosten en |
intresten die de maatschappij dient te betalen. Het bedrag van het | |
frais judiciaires et sur les intérêts. Il s'exerce intégralement si | verhaal is integraal indien de voornoemde bedragen niet hoger zijn dan |
les sommes précitées n'excèdent pas globalement 10.411,53 EUR. Il ne | 10 411,53 EUR. Het verhaal wordt echter maar uitgeoefend tot beloop |
s'exerce cependant qu'à concurrence de la moitié desdites sommes | van de helft van de voornoemde bedragen wanneer die hoger zijn dan 10 |
lorsqu'elles excèdent 10.411,53 EUR avec un minimum de 10.411,53 EUR | 411,53 EUR met een minimum van 10 411,53 EUR en een maximum van 30 |
et un maximum de 30.986,69 EUR. | 986,69 EUR. |
Art. 25.1° La compagnie a un droit de recours contre le preneur |
Art. 25.1° De maatschappij heeft een recht van verhaal op de |
d'assurance : | verzekeringnemer : |
a) en cas de suspension de la garantie du contrat résultant du | a) in geval de dekking van de overeenkomst geschorst is wegens |
non-paiement de la prime; | niet-betaling van de premie; |
b) en cas d'omission ou d'inexactitude intentionnelles dans la | b) in geval van opzettelijk verzwijgen of opzettelijk onjuist meedelen |
déclaration du risque tant à la conclusion qu'en cours de contrat. Ce | van gegevens betreffende het risico bij het sluiten of in de loop van |
recours s'exerce intégralement et n'est pas soumis à la limitation | de overeenkomst. Dit verhaal wordt integraal uitgeoefend en is niet |
prévue à l'article 24; | onderworpen aan de beperking bepaald in artikel 24; |
c) en cas d'omission ou d'inexactitude non intentionnelles dans la | c) in geval van onopzettelijk verzwijgen of onopzettelijk onjuist |
meedelen van gegevens betreffende het risico zowel bij het sluiten als | |
déclaration du risque tant à la conclusion qu'en cours de contrat, qui | in de loop van de overeenkomst, die aan de verzekeringnemer kunnen |
peuvent être reprochées au preneur d'assurance. Le montant du recours | verweten worden; het bedrag van het verhaal is dan beperkt tot 247,89 |
est limité à 247,89 EUR (non indexés). | EUR (niet geïndexeerd). |
Les facultés de recours ne s'exercent pas dans le cas où le contrat a | Er kan geen verhaal uitgeoefend worden ingeval de overeenkomst |
fait l'objet d'une modification, conformément aux articles 9 et 10. | gewijzigd werd overeenkomstig de artikelen 9 en 10. |
2° La compagnie a un droit de recours contre l'assuré, auteur du | 2° De maatschappij heeft een recht van verhaal op de verzekerde, dader |
sinistre : | van het schadegeval : |
a) qui a causé intentionnellement le sinistre. Ce recours s'exerce | a) die het schadegeval opzettelijk heeft veroorzaakt. Dit verhaal |
intégralement et n'est pas soumis à la limitation prévue à l'article | wordt integraal uitgeoefend en is niet onderworpen aan de beperking |
24; | bepaald in artikel 24; |
b) qui a causé le sinistre en raison de l'une des fautes lourdes suivantes : conduite en état d'ivresse ou dans un état analogue résultant de l'utilisation de produits autres que des boissons alcoolisées; c) lorsque l'usage du véhicule a fait l'objet d'un abus de confiance, d'une escroquerie ou d'un détournement; ce recours ne s'exerce que contre l'auteur du délit ou de son complice. 3° La compagnie a un droit de recours contre le preneur d'assurance et, s'il y a lieu, contre l'assuré autre que le preneur d'assurance : a) lorsque le sinistre survient pendant la participation à une course ou à un concours de vitesse, de régularité ou d'adresse non autorisés; b) lorsque, au moment du sinistre, le véhicule est conduit par une personne ne satisfaisant pas aux conditions prescrites par la loi et les règlements belges pour pouvoir conduire ce véhicule, par exemple par une personne n'ayant pas atteint l'âge minimum requis, par une personne n'étant pas titulaire d'un permis de conduire ou par une personne déchue du droit de conduire. Le droit de recours ne | b) die het schadegeval veroorzaakt heeft door een van de volgende gevallen van grove schuld : rijden in staat van dronkenschap of in een gelijkaardige toestand die het gevolg is van het gebruik van producten andere dan alcoholische dranken; c) indien het rijtuig gebruikt werd ingevolge een misbruik van vertrouwen, een oplichting of een verduistering; dit verhaal wordt slechts uitgeoefend tegen de dader van het misdrijf of zijn medeplichtige. 3° De maatschappij heeft een recht van verhaal op de verzekeringnemer en, indien daartoe grond bestaat, op de verzekerde die niet de verzekeringnemer is : a) wanneer het schadegeval zich voordoet tijdens de deelname aan een snelheids-, regelmatigheids- of behendigheidsrit of -wedstrijd, waartoe van overheidswege geen verlof is verleend; b) wanneer, op het ogenblik van het schadegeval, het rijtuig bestuurd wordt door een persoon die niet voldoet aan de voorwaarden die de Belgische wet en reglementen voorschrijven om dat rijtuig te besturen, bijvoorbeeld door een persoon die de vereiste minimumleeftijd niet bereikt heeft, door een persoon die geen rijbewijs heeft of door een |
s'applique cependant pas si la personne qui conduit le véhicule à | persoon die van het recht tot sturen vervallen verklaard is. Het recht |
l'étranger a respecté les conditions prescrites par la loi et les | van verhaal wordt evenwel niet toegepast wanneer de persoon die het |
règlements locaux pour conduire le véhicule et n'est pas sous le coup | rijtuig bestuurt in het buitenland aan de voorwaarden voldoet |
d'une déchéance en cours en Belgique, auquel cas le droit de recours est maintenu; | voorgeschreven door de plaatselijke wet en reglementen om het rijtuig |
c) lorsque le véhicule désigné est soumis à la réglementation belge | te besturen en niet onderhevig is aan een in België lopend rijverbod, |
sur le contrôle technique, pour tout sinistre survenu alors que le | in welk geval het recht van verhaal behouden blijft; |
véhicule n'est pas ou n'est plus muni d'un certificat de visite | c) wanneer het omschreven rijtuig dat onderworpen is aan de Belgische |
valable, sauf au cours du trajet normal pour se rendre à la visite de contrôle, ou après délivrance d'un certificat portant la mention 'interdit à la circulation', sur le trajet normal entre l'organisme de contrôle et son domicile et/ou le réparateur ainsi que sur le trajet normal pour se présenter, après réparation, à l'organisme de contrôle. Le droit de recours ne s'exerce cependant pas si l'assuré démontre l'absence de relation causale entre l'état du véhicule et le sinistre; d) lorsque le sinistre survient alors que le nombre de personnes transportées dépasse celui autorisé en vertu des dispositions réglementaires ou contractuelles ou lorsque le transport de personnes contrevient à des dispositions réglementaires ou contractuelles. Lorsque le nombre de personnes transportées excède le maximum autorisé contractuellement ou réglementairement, le montant du recours est proportionnel au nombre de personnes transportées en surnombre, rapporté au nombre total des personnes effectivement transportées, sans préjudice de l'article 24. Pour le calcul du nombre de personnes transportées, il n'est pas tenu | reglementering op de technische controle, op het ogenblik van het schadegeval niet of niet meer voorzien is van een geldig keuringsbewijs, behalve als het schadegeval zich voordoet tijdens het normale traject naar de keuring of wanneer men in geval van afgifte van een bewijs met de vermelding ' verboden tot het verkeer ' zich van het keuringsstation naar zijn woonplaats en/of naar de hersteller begeeft en na herstelling naar het keuringsstation rijdt. Het recht van verhaal wordt echter niet uitgeoefend indien de verzekerde aantoont dat er geen oorzakelijk verband bestaat tussen de staat van het rijtuig en het schadegeval; d) wanneer het schadegeval zich voordoet, terwijl het reglementair of contractueel toegelaten aantal vervoerde personen overschreden is of wanneer het vervoer van personen in strijd is met reglementaire of contractuele bepalingen. Indien het reglementair of contractueel maximum toegelaten aantal vervoerde personen overschreden is, is het bedrag van het verhaal evenredig aan de verhouding van het overtallig aantal vervoerde personen tot het aantal werkelijk vervoerde personen, onverminderd de toepassing van artikel 24. Voor het berekenen van het aantal vervoerde personen komen kinderen |
compte des enfants âgés de moins de quatre ans, les enfants âgés de | beneden de vier jaar niet in aanmerking; kinderen van vier tot volle |
quatre à quinze ans révolus sont considérés comme occupant deux tiers | vijftien jaar worden geacht twee derde plaats in te nemen. De uitkomst |
de place. Le résultat est arrondi à l'unité supérieure. En cas de transport de personnes en dehors des conditions réglementaires ou contractuelles, le recours s'exerce pour le total des indemnités payées à ces personnes transportées, sans préjudice de l'article 24. Toutefois, le recours ne peut être dirigé contre un assuré qui établit que les manquements ou faits générateurs du recours sont imputables à un autre assuré que lui-même et se sont produits à l'encontre de ses instructions ou à son insu. 4° La compagnie a un droit de recours contre l'auteur du sinistre ou le civilement responsable lorsque le contrat produit uniquement ses effets en faveur des personnes lésées dans les cas prévus à l'article 33. 5° La compagnie a un droit de recours contre l'assuré qui n'a pas respecté les obligations reprises à l'article 19. De toute manière, le recours n'existe que pour autant et dans la mesure où la compagnie a subi un dommage, sans préjudice de l'application de l'article 24. 6° La compagnie a un droit de recours contre l'assuré qui a omis d'accomplir un acte dans un délai déterminé par le contrat. Ce recours ne peut être exercé si l'assuré établit qu'il a accompli l'acte aussi | van de berekening wordt afgerond naar de hogere eenheid. In geval van personenvervoer buiten de reglementaire of contractuele voorwaarden, wordt het verhaal voor het totaal van de aan deze vervoerde personen betaalde schadevergoedingen uitgeoefend, onverminderd de toepassing van artikel 24. Niettemin kan de maatschappij geen verhaal nemen op een verzekerde indien deze aantoont dat de tekortkomingen of de feiten waarop het verhaal gesteund is, te wijten zijn aan een andere verzekerde en dat ze zich hebben voorgedaan in strijd met zijn onderrichtingen of buiten zijn medeweten. 4° De maatschappij heeft een recht van verhaal op de dader van het schadegeval of de burgerrechtelijk aansprakelijke in de gevallen bedoeld in artikel 33 wanneer de dekking enkel geldt ten gunste van de benadeelde personen. 5° De maatschappij heeft een recht van verhaal op de verzekerde die de in artikel 19 vermelde verplichtingen niet heeft nageleefd. In ieder geval is er maar verhaal indien en in de mate waarin de maatschappij schade geleden heeft, onverminderd de toepassing van artikel 24. 6° De maatschappij heeft een recht van verhaal op de verzekerde die een bepaalde handeling niet verricht heeft binnen een door de overeenkomst vastgestelde termijn. Dit verhaalrecht kan niet uitgeoefend worden indien de verzekerde bewijst dat hij die handeling |
rapidement que cela pouvait raisonnablement se faire. De toute | zo spoedig als redelijkerwijze mogelijk, verricht heeft. In ieder |
manière, le recours n'existe que si et dans la mesure où la compagnie | geval kan slechts verhaal worden uitgeoefend indien en in de mate |
a subi un dommage du fait de cette omission, sans préjudice de | waarin de maatschappij door het verzuim schade heeft geleden, |
l'application de l'article 24 ». | onverminderd de toepassing van artikel 24 ». |
B.2. Le juge a quo demande à la Cour si les dispositions législatives | B.2. De verwijzende rechter wenst van het Hof te vernemen of de in |
mentionnées en B.1.1 et B.1.2 sont compatibles avec le principe | B.1.1 en B.1.2 vermelde wetsbepalingen bestaanbaar zijn met het |
d'égalité et de non-discrimination, « en ce que, s'agissant de | beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie, « voor zover er |
l'obligation de l'assureur de fournir, en cas de recours, une preuve | betreffende de verplichting van de verzekeraar om in geval van verhaal |
écrite et signée qu'il s'est réservé, dans le contrat, le droit de | een schriftelijk en ondertekend bewijs te leveren dat hij zich in de |
recours sur lequel il se fonde, il est établi une distinction entre | overeenkomst het welbepaald recht van verhaal waarop hij zich steunt |
l'application de ce droit de recours dans le cadre des contrats | heeft voorbehouden, een onderscheid gemaakt wordt tussen de toepassing |
d'assurance qui couvrent la responsabilité civile en cas d'utilisation | ervan inzake de verzekeringsovereenkomsten die de burgerrechtelijke |
d'un véhicule automoteur et l'application de ce droit de recours dans | aansprakelijkheid dekken bij het gebruik van een motorrijtuig en de |
le cadre des autres assurances de la responsabilité ». | andere aansprakelijkheidsverzekeringen ». |
B.3.1. La différence de traitement en cause ne trouve pas son | B.3.1. Het in het geding zijnde verschil in behandeling vindt niet |
fondement dans les dispositions légales mentionnées dans la question | zijn grondslag in de in de prejudiciële vraag vermelde wetsbepalingen, |
préjudicielle mais dans les articles 24 et 25 du contrat-type précité | maar in de mate waarin de artikelen 24 en 25 van de voormelde |
d'assurance RC automobile, dans la mesure où ils dérogent à l'article | modelovereenkomst voor de verplichte aansprakelijkheidsverzekering |
88 de la loi du 25 juin 1992. C'est en effet sur la base de ces | inzake motorrijtuigen afwijken van artikel 88 van de wet van 25 juni |
1992. Het is immers op grond van die bepalingen van de | |
dispositions du contrat-type que la Cour de cassation a jugé qu' « il | modelovereenkomst dat het Hof van Cassatie heeft geoordeeld dat het « |
appartient au preneur d'assurance ou à l'assuré qui invoque | aan de verzekeringnemer of de verzekerde, die aanvoert dat in zijn |
l'existence d'une dérogation au règlement des articles 24 et 25 du | voordeel van de regeling van de artikelen 24 en 25 van de |
contrat type de prouver qu'une telle dérogation est prévue au contrat | modelovereenkomst is afgeweken, [is] om te bewijzen dat dergelijke |
d'assurance » (Cass., 9 mars 2007, Pas., 2007, n° 131). | afwijking bepaald is in de verzekeringsovereenkomst » (Cass., 9 maart |
2007, Arr. Cass., 2007, nr. 131). | |
B.3.2. Ni l'article 26, § 1er, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 | B.3.2. Noch artikel 26, § 1, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 |
sur la Cour constitutionnelle, adoptée en exécution de l'article 142 | op het Grondwettelijk Hof, genomen ter uitvoering van artikel 142 van |
de la Constitution, ni aucune autre disposition constitutionnelle ou | de Grondwet, noch enige andere grondwets- of wetsbepaling verlenen aan |
législative ne confèrent à la Cour le pouvoir de statuer, à titre | het Hof de bevoegdheid om, bij wijze van prejudiciële beslissing, |
préjudiciel, sur la question de savoir si les dispositions d'un | uitspraak te doen over de vraag of de bepalingen van een |
contrat-type sont contraires ou non aux articles 10 et 11 de la | modelovereenkomst al dan niet strijdig zijn met de artikelen 10 en 11 |
Constitution. | van de Grondwet. |
Ces dispositions ne confèrent pas non plus à la Cour le pouvoir de | Die bepalingen hebben het Hof evenmin de bevoegdheid gegeven om |
statuer sur la compatibilité des dispositions d'un arrêté royal ou | uitspraak te doen over de bestaanbaarheid van de bepalingen van een |
d'une annexe à un arrêté royal avec les articles 10 et 11 de la Constitution. | koninklijk besluit of van een bijlage bij een koninklijk besluit met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
B.3.3. L'usage obligatoire du contrat-type précité dans toutes les | B.3.3. De verplichte toepasselijkheid van de voormelde |
modelovereenkomst in alle verplichte aansprakelijkheidsverzekeringen | |
polices d'assurance RC automobile découle de l'article 1 de l'arrêté | inzake motorrijtuigen volgt uit artikel 1 van het koninklijk besluit |
royal du 14 décembre 1992. Les articles 24 et 25 de ce contrat-type | van 14 december 1992. De artikelen 24 en 25 van die modelovereenkomst |
règlent un droit de recours de l'assureur contre le preneur | regelen een verhaalsrecht van de verzekeraar op de verzekeringnemer of |
d'assurance ou l'assuré, dérogatoire à l'article 88 de la loi du 25 | op de verzekerde dat afwijkt van artikel 88 van de wet van 25 juni |
juin 1992. | 1992. |
Ce n'est pas à la Cour mais au juge a quo qu'il appartient d'examiner, | Het staat niet aan het Hof, maar aan de verwijzende rechter, om, met |
en application de l'article 159 de la Constitution, si les | toepassing van artikel 159 van de Grondwet, na te gaan of de |
dispositions concernées du contrat-type précité sont compatibles avec | desbetreffende bepalingen van de voormelde modelovereenkomst |
les dispositions législatives applicables ou avec les articles 10 et | bestaanbaar zijn met wetsbepalingen of met de artikelen 10 en 11 van |
11 de la Constitution. | de Grondwet. |
B.4. La question préjudicielle ne relève pas de la compétence de la | B.4. De prejudiciële vraag behoort niet tot de bevoegdheid van het |
Cour. | Hof. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
La Cour n'est pas compétente pour connaître de la question | Het Hof is niet bevoegd om kennis te nemen van de prejudiciële vraag. |
préjudicielle. Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 7 février 2018. | op 7 februari 2018. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
E. De Groot | E. De Groot |