← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 10/2018 du 1 er février 2018 Numéro du rôle : 6542 En
cause : la question préjudicielle concernant les articles 1382 et 1383 du Code civil et l'article 95
de la loi du 4 avril 2014 relative aux assurances, posé La Cour constitutionnelle, composée des présidents E. De Groot et
J. Spreutels, et des juges L. (...)"
Extrait de l'arrêt n° 10/2018 du 1 er février 2018 Numéro du rôle : 6542 En cause : la question préjudicielle concernant les articles 1382 et 1383 du Code civil et l'article 95 de la loi du 4 avril 2014 relative aux assurances, posé La Cour constitutionnelle, composée des présidents E. De Groot et J. Spreutels, et des juges L. (...) | Uittreksel uit arrest nr. 10/2018 van 1 februari 2018 Rolnummer 6542 In zake : de prejudiciële vraag over de artikelen 1382 en 1383 van het Burgerlijk Wetboek en artikel 95 van de wet van 4 april 2014 betreffende de verzekeringen, gesteld doo Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters E. De Groot en J. Spreutels, en de recht(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 10/2018 du 1er février 2018 | Uittreksel uit arrest nr. 10/2018 van 1 februari 2018 |
Numéro du rôle : 6542 | Rolnummer 6542 |
En cause : la question préjudicielle concernant les articles 1382 et | In zake : de prejudiciële vraag over de artikelen 1382 en 1383 van het |
1383 du Code civil et l'article 95 de la loi du 4 avril 2014 relative | Burgerlijk Wetboek en artikel 95 van de wet van 4 april 2014 |
aux assurances, posée par le Tribunal de police de Flandre | betreffende de verzekeringen, gesteld door de Politierechtbank |
occidentale, division Courtrai. | West-Vlaanderen, afdeling Kortrijk. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents E. De Groot et J. Spreutels, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters E. De Groot en J. Spreutels, en de |
Lavrysen, A. Alen, J.-P. Moerman, E. Derycke et F. Daoût, assistée du | rechters L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Moerman, E. Derycke en F. Daoût, |
greffier F. Meersschaut, présidée par le président E. De Groot, | bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter E. De Groot, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 16 novembre 2016 en cause de « Ethias Droit Commun » | Bij vonnis van 16 november 2016 in zake « Ethias Gemeen Recht » tegen |
contre la SA « AG Insurance », dont l'expédition est parvenue au | de nv « AG Insurance », waarvan de expeditie ter griffie van het Hof |
greffe de la Cour le 18 novembre 2016, le Tribunal de police de | is ingekomen op 18 november 2016, heeft de Politierechtbank |
Flandre occidentale, division Courtrai, a posé la question | West-Vlaanderen, afdeling Kortrijk, de volgende prejudiciële vraag |
préjudicielle suivante : | gesteld : |
« Les articles 1382 et 1383 du Code civil et l'article 95 de la loi | « Schenden artikel 1382-1383 BW en artikel 95 Wet betreffende de |
relative aux assurances violent-ils les articles 10 et 11 de la | verzekeringen al of niet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in |
Constitution en ce que leurs dispositions, dans l'interprétation qu'en | zoverre de bepalingen ervan, in de interpretatie die het Hof van |
donne la Cour de cassation, notamment dans son arrêt du 4 février 2014 | Cassatie eraan geeft, met name in zijn arrest van 4 februari 2014 |
(P. 13.0992.N), instaurent une différence de traitement, concernant la | (P.13.0992.N), op het vlak van vergoeding van de schade die de |
réparation du dommage subi par l'employeur du fait de la poursuite du | werkgever heeft geleden als gevolg van de loondoorbetaling een |
paiement de la rémunération, entre, d'une part, le tiers (ou son | verschil in behandeling invoeren tussen, enerzijds de derde die |
assureur responsabilité civile) qui est responsable d'un accident dont | aansprakelijk is voor een ongeval (of diens b.a. verzekeraar) waarvan |
la victime est un fonctionnaire et, d'autre part, le tiers (ou son | een ambtenaar het slachtoffer is en, anderzijds, de derde die |
assureur responsabilité civile) qui est responsable d'un accident dont | aansprakelijk is voor een ongeval (of diens b.a. verzekeraar) waarvan |
la victime est un travailleur du secteur privé, lorsque l'employeur du | een werknemer uit de privésector het slachtoffer is, wanneer de |
secteur public a souscrit à cet égard une assurance accidents du | werkgever in de publieke sector betreffend een |
travail auprès d'un assureur ? ». | arbeidsongevallenverzekering heeft afgesloten bij een verzekeraar ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. La question préjudicielle porte sur les articles 1382 et 1383 | B.1.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de artikelen 1382 en |
du Code civil, et sur l'article 95 de la loi du 4 avril 2014 relative | 1383 van het Burgerlijk Wetboek en op artikel 95 van de wet van 4 |
aux assurances. | april 2014 betreffende de verzekeringen. |
L'article 1382 du Code civil dispose : | Artikel 1382 van het Burgerlijk Wetboek bepaalt : |
« Tout fait quelconque de l'homme, qui cause à autrui un dommage, | « Elke daad van de mens, waardoor aan een ander schade wordt |
oblige celui par la faute duquel il est arrivé, à le réparer ". | veroorzaakt, verplicht degene door wiens schuld de schade is ontstaan, |
deze te vergoeden ». | |
L'article 1383 du Code civil dispose : | Artikel 1383 van het Burgerlijk Wetboek bepaalt : |
« Chacun est responsable du dommage qu'il a causé non seulement par | « Ieder is aansprakelijk niet alleen voor de schade welke hij door |
son fait, mais encore par sa négligence ou par son imprudence ". | zijn daad, maar ook voor die welke hij door zijn nalatigheid of door |
zijn onvoorzichtigheid heeft veroorzaakt ». | |
L'article 95 de la loi du 4 avril 2014 relative aux assurances dispose | Artikel 95 van de wet van 4 april 2014 betreffende de verzekeringen |
: « L'assureur qui a payé l'indemnité est subrogé, à concurrence du montant de celle-ci, dans les droits et actions de l'assuré ou du bénéficiaire contre les tiers responsables du dommage. Si, par le fait de l'assuré ou du bénéficiaire, la subrogation ne peut plus produire ses effets en faveur de l'assureur, celui-ci peut lui réclamer la restitution de l'indemnité versée dans la mesure du préjudice subi. La subrogation ne peut nuire à l'assuré ou au bénéficiaire qui n'aurait été indemnisé qu'en partie. Dans ce cas, il peut exercer ses droits, pour ce qui lui reste dû, de préférence à l'assureur. Sauf en cas de malveillance, l'assureur n'a aucun recours contre les descendants, les ascendants, le conjoint et les alliés en ligne directe de l'assuré, ni contre les personnes vivant à son foyer, ses hôtes et les membres de son personnel domestique. En cas de malveillance occasionnée par des mineurs, le Roi peut limiter le droit | bepaalt : « De verzekeraar die de schadevergoeding betaald heeft, treedt ten belope van het bedrag van die vergoeding in de rechten en rechtsvorderingen van de verzekerde of de begunstigde tegen de aansprakelijke derden. Indien, door toedoen van de verzekerde of de begunstigde, de indeplaatsstelling geen gevolg kan hebben ten voordele van de verzekeraar, kan deze van hem de terugbetaling vorderen van de betaalde schadevergoeding in de mate van het geleden nadeel. De indeplaatsstelling mag de verzekerde of de begunstigde, die slechts gedeeltelijk vergoed is, niet benadelen. In dat geval kan hij zijn rechten uitoefenen voor hetgeen hem nog verschuldigd is, bij voorrang boven de verzekeraar. De verzekeraar heeft geen verhaal op de bloedverwanten in de rechte opgaande of nederdalende lijn, de echtgenoot en de aanverwanten in de rechte lijn van de verzekerde, noch op de bij hem inwonende personen, zijn gasten en zijn huispersoneel, behoudens kwaad opzet. In geval van kwaad opzet door minderjarigen kan de Koning het recht van verhaal |
de recours de l'assureur couvrant la responsabilité civile | beperken van de verzekeraar die de burgerrechtelijke aansprakelijkheid |
extra-contractuelle relative à la vie privée. | buiten overeenkomst met betrekking tot het privéleven dekt. |
Toutefois l'assureur peut exercer un recours contre ces personnes dans | De verzekeraar kan evenwel verhaal uitoefenen op de in het vorige lid |
la mesure où leur responsabilité est effectivement garantie par un | genoemde personen, voor zover hun aansprakelijkheid daadwerkelijk door |
contrat d'assurance ». | een verzekeringsovereenkomst is gedekt ». |
B.1.2. Les articles 52, § 4, et 75 de la loi du 3 juillet 1978 | B.1.2. De artikelen 52, § 4, en 75 van de wet van 3 juli 1978 |
betreffende de arbeidsovereenkomsten bepalen in verband met | |
relative aux contrats de travail disposent, en ce qui concerne, | respectievelijk de arbeiders en de bedienden (met inbegrip van |
respectivement, les ouvriers et les employés (en ce compris ceux | diegenen die op contractuele basis in de overheidsdiensten zijn |
occupés dans les services publics sur une base contractuelle) : | tewerkgesteld) : |
« Art. 52.[...] |
« Art. 52.[...] |
§ 4. L'employeur dispose contre les tiers responsables de l'accident | § 4. De werkgever kan tegen derden die aansprakelijk zijn voor het in |
visé au § 1er, d'une action en remboursement de la rémunération payée | § 1 bedoelde ongeval, een rechtsvordering instellen tot terugbetaling |
à la victime et des cotisations sociales auxquelles l'employeur est | van het loon dat aan het slachtoffer werd betaald en van de sociale |
tenu par la loi ou par une convention individuelle ou collective de | bijdragen waartoe de werkgever door de wet of door een individuele of |
travail ». | collectieve arbeidsovereenkomst is gehouden ». |
« Art. 75.L'employeur dispose contre les tiers responsables des |
« Art. 75.De werkgever kan tegen derden die aansprakelijk zijn voor |
accidents, des accidents du travail, des accidents survenus sur le | de ongevallen, de arbeidsongevallen, de ongevallen op de weg naar of |
van het werk en de beroepsziekten, die een schorsing van de uitvoering | |
chemin du travail et des maladies professionnelles ayant entraîné une | van de overeenkomst hebben veroorzaakt als bedoeld in de artikelen 70, |
suspension de l'exécution du contrat au sens des articles 70, 71 et | 71 en 72, een rechtsvordering instellen tot terugbetaling van het loon |
72, d'une action en remboursement de la rémunération payée à la | dat aan het slachtoffer is betaald en van de sociale bijdragen waartoe |
victime et des cotisations sociales auxquelles il est tenu par la loi | hij door de wet of door een individuele of collectieve |
ou par une convention individuelle ou collective de travail ». | arbeidsovereenkomst is gehouden ». |
B.1.3. L'article 14, § 3, de la loi du 3 juillet 1967 « sur la | B.1.3. Artikel 14, § 3, van de wet van 3 juli 1967 « betreffende de |
prévention ou la réparation des dommages résultant des accidents du | preventie van of de schadevergoeding voor arbeidsongevallen, voor |
travail, des accidents survenus sur le chemin du travail et des | ongevallen op de weg naar en van het werk en voor beroepsziekten in de |
maladies professionnelles dans le secteur public » dispose, en ce qui | overheidssector » bepaalt met betrekking tot het vast, stagedoend, |
concerne les membres du personnel définitif, stagiaire, temporaire, | tijdelijk, hulppersoneel of het personeel dat in dienst wordt genomen |
auxiliaire ou engagés par contrat de travail des autorités mentionnées | door een arbeidsovereenkomst van de overheden vermeld in artikel 1 van |
à l'article 1er de la même loi : | dezelfde wet : |
« L'application des dispositions de la présente loi implique, de plein | « Toepassing van het bepaalde in deze wet brengt van rechtswege mede |
droit, subrogation au profit des personnes morales ou des | dat de hierboven bedoelde rechtspersonen of instellingen die de last |
établissements susvisés qui supportent la charge de la rente dans tous | van de rente dragen, in alle rechten, vorderingen en rechtsmiddelen |
les droits, actions et moyens généralement quelconques que la victime | treden welke het slachtoffer of zijn rechthebbenden, overeenkomstig § |
ou ses ayants droit seraient en droit de faire valoir conformément au | 1 mochten kunnen doen gelden tegen de persoon die verantwoordelijk is |
§ 1er contre la personne responsable de l'accident du travail ou de la | voor het arbeidsongeval of de beroepsziekte en zulks tot het bedrag |
maladie professionnelle et ce, à concurrence du montant des rentes et | van de renten en vergoedingen door deze bepaald en van het bedrag |
des indemnités prévues par la présente loi et du montant égal au | gelijk aan het kapitaal dat die renten vertegenwoordigt. |
capital représentatif de ces rentes. En outre, les personnes morales ou les établissements susvisés qui | Bovendien treden de hierboven bedoelde rechtspersonen of instellingen |
supportent la charge de la rémunération sont subrogés de plein droit | die de last van de bezoldiging dragen van rechtswege in alle rechten, |
dans tous les droits, actions et moyens généralement quelconques que | vorderingen en rechtsmiddelen die het slachtoffer overeenkomstig § 1 |
la victime serait en droit de faire valoir conformément au § 1er | mocht kunnen doen gelden tegen de persoon die verantwoordelijk is voor |
contre la personne responsable de l'accident du travail ou de la | het arbeidsongeval of de beroepsziekte tot het bedrag van de |
maladie professionnelle jusqu'à concurrence de la rémunération payée | bezoldiging uitgekeerd gedurende de periode van tijdelijke |
pendant la période d'incapacité temporaire. | ongeschiktheid. |
En ce qui concerne les membres du personnel visés à l'article 1er, 5°, | Wat de personeelsleden betreft die bedoeld zijn in artikel 1, 5°, 6° |
6° et 7°, la Communauté ou la Commission communautaire est subrogée de | en 7°, wordt de Gemeenschap of de Gemeenschapscommissie van rechtswege |
plein droit jusqu'à concurrence de la subvention-traitement ou du | in de plaats gesteld tot beloop van de weddetoelage of van het loon, |
salaire qui est payé en faveur de la victime pendant la période | dat aan het slachtoffer tijdens de periode van tijdelijke |
d'incapacité temporaire ». | ongeschiktheid uitbetaald wordt ». |
L'article 14bis, § 3, de la même loi, modifié en dernier lieu par | Artikel 14bis, § 3, van dezelfde wet, laatst gewijzigd bij artikel 53 |
l'article 53 de la loi du 29 mars 2012 portant des dispositions | van de wet van 29 maart 2012 houdende diverse bepalingen (I), bepaalt |
diverses (I), dispose : | : |
« Les personnes morales et les établissements visés à l'article 1er, | « De in artikel 1 bedoelde rechtspersonen en instellingen, degenen die |
les employeurs des catégories de personnels visées à l'article 1erbis, | de in artikel 1bis bedoelde personeelscategorieën tewerkstellen, |
ainsi que leur assureur éventuel peuvent exercer une action contre | alsook hun eventuele verzekeraar kunnen een rechtsvordering instellen |
l'assureur qui couvre la responsabilité du propriétaire, du conducteur | tegen de verzekeraar die de aansprakelijkheid dekt van de eigenaar, de |
ou du détenteur du véhicule automoteur ou contre le Fonds commun de | bestuurder of de houder van het motorvoertuig of tegen het |
garantie visé à l'article 80 de la loi du 9 juillet 1975 relative au | Gemeenschappelijk Waarborgfonds bedoeld in artikel 80 van de wet van 9 |
contrôle des entreprises d'assurance, jusqu'à concurrence des débours | juli 1975 betreffende de controle der verzekeringsondernemingen, tot |
effectués en vertu du § 1er et des capitaux y correspondant. | beloop van de krachtens § 1 gedane uitkeringen en de ermee |
Ils peuvent exercer cette action de la même façon que la victime ou | overeenstemmende kapitalen. |
ses ayants droit et être subrogés dans les droits que la victime ou | Ze kunnen die vordering instellen op dezelfde wijze als het |
ses ayants droit auraient pu exercer en vertu de l'article 29bis de la | slachtoffer of zijn rechthebbenden en worden vervangen in de rechten |
loi précitée du 21 novembre 1989, en cas de non-indemnisation | die het slachtoffer of zijn rechthebbenden bij niet-vergoeding |
overeenkomstig § 1 hadden kunnen uitoefenen krachtens artikel 29bis | |
conformément au § 1er ». | van de voormelde wet van 21 november 1989 ». |
B.1.4. L'article 47 de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du | B.1.4. Artikel 47 van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 |
travail dispose : | bepaalt : |
« L'entreprise d'assurances et le Fonds des Accidents du travail | « De verzekeringsonderneming en het Fonds voor arbeidsongevallen |
peuvent exercer une action contre le responsable de l'accident du | kunnen een rechtsvordering instellen tegen de voor het arbeidsongeval |
travail, jusqu'à concurrence des débours effectués en vertu de | aansprakelijke tot beloop van de krachtens artikel 46, § 2, eerste |
l'article 46, § 2, alinéa 1er, des capitaux y correspondant, ainsi que | lid, gedane uitkeringen, de ermee overeenstemmende kapitalen, alsmede |
des montants et capitaux visés aux articles 51bis, 51ter et | de bedragen en kapitalen bedoeld bij de artikelen 51bis, 51ter en |
59quinquies. | 59quinquies. |
Ils peuvent intenter cette action civile de la même façon que la | Zij kunnen die burgerlijke vordering instellen op dezelfde wijze als |
victime ou ses ayants droit, et être subrogés dans les droits que la | het slachtoffer of zijn rechthebbenden en worden gesubrogeerd in de |
victime ou ses ayants droit auraient pu exercer en vertu du droit | rechten die de getroffene of zijn rechthebbenden bij niet-vergoeding |
commun, en cas de non-indemnisation conformément à l'article 46, § 2, | overeenkomstig, artikel 46, § 2, eerste lid, krachtens het gemene |
premier alinéa ». | recht, hadden kunnen uitoefenen ». |
L'article 48bis de la même loi dispose : | Artikel 48bis van dezelfde wet bepaalt : |
« § 1er. Sans préjudice des dispositions de l'article 29bis de la loi | « § 1. Onverminderd de bepalingen van artikel 29bis van de wet van 21 |
du 21 novembre 1989 relative à l'assurance obligatoire de la | november 1989 betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering |
responsabilité en matière de véhicules automoteurs, l'entreprise | inzake motorrijtuigen, is de verzekeringsonderneming verplicht de |
d'assurances reste tenue du paiement des indemnités résultant de la | vergoedingen die voortvloeien uit deze wet te betalen binnen de in de |
présente loi dans les délais fixés aux articles 41 et 42. | artikelen 41 en 42 gestelde termijnen. |
§ 2. La réparation accordée conformément à l'article 29bis de la loi | § 2. De overeenkomstig artikel 29bis van de voornoemde wet van 21 |
précitée du 21 novembre 1989 qui ne peut se rapporter à | november 1989 toegekende vergoeding, die geen betrekking kan hebben op |
l'indemnisation des dommages corporels telle qu'elle est couverte par | de vergoeding van de lichamelijke schade zoals zij gedekt is door deze |
la présente loi, peut se cumuler avec les indemnités résultant de la | wet, mag samengevoegd worden met de krachtens deze wet toegekende |
présente loi ». | vergoedingen ». |
L'article 48ter de la même loi dispose : | Artikel 48ter van dezelfde wet bepaalt : |
« L'entreprise d'assurances et le Fonds des accidents du travail | « De verzekeringsonderneming en het Fonds voor arbeidsongevallen |
peuvent exercer une action contre l'entreprise d'assurances qui couvre | kunnen een rechtsvordering instellen tegen de verzekeringsonderneming |
la responsabilité du propriétaire, du conducteur ou du détenteur du | die de aansprakelijkheid dekt van de eigenaar, de bestuurder of van de |
véhicule automoteur ou contre le Fonds commun de garantie visé à | houder van het motorvoertuig of tegen het Gemeenschappelijk |
l'article 24, § 1er, 1°, de la loi du 13 mars 2016 relative au statut | Waarborgfonds bedoeld in artikel 24, § 1, 1°, van de wet van 13 maart |
2016 op het statuut van en het toezicht op de verzekerings- of | |
et au contrôle des entreprises d'assurance ou de réassurance, jusqu'à | herverzekeringsondernemingen, tot beloop van de krachtens artikel |
concurrence des débours effectués en vertu de l'article 48bis, § 1er, | 48bis, § 1, gedane uitkeringen, de ermee overeenstemmende kapitalen, |
des capitaux y correspondant, ainsi que des montants et capitaux visés | alsmede de bedragen en kapitalen bedoeld in de artikelen 51bis, 51ter |
aux articles 51bis, 51ter et 59quinquies. | en 59quinquies. |
Ils peuvent exercer cette action de la même façon que la victime ou | Ze kunnen die vordering instellen op dezelfde wijze als de getroffene |
ses ayants droit et être subrogés dans les droits que la victime ou | of zijn rechthebbenden en worden gesubrogeerd in de rechten die de |
ses ayants droit, en cas de non-indemnisation conformément à l'article | getroffene of zijn rechthebbenden bij niet-vergoeding overeenkomstig |
48bis, § 1er, auraient pu exercer en vertu de l'article 29bis de la | artikel 48bis, § 1, hadden kunnen uitoefenen krachtens artikel 29bis |
loi du 21 novembre 1989 relative à l'assurance obligatoire de la | van de wet van 21 november 1989 betreffende de verplichte |
responsabilité en matière de véhicules automoteurs ». | aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen ». |
L'article 49 de la même loi dispose : | Artikel 49 van dezelfde wet bepaalt : |
« L'employeur est tenu de souscrire une assurance contre les accidents | « De werkgever is verplicht een arbeidsongevallenverzekering aan te |
du travail auprès d'une entreprise d'assurances qui : | gaan bij een verzekeringsonderneming, die : |
1° est autorisée aux fins de l'assurance contre les accidents du | 1° toegelaten is tot de arbeidsongevallenverzekering of de |
travail ou peut exercer l'assurance contre les accidents du travail en | arbeidsongevallenverzekering mag beoefenen in België door middel van |
Belgique par l'intermédiaire d'une succursale ou en régime de libre | een bijkantoor of in vrije dienstverrichting overeenkomstig de wet van |
prestation de services conformément à la loi du 13 mars 2016 relative au statut et au contrôle des entreprises d'assurance ou de réassurance; 2° satisfait à toutes les règles et conditions imposées par la présente loi. La durée du contrat d'assurance ne peut excéder un an; cette durée doit être prolongée le cas échéant de la période qui sépare la date de prise d'effet du contrat du 1er janvier de l'année qui suit. Sauf si l'une des parties s'y oppose par lettre recommandée déposée à la poste au moins trois mois avant l'arrivée du terme du contrat, celui-ci est reconduit tacitement pour des périodes successives d'un an. La présente disposition n'est pas applicable aux contrats d'assurance d'une durée inférieure à un an. Avec l'accord mutuel de l'employeur et de l'entreprise d'assurances la durée d'un an visée aux alinéas 2 et 3, peut être fixée à trois ans. Le Roi fixe les conditions, les modalités et les délais dans lesquels il est mis fin au contrat d'assurance. Dans le cas où l'entreprise d'assurances se réserve le droit de résilier le contrat après la survenance d'un sinistre, le preneur d'assurance dispose du même droit. Cette disposition n'est pas applicable aux contrats d'assurance d'une durée de trois ans, conclus avec des entreprises dont la moyenne annuelle de l'effectif du personnel est supérieure à cent ou qui font assurer un volume salarial de plus de cent fois la rémunération annuelle de base maximum visée à | 13 maart 2016 op het statuut van en het toezicht op de verzekerings- of herverzekeringsondernemingen; 2° voldoet aan alle regels en voorwaarden gesteld door deze wet. De duur van de verzekeringsovereenkomst mag niet langer zijn dan één jaar; deze duur moet, indien nodig, worden verlengd met de periode die de datum van het ingaan van de overeenkomst scheidt van 1 januari van het jaar dat erop volgt. Behalve wanneer één der partijen zich er tegen verzet door een aangetekende brief die tenminste drie maanden vóór de vervaldag van de overeenkomst ter post is afgegeven, wordt deze stilzwijgend verlengd voor opeenvolgende periodes van een jaar. Deze bepaling is niet van toepassing op de verzekeringsovereenkomsten waarvan de duur korter is dan één jaar. Met wederzijds akkoord van de werkgever en de verzekeringsonderneming kan de duur van één jaar bedoeld in het tweede en derde lid, vastgesteld worden op drie jaar. De Koning bepaalt de voorwaarden, de wijze en de termijnen waarop aan de verzekeringsovereenkomst een einde wordt gemaakt. In de gevallen waarin de verzekeringsonderneming zich het recht voorbehoudt de overeenkomst na het zich voordoen van een schadegeval op te zeggen, beschikt de verzekeringnemer over hetzelfde recht. Deze bepaling is niet van toepassing op de verzekeringsovereenkomsten met een duur van drie jaar gesloten met ondernemingen waarvan het jaargemiddelde van het personeelsbestand meer dan honderd bedraagt of die een loonvolume laten verzekeren van meer dan honderd maal het |
l'article 39. L'entreprise d'assurances couvre tous les risques définis aux articles | maximum basisjaarloon bedoeld bij artikel 39. |
7 et 8 pour tous les travailleurs au service d'un employeur et pour | De verzekeringsonderneming dekt alle bij de artikelen 7 en 8 |
toutes les activités auxquelles ils sont occupés par cet employeur. | vastgestelde risico's voor alle werknemers in dienst van een werkgever |
Toutefois, l'employeur conserve la possibilité d'assurer auprès | en voor alle werkzaamheden waarvoor zij door die werkgever zijn |
d'entreprises d'assurances distinctes le personnel de différents | tewerkgesteld. De werkgever behoudt echter de mogelijkheid om het personeel van |
sièges d'exploitation et tous les gens de maison à son service. | verschillende exploitatiezetels en om al het huispersoneel in zijn |
L'employeur qui pratique également des assurances contre les accidents | dienst te verzekeren bij afzonderlijke verzekeringsondernemingen. |
du travail, doit souscrire l'assurance obligatoire contre les | De werkgever die tevens arbeidsongevallen verzekert, dient de |
accidents du travail en faveur de ses travailleurs auprès d'une | verplichte ongevallenverzekering voor zijn werknemers af te sluiten |
entreprise d'assurances agréée avec lequel il n'a aucun lien juridique | bij een verzekeringsonderneming met wie hij juridisch of commercieel |
ou commercial ». | geen enkele binding heeft ». |
B.2. Il ressort de la motivation de la décision de renvoi que la Cour | B.2. Uit de motivering van de verwijzingsbeslissing blijkt dat het Hof |
est invitée à statuer sur la compatibilité des dispositions en cause, | wordt verzocht uitspraak te doen over de bestaanbaarheid van de in het |
dans l'interprétation qu'en donne la Cour de cassation, avec les | geding zijnde bepalingen, in de interpretatie die het Hof van Cassatie |
articles 10 et 11 de la Constitution, en tant qu'elles instaurent une différence de traitement entre, d'une part, les personnes responsables d'un accident sur le chemin du travail dont la victime est un fonctionnaire, ainsi que leurs assureurs en responsabilité, et, d'autre part, les personnes responsables d'un accident sur le chemin du travail dont la victime est un travailleur du secteur privé, ainsi que leurs assureurs en responsabilité, dans la mesure où les dommages-intérêts à payer sont supérieurs dans le premier cas étant donné que l'autorité publique qui emploie la victime continue de payer son traitement pendant son absence. Le juge a quo a pris connaissance des arrêts de la Cour nos 135/2007 | eraan geeft, met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre zij een verschil in behandeling in het leven roepen tussen, enerzijds, de personen die aansprakelijk zijn voor een ongeval op de weg naar en van het werk waarvan een ambtenaar het slachtoffer is, alsook hun aansprakelijkheidsverzekeraars, en, anderzijds, de personen die aansprakelijk zijn voor een ongeval op de weg naar en van het werk waarvan een werknemer in de privésector het slachtoffer is, alsook hun aansprakelijkheidsverzekeraars, doordat in het eerste geval een hogere schadevergoeding dient te worden betaald, gelet op de omstandigheid dat de overheid het loon van het slachtoffer doorbetaalt tijdens diens afwezigheid. De verwijzende rechter heeft kennis genomen van de arresten van het |
du 7 novembre 2007 et 65/2008 du 17 avril 2008, mais il estime qu'il | Hof nrs. 135/2007 van 7 november 2007 en 65/2008 van 17 april 2008, |
doit réinterroger la Cour parce qu'il ressort des faits de l'instance | maar hij is van oordeel dat hij het Hof opnieuw dient te ondervragen, |
principale que l'autorité publique a contracté en l'espèce une | omdat uit de feiten van het bodemgeschil blijkt dat de overheid in |
assurance contre les accidents du travail. | casu een arbeidsongevallenverzekering heeft gesloten. |
B.3.1. Le régime des accidents du travail dans le secteur public | B.3.1. De regeling van de arbeidsongevallen in de overheidssector |
présente des caractéristiques propres. Ainsi, la victime d'un accident | heeft eigen kenmerken. Zo heeft het slachtoffer van een arbeidsongeval |
du travail qui bénéficie du régime de la loi du 3 juillet 1967 a comme | in het stelsel van de wet van 3 juli 1967 als schuldenaar de overheid |
débiteur l'autorité qui l'occupait au moment de l'accident. Cette | die hem tewerkstelde op het ogenblik van het ongeval. Die overheid kan |
autorité peut s'assurer pour couvrir ce risque, mais, même dans ce | zich verzekeren om dat risico te dekken, maar zelfs in dat geval heeft |
cas, la victime ne dispose d'aucune action directe contre l'assureur | het slachtoffer geen rechtstreekse vordering op de |
des accidents du travail de l'autorité dont elle dépend. | arbeidsongevallenverzekeraar van de overheid waarvan hij afhangt. |
Le fait que l'autorité soit le débiteur des indemnités prévues pour | Dat de overheid de schuldenaar van de arbeidsongevallenvergoedingen |
les accidents du travail ressort non seulement de l'article 14bis, § 1er, | is, blijkt niet alleen uit artikel 14bis, § 1, maar ook uit artikel 16 |
mais également de l'article 16 de la loi du 3 juillet 1967, qui, | van de wet van 3 juli 1967, dat, sinds de vervanging ervan bij artikel |
depuis son remplacement par l'article 17 de la loi du 17 mai 2007 « | 17 van de wet van 17 mei 2007 « tot wijziging van de wet van 3 juli |
modifiant la loi du 3 juillet 1967 sur la prévention ou la réparation | 1967 betreffende de preventie van of de schadevergoeding voor |
des dommages résultant des accidents du travail, des accidents | arbeidsongevallen, voor ongevallen op de weg naar en van het werk en |
survenus sur le chemin du travail et des maladies professionnelles | voor beroepsziekten in de overheidssector en van de |
dans le secteur public et la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du | arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 », bepaalt : |
travail », dispose : | |
« Les rentes, allocations et indemnités accordées aux membres du | « De renten, bijslagen en vergoedingen toegekend aan de |
personnel des administrations, services ou établissements visés à | personeelsleden van de besturen, diensten of instellingen vermeld in |
l'article 1er, 1°, 3° à 7° et 10°, ainsi qu'aux personnes visées à | artikel 1, 1°, 3° tot 7° en 10°, alsook aan de in artikel 1bis, 1° en |
l'article 1erbis, 1° et 2°, sont à charge du Trésor public. Il en va | 2°, bedoelde personen vallen ten laste van de Schatkist. Dit geldt |
de même des frais de procédure, sauf si la demande est téméraire et | eveneens voor de procedurekosten, behalve wanneer het gaat om een |
vexatoire. | tergende en roekeloze eis. |
Les personnes morales visées à l'article 1er, 2°, 8° et 9°, les corps | De rechtspersonen vermeld in artikel 1, 2°, 8° en 9°, de korpsen van |
de police locale visés à l'article 1er, 11°, ainsi que les organismes | de lokale politie vermeld in artikel 1, 11°, alsook de instellingen |
visés à l'article 1erbis, 3°, supportent la charge des rentes, | vermeld in artikel 1bis, 3°, dragen de last van de renten, bijslagen |
allocations et indemnités accordées aux membres de leur personnel en | en vergoedingen, toegekend aan hun personeelsleden met toepassing van |
application de la présente loi. Il en va de même des frais de | deze wet. Dit geldt eveneens voor de procedurekosten, behalve wanneer |
procédure, sauf si la demande est téméraire et vexatoire. Le Roi fixe, | het gaat om een tergende en roekeloze eis. De Koning legt daartoe, |
au besoin, l'obligation de souscrire une assurance à cette fin. Dans | indien nodig, de verplichting op een verzekering aan te gaan. In dat |
ce cas, la victime et le réassureur n'ont pas d'action l'un contre | geval kunnen zowel het slachtoffer als de herverzekeraar geen |
l'autre ». | rechtsvordering tegen elkaar instellen ». |
Contrairement à l'autorité publique, l'assureur des accidents du | In tegenstelling tot de overheid is de arbeidsongevallenverzekeraar |
travail n'est pas le débiteur de la victime d'un accident du travail | niet de schuldenaar van het slachtoffer van een arbeidsongeval in de |
dans le secteur public. Il n'existe aucun rapport de droit direct | overheidssector. Tussen het slachtoffer en de |
entre la victime et l'assureur des accidents du travail, alors que tel | arbeidsongevallenverzekeraar bestaat geen rechtstreekse |
est bien le cas entre la victime et l'autorité publique qui l'occupe. | rechtsverhouding, terwijl zulks wel het geval is tussen het |
slachtoffer en de overheid die hem tewerkstelt. | |
B.3.2. En vertu de la réglementation sur les accidents du travail | B.3.2. In de voor de privésector geldende arbeidsongevallenregeling, |
applicable au secteur privé, contenue dans la loi du 10 avril 1971, | vervat in de wet van 10 april 1971, is de werkgever verplicht een |
l'employeur est tenu de conclure une assurance contre les accidents du | arbeidsongevallenverzekering aan te gaan bij een |
travail auprès d'une entreprise d'assurances qui remplit certaines | verzekeringsonderneming die aan bepaalde voorwaarden voldoet (artikel |
conditions (article 49) et la victime d'un accident du travail a en | 49) en heeft het slachtoffer van een arbeidsongeval in beginsel die |
principe comme débiteur cette entreprise d'assurances (articles 46, § | verzekeringsonderneming als schuldenaar (artikelen 46, § 2, en 73). In |
2, et 73). Contrairement à la personne occupée dans le secteur public, | tegenstelling tot het in de overheidssector tewerkgesteld |
la personne occupée dans le secteur privé dispose donc d'une action | personeelslid, heeft het in de privésector tewerkgesteld personeelslid |
directe contre l'assureur des accidents du travail de son employeur. | bijgevolg een rechtstreekse vordering op de |
B.4.1.1. Une assurance des accidents du travail conclue par l'autorité | arbeidsongevallenverzekeraar van zijn werkgever. |
publique est une assurance à caractère indemnitaire au sens de la loi | B.4.1.1. Een door de overheid gesloten arbeidsongevallenverzekering is |
du 4 avril 2014 relative aux assurances. En vertu de l'article 95 de | een verzekering tot vergoeding van schade, in de zin van de wet van 4 |
cette loi, l'assureur est, du fait du paiement à l'assuré, en l'espèce | april 2014 betreffende de verzekeringen. Op grond van artikel 95 van |
l'administration publique, subrogé dans les droits de recours de cet | die wet, wordt de verzekeraar door de betaling aan de verzekerde, te |
assuré contre le tiers responsable mais n'est pas subrogé dans les | dezen het overheidsbestuur, gesubrogeerd in diens verhaalsrechten |
droits de recours de cet assuré contre celui qui est tenu à réparation | tegen de aansprakelijke derde, maar niet in diens verhaalsrechten |
sur la base de l'article 29bis de la loi du 21 novembre 1989. | tegen degene die gehouden is op grond van artikel 29bis van de wet van 21 november 1989. |
Vermits het overheidsbestuur, op grond van artikel 14, § 3, van de wet | |
Etant donné qu'en vertu de l'article 14, § 3, de la loi du 3 juillet | van 3 juli 1967, wordt gesubrogeerd in de rechten van het slachtoffer |
1967, l'administration publique est subrogée dans les droits de la | |
victime à l'égard de la personne responsable de l'accident, l'assureur | ten aanzien van de verantwoordelijke voor het ongeval, wordt de |
des accidents du travail de l'administration publique est subrogé, | arbeidsongevallenverzekeraar van het overheidsbestuur, ofschoon er |
bien qu'il n'existe pas de rapport de droit direct entre lui et la | tussen hem en het slachtoffer geen rechtstreekse rechtsverhouding |
victime, dans les droits de la victime ou de ses ayants droit envers | bestaat, gesubrogeerd in de rechten van het slachtoffer of diens |
le tiers responsable de l'accident. | rechthebbenden ten aanzien van de derde die aansprakelijk is voor het |
B.4.1.2. A la suite de l'arrêt de la Cour n° 190/2009 du 26 novembre | ongeval. B.4.1.2. Ingevolge het arrest van het Hof nr. 190/2009 van 26 november |
2009 werd bij artikel 53 van de wet van 29 maart 2012 houdende diverse | |
2009, l'article 14bis, § 3, de la loi du 3 juillet 1967 a été modifié | bepalingen (I) artikel 14bis, § 3, van de wet van 3 juli 1967 |
comme il est déjà mentionné en B.1.3 par l'article 53 de la loi du 29 | gewijzigd zoals reeds is vermeld in B.1.3, zodat de overheid en haar |
mars 2012 portant des dispositions diverses (I), de sorte que | verzekeraar thans beschikken over een subrogatie in de verhaalsrechten |
l'autorité publique et son assureur disposent actuellement d'une | die het slachtoffer of zijn rechthebbenden hadden kunnen uitoefenen |
subrogation dans les droits de recours que la victime ou ses ayants | |
droit auraient pu exercer en vertu de l'article 29bis de la loi du 21 | krachtens artikel 29bis van de wet van 21 november 1989. |
novembre 1989. B.4.2. Conformément aux articles 47 et 48ter de la loi du 10 avril | B.4.2. Krachtens de artikelen 47 en 48ter van de arbeidsongevallenwet |
1971 sur les accidents du travail, dans le secteur privé, l'assureur | van 10 april 1971 wordt ook de arbeidsongevallenverzekeraar in de |
des accidents du travail est également subrogé dans les droits | privésector gesubrogeerd in de in die bepalingen vermelde rechten die |
mentionnés dans ces dispositions que la victime pouvait faire valoir | het slachtoffer kon doen gelden tegen de derde die aansprakelijk is voor het ongeval. |
contre le tiers responsable de l'accident. | B.5.1. De overheid die als werkgever ertoe is gehouden de gewone wedde |
B.5.1. L'autorité publique qui est tenue, en tant qu'employeur, de | en de erop betrekking hebbende lasten en belastingen te betalen |
payer le traitement habituel et les charges et impôts y afférents | gedurende de periode van arbeidsongeschiktheid van een ambtenaar die |
durant la période d'incapacité de travail d'un agent victime d'un | het slachtoffer is van een ongeval waarvoor een derde aansprakelijk |
accident dont un tiers est responsable, peut exercer un recours contre | is, kan tegen de laatstgenoemde verhaal uitoefenen. Zij beschikt |
celui-ci. Elle dispose à cette fin d'une action subrogatoire - | daartoe over een subrogatoire vordering - van wetgevende of |
d'origine législative ou d'origine conventionnelle - qui lui permet | contractuele oorsprong - die het haar mogelijk maakt in de plaats van |
d'agir en lieu et place de la victime. | het slachtoffer te handelen. |
La réponse à la question de savoir si l'employeur public dispose | Het antwoord op de vraag of de openbare werkgever, teneinde de |
aussi, pour obtenir le remboursement des charges supportées, d'une | terugbetaling van de gedragen lasten te verkrijgen, eveneens beschikt |
action fondée sur l'article 1382 du Code civil et si les paiements | over een vordering op grond van artikel 1382 van het Burgerlijk |
effectués par l'employeur public (sur la base de son obligation | Wetboek en of de door de publieke werkgever uitgevoerde betalingen (op |
législative, réglementaire ou contractuelle et sans obtenir de | basis van zijn wettelijke, reglementaire of contractuele verplichting |
prestations de travail en contrepartie) constituent un préjudice | en zonder in ruil daarvoor arbeidsprestaties te verkrijgen) een |
indemnisable, en relation causale avec la faute du tiers, a connu une | vergoedbaar nadeel vormen, waarbij tussen dat nadeel en de fout van de |
évolution dans la jurisprudence de la Cour de cassation. Elle y a dans | derde een oorzakelijk verband bestaat, is in de rechtspraak van het |
Hof van Cassatie geëvolueerd. Het heeft die vraag in het verleden | |
le passé répondu négativement. Depuis 2001, elle reconnaît le bénéfice | ontkennend beantwoord. Sinds 2001 kent het het voordeel van artikel |
de l'article 1382 du Code civil à l'employeur, lequel ne se heurte | 1382 van het Burgerlijk Wetboek toe aan de werkgever, die dus niet |
donc plus aux restrictions découlant de l'action subrogatoire. Elle | langer stuit op de beperkingen die voortvloeien uit de subrogatoire |
décide en effet : | vordering. Het beslist immers : |
« Attendu qu'en vertu des articles 1382 et 1383 du Code civil, celui qui cause à autrui un dommage par sa faute est tenu d'indemniser intégralement ce dommage, ce qui implique le rétablissement du préjudicié dans l'état où il serait demeuré si l'acte dont il se plaint n'avait pas été commis; Que l'autorité qui, à la suite de la faute d'un tiers, est tenue, en vertu d'une obligation légale ou réglementaire qui lui incombe, de continuer à payer le traitement et les cotisations dues sur ce traitement sans recevoir des prestations de travail en contrepartie, a droit à une indemnité dans la mesure où elle subit ainsi un dommage; | « Overwegende dat, krachtens de artikelen 1382 en 1383 van het Burgerlijk Wetboek, degene die door zijn schuld aan een ander schade berokkent, verplicht is deze schade integraal te vergoeden, wat impliceert dat de benadeelde teruggeplaatst wordt in de toestand waarin hij zich zou hebben bevonden indien die daad waarover hij zich beklaagt, niet was gesteld; Dat de overheid die ingevolge de fout van een derde krachtens de op haar rustende wettelijke of reglementaire verplichtingen de wedde en de op die wedde rustende bijdragen moet doorbetalen zonder arbeidsprestaties te ontvangen, gerechtigd is op schadevergoeding voor zover zij hierdoor schade lijdt; |
Qu'en effet, l'existence d'une obligation contractuelle, légale ou | Dat immers het bestaan van een contractuele, wettelijke of |
réglementaire n'exclut pas qu'il y ait un dommage au sens de l'article | reglementaire verplichting niet uitsluit dat schade, in de zin van |
1382 du Code civil, sauf s'il résulte de la teneur ou de la portée de | artikel 1382 van het Burgerlijk Wetboek ontstaat, tenzij wanneer, |
la convention, de la loi ou du règlement, que la dépense ou la | blijkens de inhoud of de strekking van de overeenkomst, de wet of het |
prestation à intervenir doit définitivement rester à charge de celui | reglement, de te verrichten uitgave of prestatie definitief voor |
qui s'y est obligé ou qui doit l'exécuter en vertu de la loi ou du | rekening moet blijven van diegene die zich ertoe heeft verbonden of |
règlement » (Cass., 19 février 2001, Pas., 2001, n° 99; voy. aussi : | die ze ingevolge de wet of het reglement moet verrichten » (Cass., 19 |
februari 2001, Arr. Cass., 2001, nr. 99; zie eveneens : Cass., 30 | |
Cass., 30 janvier 2002, Pas., 2002, n° 63; 4 mars 2002, Pas., 2002, n° | januari 2002, Arr. Cass., 2002, nr. 63; 4 maart 2002, Arr. Cass., |
154; 9 avril 2003, Pas., 2003, n° 235; 10 avril 2003, Pas., 2003, n° | 2002, nr. 154; 9 april 2003, Arr. Cass., 2003, nr. 235; 10 april 2003, |
245; 3 décembre 2003, Pas., 2003, n° 614; 23 février 2004, Pas., 2004, | Arr. Cass., 2003, nr. 245; 3 december 2003, Arr. Cass., 2003, nr. 614; |
n° 94; 16 janvier 2006, Pas., 2006, n° 35; 1er octobre 2007, Pas., | 23 februari 2004, Arr. Cass., 2004, nr. 94; 16 januari 2006, Arr. |
Cass., 2006, nr. 35; 1 oktober 2007, Arr. Cass., 2007, nr. 443; 18 | |
2007, n° 443; 18 novembre 2011, Pas., 2011, n° 625; 14 mai 2012, Pas., | november 2011, Arr. Cass., 2011, nr. 625; 14 mei 2012, Arr. Cass., |
2012, n° 298; 3 mai 2013, Pas., 2013, n° 279; 23 octobre 2013, Pas., | 2012, nr. 298; 3 mei 2013, Arr. Cass., 2013, nr. 279; 23 oktober 2013, |
2013, n° 543; Cass., 8 février 2016, C.15.0170.N). | Arr. Cass., 2013, nr. 543; Cass., 8 februari 2016, C.15.0170.N). |
B.5.2. En vertu de cette jurisprudence, l'existence d'un dommage | B.5.2. Krachtens die rechtspraak wordt het bestaan van vergoedbare |
indemnisable au sens des articles 1382 et 1383 du Code civil, subi | schade in de zin van de artikelen 1382 en 1383 van het Burgerlijk |
personnellement par l'employeur public de la victime d'un accident | Wetboek, die persoonlijk is geleden door de openbare werkgever van het |
slachtoffer van een ongeval dat door de fout van een derde is | |
causé par la faute d'un tiers et qui peut se cumuler avec son action | veroorzaakt en die kan worden gecumuleerd met zijn subrogatoire |
subrogatoire, s'apprécie à l'aune des « montants payés sans recevoir | vordering, beoordeeld in het licht van « de betalingen die zijn |
de prestations de travail en contrepartie », « sauf s'il résulte de la | verricht zonder tegenprestaties van arbeid te genieten », « tenzij |
teneur ou de la portée de la convention, de la loi ou du règlement, | wanneer, blijkens de inhoud of de strekking van de overeenkomst, de |
que la dépense ou la prestation à intervenir doit définitivement | wet of het reglement, de te verrichten uitgave of prestatie definitief |
rester à charge de celui qui s'y est obligé ou qui doit l'exécuter en | voor rekening moet blijven van diegene die zich ertoe heeft verbonden |
vertu de la loi ou du règlement ». | of die ze ingevolge de wet of het reglement moet verrichten ». |
La question de savoir si la dépense ou la prestation doit ou non | De vraag of de uitgave of de prestatie al dan niet definitief voor |
rester définitivement à charge de l'employeur public qui y est obligé | rekening moet blijven van de openbare werkgever die ertoe is verplicht |
sur la base de la convention, de la loi ou du règlement, relève de | op basis van de overeenkomst, de wet of het reglement, valt onder de |
l'appréciation du juge du fond en fonction de la teneur ou de la | beoordeling van de feitenrechter blijkens de inhoud of de strekking |
portée du contrat, de la loi ou du règlement (Cass., 7 mai 2015, Pas., | van de overeenkomst, de wet of het reglement (Cass., 7 mei 2015, Arr. |
2015, n° 296). | Cass., 2015, nr. 296). |
B.5.3. Lorsque l'employeur public doit, en raison de l'incapacité de | B.5.3. Wanneer de openbare werkgever door de arbeidsongeschiktheid van |
travail frappant son agent victime d'un accident causé par un tiers, | zijn personeelslid dat het slachtoffer is van een ongeval dat door een |
continuer à payer à cet agent, en vertu des obligations | derde is veroorzaakt, krachtens de contractuele, wettelijke of |
contractuelles, légales ou réglementaires qui lui incombent, la | reglementaire verplichtingen die op hem rusten, aan dat personeelslid |
rémunération et les charges afférentes à cette rémunération, sans | de bezoldiging en de lasten met betrekking tot die bezoldiging moet |
blijven betalen, zonder tegenprestaties van arbeid te ontvangen, heeft | |
recevoir de prestations de travail en contrepartie, il a dès lors | hij bijgevolg recht op een vergoeding voor die persoonlijke schade op |
droit à une indemnisation pour ce dommage personnel sur la base du | grond van het gemeen recht van de aansprakelijkheid dat uit de |
droit commun de la responsabilité découlant des articles 1382 et 1383 | artikelen 1382 en 1383 van het Burgerlijk Wetboek voortvloeit. |
du Code civil. L'action directe fondée sur ces dispositions permet ainsi à | De rechtstreekse vordering op grond van die bepalingen biedt de |
l'employeur d'obtenir le remboursement des rémunérations brutes, et | werkgever aldus de mogelijkheid om de terugbetaling te verkrijgen van |
non des rémunérations nettes qu'il peut réclamer en exerçant les | de brutolonen, en niet van de nettolonen die hij kan vorderen door de |
droits de la victime sur la base de son action subrogatoire (voy., par | rechten van het slachtoffer op grond van zijn subrogatoire vordering |
exemple, Cass., 23 octobre 2013, Pas., 2013, n° 543; 4 février 2014, | uit te oefenen (zie, bijvoorbeeld, Cass., 23 oktober 2013, Arr. Cass., |
Pas., 2014, n° 92). | 2013, nr. 543; 4 februari 2014, Arr. Cass., 2014, nr. 92). |
B.6. Par son arrêt n° 135/2007 du 7 novembre 2007, la Cour a jugé ce | B.6. Bij zijn arrest nr. 135/2007 van 7 november 2007 heeft het Hof |
qui suit à propos de la différence de traitement qui résulte de la | met betrekking tot het verschil in behandeling dat uit de voormelde |
jurisprudence de cassation précitée entre les tiers responsables de l'accident sur le chemin du travail et leurs assureurs, selon que la victime est un fonctionnaire ou un travailleur du secteur privé : « B.8. Il peut être admis que le dommage auquel est confronté l'employeur public qui, en raison de l'incapacité de travail frappant son agent victime d'un accident causé par un tiers, doit garantir à cet agent, sans contrepartie, des prestations financières et réorganiser ses services, présente des points communs avec celui auquel serait confronté, dans des circonstances analogues, un employeur du secteur privé. Il y a lieu, cependant, de tenir compte de ce que la législation sur | cassatierechtspraak voortvloeit tussen de voor het ongeval op de weg naar en van het werk aansprakelijke derden en hun verzekeraars, naargelang het slachtoffer een ambtenaar of een werknemer in de privésector is, het volgende geoordeeld : « B.8. Er kan worden aangenomen dat de schade waarmee de publieke werkgever wordt geconfronteerd die, als gevolg van de arbeidsongeschiktheid van zijn ambtenaar die het slachtoffer is van een ongeval dat door een derde is veroorzaakt, ten aanzien van die ambtenaar, zonder in ruil daarvoor iets te verkrijgen, financiële prestaties moet waarborgen en zijn diensten moet reorganiseren, gemeenschappelijke punten vertoont met de schade waarmee een werkgever van de privésector in vergelijkbare omstandigheden zou worden geconfronteerd. Er dient echter rekening ermee te worden gehouden dat de |
les accidents du travail dans le secteur privé (article 49 de la loi | arbeidsongevallenwetgeving in de privésector (artikel 49 van de wet |
du 10 avril 1971) met à charge de l'employeur une obligation que la | van 10 april 1971) de werkgever belast met een verplichting waarin de |
législation sur les accidents du travail dans le secteur public (loi | |
du 3 juillet 1967) ne prévoit pas, à savoir celle de souscrire une | arbeidsongevallenwetgeving in de overheidssector (wet van 3 juli 1967) |
niet voorziet, namelijk die om een verzekering te sluiten die, hoewel | |
assurance qui, si elle oblige l'employeur privé au paiement de primes, | zij de privéwerkgever ertoe verplicht premies te betalen, hem alleen |
ne lui impose que des obligations limitées à l'égard du travailleur, | beperkte verplichtingen oplegt ten aanzien van de werknemer, die |
lequel peut agir directement contre l'assureur. L'autorité publique, | rechtstreeks tegen de verzekeraar kan optreden. De overheid |
en revanche, reste tenue de rétribuer l'agent, conformément aux | daarentegen blijft ertoe gehouden de ambtenaar te vergoeden |
dispositions qui lui sont applicables et de lui octroyer les rentes et | overeenkomstig de op hem toepasselijke bepalingen en hem de renten en |
indemnités prévues par la loi du 3 juillet 1967. | vergoedingen te betalen waarin de wet van 3 juli 1967 voorziet. |
B.9. De ce que tant la victime de l'accident que l'employeur privé ou | B.9. Uit het feit dat zowel het slachtoffer van het ongeval als de |
l'autorité publique se trouvent ainsi dans des situations | privéwerkgever of de overheid zich aldus in wezenlijk verschillende |
essentiellement différentes, il découle qu'il en va de même pour le | situaties bevinden, vloeit voort dat hetzelfde geldt voor de derde die |
tiers responsable de l'accident et qu'il n'est pas dépourvu de | aansprakelijk is voor het ongeval en dat het niet irrelevant is te |
pertinence d'ouvrir une action fondée sur l'article 1382 du Code civil | voorzien in een vordering op grond van artikel 1382 van het Burgerlijk |
Wetboek voor de overheid, die als enige de aan de ambtenaar | |
à l'autorité publique qui prend seule en charge les sommes dues à | verschuldigde bedragen en de schade die zij door zijn afwezigheid |
l'agent et le dommage que lui cause son absence, alors que l'employeur | lijdt, ten laste neemt, terwijl de privéwerkgever of de verzekeraar |
privé ou l'assureur subrogé à celui-ci ne dispose que d'une action | die in zijn plaats treedt slechts over een subrogatoire vordering |
subrogatoire. Ainsi interprété, l'article 1382 du Code civil ne porte | beschikt. In die zin geïnterpreteerd doet artikel 1382 van het |
pas une atteinte disproportionnée aux droits des intéressés puisque | Burgerlijk Wetboek niet op onevenredige wijze afbreuk aan de rechten |
les obligations de l'employeur privé vis-à-vis de la victime sont | van de betrokkenen, vermits de verplichtingen van de privéwerkgever |
limitées et que l'assureur bénéficiant du mécanisme subrogatoire | ten aanzien van het slachtoffer zijn beperkt en de verzekeraar die de |
perçoit, pour sa part, des primes d'assurance ». | subrogatoire regeling geniet, van zijn kant, verzekeringspremies int. |
B.10. Les questions préjudicielles appellent une réponse négative ». | B.10. De prejudiciële vragen dienen ontkennend te worden beantwoord ». |
B.7.1. La circonstance que l'autorité publique s'assure afin de | B.7.1. De omstandigheid dat de overheid zich - hoewel zij daartoe niet |
couvrir le dommage propre qu'elle peut subir en cas d'accident de son | verplicht is - verzekert voor de eigen schade die zij kan lijden als |
agent sur le chemin du travail, alors qu'elle n'a aucune obligation en | gevolg van het ongeval op de weg naar en van het werk van een |
ce sens, n'enlève rien au constat qu'elle a des obligations plus | ambtenaar, doet geen afbreuk aan de vaststelling dat zij ruimere |
larges que l'employeur du secteur privé. En effet, cette assurance à | verplichtingen heeft dan de werkgever in de privésector. Die |
caractère indemnitaire se rapporte à l'obligation dans le chef de | verzekering tot vergoeding van schade heeft immers betrekking op de |
l'autorité publique de poursuivre le paiement de la rémunération de | verplichting voor de overheid om het loon van de ambtenaar door te |
l'agent, alors qu'elle ne reçoit aucune prestation de travail en | betalen, hoewel zij daar geen arbeidsprestaties voor in de plaats |
contrepartie. Par contre, dans le secteur privé, l'employeur n'est | ontvangt. Daarentegen dient de werkgever in de privésector, na het |
plus tenu, à l'expiration de la période de salaire garanti, de | verstrijken van de periode van het gewaarborgd loon, niet langer in te |
poursuivre le paiement du salaire du travailleur qui a été victime d'un tel accident. Cette différence, combinée avec l'obligation imposée au tiers responsable de l'accident d'indemniser intégralement le dommage conformément aux articles 1382 et 1383 du Code civil, justifie que le tiers responsable de l'accident doive payer une indemnisation supérieure selon que la victime est un fonctionnaire ou un travailleur du secteur privé. B.7.2. Cette différence explique donc également pourquoi l'assureur responsabilité du tiers responsable doit payer un montant qui est plus élevé lorsque la victime est un fonctionnaire que lorsqu'elle est un travailleur du secteur privé. Cet assureur s'est en effet engagé « à fournir la prestation nécessaire pour réparer tout ou partie d'un dommage subi par l'assuré ou dont celui-ci est responsable » (article | staan voor de doorbetaling van het loon van de werknemer die het slachtoffer van een dergelijk ongeval is geworden. Dat verschil, in samenhang met de verplichting voor de derde die aansprakelijk is voor het ongeval om, krachtens de artikelen 1382 en 1383 van het Burgerlijk Wetboek, de schade integraal te vergoeden, verantwoordt dat de voor het ongeval aansprakelijke derde een hogere schadevergoeding dient te betalen naargelang het slachtoffer een ambtenaar of een werknemer in de privésector is. B.7.2. Dat verschil verantwoordt bijgevolg ook waarom de aansprakelijkheidsverzekeraar van de aansprakelijke derde een hogere som dient uit te betalen indien het slachtoffer een ambtenaar is dan wanneer hij een werknemer in de privésector is. Die verzekeraar heeft zich er immers toe verbonden « de prestatie te leveren die nodig is om de schade die de verzekerde geleden heeft of waarvoor hij aansprakelijk is, geheel of gedeeltelijk te vergoeden » (artikel 55, |
55, 3°, de la loi du 4 avril 2014). | 3°, van de wet van 4 april 2014). |
B.8. Au demeurant, les dispositions en cause n'empêchent nullement | B.8. De in het geding zijnde bepalingen verhinderen de werkgever in de |
l'employeur du secteur privé qui subit un dommage propre à la suite de | privésector die als gevolg van het ongeval op de weg naar en van het |
l'accident de son travailleur sur le chemin du travail, de réclamer | werk van zijn werknemer een eigen schade lijdt, overigens geenszins om |
une indemnisation au tiers responsable de cet accident. | een schadevergoeding te vorderen lastens de derde die voor dat ongeval |
Dans la mesure où ce dommage se rapporte à la rémunération payée à la | aansprakelijk is. In zoverre die schade betrekking heeft op het loon dat aan het |
victime et aux cotisations sociales auxquelles l'employeur est tenu | slachtoffer werd betaald en op de sociale bijdragen waartoe de |
par la loi ou par une convention individuelle ou collective de | werkgever door de wet of door een individuele of collectieve |
travail, il peut fonder cette action sur les articles 52, § 4, et 75 | arbeidsovereenkomst is gehouden, kan hij die vordering steunen op de |
de la loi du 3 juillet 1978. | artikelen 52, § 4, en 75 van de wet van 3 juli 1978. |
Pour d'autres dommages, il peut également invoquer les articles 1382 | Voor andere schade kan ook hij zich beroepen op de artikelen 1382 en |
et 1383 du Code civil. Bien que la jurisprudence de la Cour de | 1383 van het Burgerlijk Wetboek. Hoewel de rechtspraak van het Hof van |
cassation à laquelle se réfère le juge a quo se rapporte à des litiges | Cassatie waaraan de verwijzende rechter refereert, betrekking heeft op |
intéressant les pouvoirs publics, l'on n'aperçoit en effet aucun | geschillen waarbij overheden zijn betrokken, wordt immers niet |
obstacle à ce que son application puisse être étendue aux employeurs | ingezien waarom de toepassing ervan niet zou kunnen worden uitgebreid |
du secteur privé. Dans un cas comme dans l'autre, c'est le caractère | tot de werkgevers van de privésector. In beide gevallen moet rekening |
définitif ou non de la charge incombant à l'employeur qui est à | worden gehouden met het al dan niet definitieve karakter van de last |
prendre en compte. Il appartient à l'employeur de démontrer que, sans | voor de werkgever. Het staat aan de werkgever aan te tonen dat de |
la faute, le dommage ne se serait pas produit tel qu'il s'est produit | schade zich zonder de fout niet zou hebben voorgedaan zoals die zich |
in concreto. Il appartient au tiers responsable de réparer, le cas | in concreto heeft voorgedaan. Het staat aan de aansprakelijke derde in |
échéant, l'intégralité du préjudice subi par l'employeur. Il n'y a | voorkomend geval de door de werkgever geleden schade integraal te |
donc pas de différence de traitement. | vergoeden. Er is dus geen verschil in behandeling. |
Sans doute est-il exact que l'indemnisation que l'employeur du secteur | Het is weliswaar juist dat de schadevergoeding die de werkgever van de |
privé pourrait obtenir sur la base des articles 1382 et 1383 précités | privésector op grond van de voormelde artikelen 1382 en 1383 zou |
sera en principe inférieure à celle qui serait accordée à l'employeur | kunnen verkrijgen, in beginsel kleiner zal zijn dan die welke aan de |
du secteur public. Une telle différence n'est cependant pas imputable | werkgever van de overheidssector zou worden toegekend. Een dergelijk |
aux dispositions en cause, mais à celles qui régissent la rémunération | verschil is echter niet toe te schrijven aan de in het geding zijnde |
des travailleurs du secteur privé et de ceux du secteur public se | bepalingen, maar aan die welke de vergoeding regelen van de werknemers |
trouvant en incapacité de travail à la suite d'un accident dont un | van de privésector en die van de overheidssector die arbeidsongeschikt |
zijn als gevolg van een ongeval waarvoor een derde aansprakelijk is, | |
tiers est responsable et en vertu desquelles la charge pesant sur | en op grond waarvan de last voor de werkgever van de privésector |
l'employeur du secteur privé est inférieure à celle pesant sur | kleiner is dan die voor de werkgever van de overheidssector. |
l'employeur du secteur public. | B.9. In zoverre zij aanleiding geven tot een verschil in behandeling |
B.9. En ce qu'ils donnent lieu à une différence de traitement entre | tussen de derden die aansprakelijk zijn voor ongevallen op de weg naar |
les tiers responsables d'accidents sur le chemin du travail, ainsi | en van het werk, alsook tussen hun aansprakelijkheidsverzekeraars, |
qu'entre leurs assureurs de responsabilité, selon que la victime est | naargelang het slachtoffer een ambtenaar of een werknemer in de |
un fonctionnaire ou un travailleur du secteur privé, les articles 1382 | privésector is, zijn de artikelen 1382 en 1383 van het Burgerlijk |
et 1383 du Code civil, dans l'interprétation qu'en donne la Cour de | Wetboek, in de interpretatie die het Hof van Cassatie eraan geeft, en |
cassation, et l'article 95 de la loi du 4 avril 2014 relative aux | artikel 95 van de wet van 4 april 2014 betreffende de verzekeringen |
assurances sont compatibles avec les articles 10 et 11 de la | bestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
Constitution. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
Les articles 1382 et 1383 du Code civil et l'article 95 de la loi du 4 | De artikelen 1382 en 1383 van het Burgerlijk Wetboek en artikel 95 van |
avril 2014 relative aux assurances ne violent pas les articles 10 et | de wet van 4 april 2014 betreffende de verzekeringen schenden de |
11 de la Constitution. | artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 1er février 2018. | op 1 februari 2018. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
E. De Groot | E. De Groot |