← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 2/2018 du 18 janvier 2018 Numéros du rôle : 6482 et 6555 En
cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 204 du Code d'instruction criminelle,(...)"
Extrait de l'arrêt n° 2/2018 du 18 janvier 2018 Numéros du rôle : 6482 et 6555 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 204 du Code d'instruction criminelle,(...) | Uittreksel uit arrest nr. 2/2018 van 18 januari 2018 Rolnummers 6482 en 6555 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 204 van het Wetboek van strafvordering, in samenhang gelezen met de artikelen 203, 205 en 210 van hetzelfde Wetb Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters E. De Groot en J. Spreutels, en de recht(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 2/2018 du 18 janvier 2018 | Uittreksel uit arrest nr. 2/2018 van 18 januari 2018 |
Numéros du rôle : 6482 et 6555 | Rolnummers 6482 en 6555 |
En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 204 du | In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 204 van het |
Code d'instruction criminelle, lu en combinaison avec les articles | Wetboek van strafvordering, in samenhang gelezen met de artikelen 203, |
203, 205 et 210 du même Code et avec l'article 1er de la loi du 25 | 205 en 210 van hetzelfde Wetboek en met artikel 1 van de wet van 25 |
juillet 1893 relative aux déclarations d'appel des personnes détenues | juli 1893 betreffende de aantekening van hoger beroep van gedetineerde |
ou internées, posées par le juge des saisies du Tribunal de première | of geïnterneerde personen, gesteld door de beslagrechter van de |
instance de Flandre orientale, division Termonde, et par le Tribunal | Rechtbank van eerste aanleg Oost-Vlaanderen, afdeling Dendermonde, en |
de première instance de Flandre orientale, division Gand. | door de Rechtbank van eerste aanleg Oost-Vlaanderen, afdeling Gent. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents E. De Groot et J. Spreutels, et des juges | samengesteld uit de voorzitters E. De Groot en J. Spreutels, en de |
J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, P. Nihoul et R. Leysen, | rechters J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, P. Nihoul en R. |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président E. De | Leysen, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder |
Groot, | voorzitterschap van voorzitter E. De Groot, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
a. Par jugement du 29 juin 2016 en cause du ministère public contre A. | a. Bij vonnis van 29 juni 2016 in zake het openbaar ministerie tegen |
A. v.H., waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op | |
v.H., dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 11 | 11 juli 2016, heeft de beslagrechter van de Rechtbank van eerste |
juillet 2016, le juge des saisies du Tribunal de première instance de | aanleg Oost-Vlaanderen, afdeling Dendermonde, de volgende prejudiciële |
Flandre orientale, division Termonde, a posé les questions | |
préjudicielles suivantes : | vragen gesteld : |
« 1. L'article 204 du Code d'instruction criminelle, tel qu'il a été | « 1. Schendt artikel 204 Wetboek van Strafvordering, zoals gewijzigd |
modifié par la loi du 5 février 2016 modifiant le droit pénal et la | door de wet van 05.02.2016 tot wijziging van het strafrecht en de |
procédure pénale et portant des dispositions diverses en matière de | strafvordering en houdende diverse bepalingen inzake justitie, samen |
justice, combiné avec les articles 203, 205 et 210 du Code | gelezen met de artikelen 203, 205 en 210 Wetboek van Strafvordering, |
d'instruction criminelle, viole-t-il les dispositions relatives aux | |
droits et libertés fondamentaux garantis par le titre II de la | de bepalingen over de fundamentele rechten en vrijheden gewaarborgd in |
Constitution (notamment les articles 10, 11 et 13 de la Constitution) | titel II van de Grondwet, (met name de artikelen 10, 11 en 13 van de |
et l'article 6.1 de la Convention européenne des droits de l'homme, | Grondwet) én artikel 6.1 E.V.R.M., in die zin geïnterpreteerd dat de |
interprété en ce sens que la validité de l'appel, à peine de | rechtsgeldigheid van het hoger beroep, op straffe van verval, |
déchéance, est subordonnée à l'introduction dans les délais d'une | afhankelijk wordt gemaakt van het tijdig indienen van een regelmatig |
requête régulière contenant les griefs si l'acte de saisine de l'appel | grievenverzoekschrift indien de akte van aanhangigmaking van het hoger |
est la déclaration visée à l'article 203 du Code d'instruction | beroep gebeurt volgens de in artikel 203 Wetboek van Strafvordering |
criminelle, qui est ouverte, en tant qu'acte d'appel, à toutes les | bedoelde verklaring, welke als akte van hoger beroep open staat voor |
parties concernées, alors que la validité de l'appel n'est pas | alle betrokken partijen, terwijl de rechtsgeldigheid van het hoger |
beroep niet op straffe van verval, afhankelijk wordt gemaakt van het | |
subordonnée, à peine de déchéance, à l'introduction d'une requête | indienen van een regelmatig grievenverzoekschrift indien de akte van |
régulière contenant les griefs si l'acte de saisine de l'appel est | aanhangigmaking van het hoger beroep gebeurt volgens het in artikel |
l'exploit de citation visé à l'article 205 du Code d'instruction | 205 Wetboek van Strafvordering bedoelde exploot van dagvaarding, welke |
criminelle, qui est, en tant qu'acte d'appel, exclusivement ouvert au | als akte van hoger beroep uitsluitend open staat voor het Openbaar |
ministère public ? | Ministerie ? |
2. L'article 204 du Code d'instruction criminelle, tel qu'il a été | 2. Schendt artikel 204 Wetboek van Strafvordering, zoals gewijzigd |
modifié par la loi du 5 février 2016 modifiant le droit pénal et la | door de wet van 05.02.2016 tot wijziging van het strafrecht en de |
procédure pénale et portant des dispositions diverses en matière de | strafvordering en houdende diverse bepalingen inzake justitie, samen |
justice, combiné avec les articles 203, 205 et 210 du Code | gelezen met de artikelen 203, 205 en 210 Wetboek van Strafvordering, |
d'instruction criminelle, viole-t-il les droits et libertés | |
fondamentaux garantis par le titre II de la Constitution (notamment | de fundamentele rechten en vrijheden gewaarborgd in titel II van de |
les articles 10, 11 et 13 de la Constitution) et l'article 6.1 de la | Grondwet (met name de artikelen 10, 11 en 13 van de Grondwet) én |
Convention européenne des droits de l'homme, interprété en ce sens que | artikel 6.1 E.V.R.M., in die zin geïnterpreteerd dat, aan de partij |
la partie qui forme appel conformément à l'article 203 du Code | die beroep aantekent overeenkomstig artikel 203 Wetboek van |
d'instruction criminelle se voit imposer une formalité substantielle | Strafvordering, een bijkomende substantiële vormvereiste wordt |
supplémentaire à peine de déchéance de son appel, alors que cette même | opgelegd op straffe van verval van haar beroep, terwijl diezelfde |
formalité n'est pas imposée à la seule partie qui peut former appel | vormvereiste niet wordt opgelegd aan de enige partij die beroep kan |
conformément à l'article 205 du Code d'instruction criminelle, à | aantekenen artikel 205 Wetboek van Strafvordering, met name het |
savoir le ministère public ? | Openbaar Ministerie ? |
3. L'article 204 du Code d'instruction criminelle, tel qu'il a été | 3. Schendt artikel 204 Wetboek van Strafvordering, zoals gewijzigd |
modifié par la loi du 5 février 2016 modifiant le droit pénal et la | door de wet van 05.02.2016 tot wijziging van het strafrecht en de |
procédure pénale et portant des dispositions diverses en matière de | strafvordering en houdende diverse bepalingen inzake justitie, samen |
justice, combiné avec les articles 203, 205 et 210 du Code | gelezen met de artikelen 203, 205 en 210 Wetboek van Strafvordering, |
d'instruction criminelle, viole-t-il les droits et libertés | |
fondamentaux garantis par le titre II de la Constitution (notamment | de fundamentele rechten en vrijheden gewaarborgd in titel II van de |
les articles 10, 11 et 13 de la Constitution) et l'article 6.1 de la | Grondwet (met name de artikelen 10, 11 en 13 van de Grondwet) én |
Convention européenne des droits de l'homme, interprété en ce sens que | artikel 6.1 E.V.R.M., in die zin geïnterpreteerd dat, indien hoger |
si l'appel est formé par la déclaration visée à l'article 203 du Code | beroep wordt ingesteld volgens de in artikel 203 Wetboek van |
d'instruction criminelle, qui est ouverte, en tant qu'acte d'appel, à | Strafvordering bedoelde verklaring, wat als akte van hoger beroep open |
toutes les parties qui forment appel principal, la requête contenant | staat voor alle partijen die principaal hoger beroep instellen, het |
les griefs doit être déposée dans un délai de trente jours à peine de | grievenverzoekschrift moet worden neergelegd binnen een termijn van 30 |
déchéance, alors que, si l'appel est signifié conformément à l'article | dagen op straffe van verval, terwijl, indien hoger beroep wordt |
205 du Code d'instruction criminelle, ce qui est, en tant qu'acte | betekend volgens artikel 205 Wetboek van Strafvordering, wat als akte |
d'appel, exclusivement ouvert au ministère public, la requête | van hoger beroep uitsluitend open staat voor het Openbaar Ministerie, |
contenant les griefs (éventuellement requise) peut être déposée dans | het (gebeurlijk vereist) grievenverzoekschrift kan worden neergelegd |
un délai de quarante jours ? | binnen een termijn van 40 dagen ? |
4. L'article 204 du Code d'instruction criminelle, tel qu'il a été | 4. Schendt artikel 204 Wetboek van Strafvordering, zoals gewijzigd |
modifié par la loi du 5 février 2016 modifiant le droit pénal et la | door de wet van 05.02.2016 tot wijziging van het strafrecht en de |
procédure pénale et portant des dispositions diverses en matière de | strafvordering en houdende diverse bepalingen inzake justitie, samen |
justice, combiné avec les articles 203, 205 et 210 du Code | gelezen met de artikelen 203, 205 en 210 Wetboek van Strafvordering, |
d'instruction criminelle, viole-t-il les droits et libertés | |
fondamentaux garantis par le titre II de la Constitution (notamment | de fundamentele rechten en vrijheden gewaarborgd in titel II van de |
les articles 10, 11 et 13 de la Constitution) et l'article 6.1 de la | Grondwet (met name de artikelen 10, 11 en 13 van de Grondwet) én |
Convention européenne des droits de l'homme, interprété en ce sens que | artikel 6.1 E.V.R.M., in die zin geïnterpreteerd dat, indien hoger |
si l'appel est formé par la déclaration visée à l'article 203 du Code | beroep wordt ingesteld volgens de in artikel 203 Wetboek van |
d'instruction criminelle, qui est, en tant qu'acte d'appel, ouverte à | Strafvordering bedoelde verklaring, wat als akte van hoger beroep open |
staat voor alle partijen die principaal hoger beroep instellen, het | |
toutes les parties qui forment appel principal, la requête contenant | grievenverzoekschrift moet worden neergelegd ter griffie op straffe |
les griefs doit être déposée au greffe à peine de déchéance, alors | van verval, terwijl, indien hoger beroep wordt betekend volgens |
que, si l'appel est signifié conformément à l'article 205 du Code | artikel 205 Wetboek van Strafvordering, wat als akte van hoger beroep |
d'instruction criminelle, ce qui est, en tant qu'acte d'appel, | |
exclusivement ouvert au ministère public, la requête contenant les | uitsluitend open staat voor het Openbaar Ministerie, het (gebeurlijk |
griefs (éventuellement requise) peut être également signifiée dans | vereist) grievenverzoekschrift kan worden mede betekend in het |
l'exploit d'huissier de justice contenant citation ? ». | gerechtsdeurwaardersexploot houdende dagvaarding ? ». |
b. Par jugement du 29 novembre 2016 en cause du ministère public | b. Bij vonnis van 29 november 2016 in zake het openbaar ministerie |
contre D. P.W., dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le | tegen D. P.W., waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is |
2 décembre 2016, le Tribunal de première instance de Flandre | ingekomen op 2 december 2016, heeft de Rechtbank van eerste aanleg |
orientale, division Gand, a posé les questions préjudicielles | Oost-Vlaanderen, afdeling Gent, de volgende prejudiciële vragen |
suivantes : | gesteld : |
« 1. L'article 204 du Code d'instruction criminelle, tel qu'il a été | « 1. Schendt artikel 204 Wetboek van Strafvordering, zoals gewijzigd |
modifié par la loi du 5 février 2016 modifiant le droit pénal et la | door de wet van 05.02.2016 tot wijziging van het strafrecht en de |
procédure pénale et portant des dispositions diverses en matière de | strafvordering en houdende diverse bepalingen inzake justitie, samen |
justice, combiné avec l'article 203 du Code d'instruction criminelle | gelezen met artikel 203 Wetboek van Strafvordering en artikel 1 van de |
et avec l'article 1er de la loi du 25 juillet 1893 relative aux | Wet van 25 juli 1893 betreffende de aantekening van beroep van |
déclarations d'appel des personnes détenues ou internées, viole-t-il | gevangenzittende of geïnterneerde personen, de bepalingen over de |
les dispositions relatives aux droits et libertés fondamentaux | |
garantis par le titre II de la Constitution (à savoir les articles 10, | fundamentele rechten en vrijheden gewaarborgd in titel II van de |
11 et 13 de la Constitution) et l'article 6.1 de la Convention | Grondwet, (met name de artikelen 10, 11 en 13 van de Grondwet) én |
européenne des droits de l'homme, lorsqu'il est interprété en ce sens | artikel 6.1 E.V.R.M., in die zin geïnterpreteerd dat de |
rechtsgeldigheid van het hoger beroep, op straffe van verval, | |
que la validité de l'appel, à peine de déchéance, est subordonnée à | afhankelijk wordt gemaakt van het tijdig indienen van een regelmatig |
l'introduction, dans les délais, d'une requête régulière contenant les | grievenverzoekschrift indien de akte van aanhangigmaking van het hoger |
griefs si l'acte d'appel est la déclaration visée à l'article 203 du | beroep gebeurt volgens de in artikel 203 Wetboek van Strafvordering |
Code d'instruction criminelle, qui est ouverte, en tant qu'acte | bedoelde verklaring, welke als akte van hoger beroep open staat voor |
d'appel, à toutes les parties concernées, alors que la validité de | alle betrokken partijen, terwijl de rechtsgeldigheid van het hoger |
beroep niet op straffe van verval, afhankelijk wordt gemaakt van het | |
l'appel n'est pas subordonnée, à peine de déchéance, à l'introduction | indienen van een regelmatig grievenverzoekschrift indien de akte van |
d'une requête régulière contenant les griefs si l'acte d'appel est la | aanhangigmaking van het hoger beroep gebeurt volgens de in artikel 1 |
déclaration d'appel visée à l'article 1er de la loi du 25 juillet 1893 | van de Wet van 25 juli 1893 betreffende de aantekening van beroep van |
relative aux déclarations d'appel des personnes détenues ou internées | gevangenzittende of geïnterneerde personen bedoelde verklaring van |
? | hoger beroep ? |
2. L'article 204 du Code d'instruction criminelle, tel qu'il a été | 2. Schendt artikel 204 Wetboek van Strafvordering, zoals gewijzigd |
modifié par la loi du 5 février 2016 modifiant le droit pénal et la | door de wet van 05.02.2016 tot wijziging van het strafrecht en de |
procédure pénale et portant des dispositions diverses en matière de | strafvordering en houdende diverse bepalingen inzake justitie, samen |
justice, combiné avec l'article 203 du Code d'instruction criminelle | gelezen met artikel 203 Wetboek van Strafvordering en artikel 1 van de |
et avec l'article 1er de la loi du 25 juillet 1893 relative aux | Wet van 25 juli 1893 betreffende de aantekening van beroep van |
déclarations d'appel des personnes détenues ou internées, viole-t-il | gevangenzittende of geïnterneerde personen, de fundamentele rechten en |
les droits et libertés fondamentaux garantis par le titre II de la | vrijheden gewaarborgd in titel II van de Grondwet (met name de |
Constitution (à savoir les articles 10, 11 et 13 de la Constitution) | artikelen 10, 11 en 13 van de Grondwet) én artikel 6.1 E.V.R.M., in |
et l'article 6.1 de la Convention européenne des droits de l'homme, | die zin geïnterpreteerd dat, aan de partij die beroep aantekent |
s'il est interprété en ce sens que la partie qui forme appel | |
conformément à l'article 203 du Code d'instruction criminelle se voit | overeenkomstig artikel 203 Wetboek van Strafvordering, een bijkomende |
imposer une formalité substantielle supplémentaire, à peine de | substantiële vormvereiste wordt opgelegd op straffe van verval van |
déchéance de son appel, alors que cette même formalité n'est pas | haar beroep, terwijl diezelfde vormvereiste niet wordt opgelegd aan de |
imposée à la seule partie qui peut former appel conformément à | enige partij die beroep kan aantekenen overeenkomstig artikel 1 van de |
l'article 1er de la loi du 25 juillet 1893 relative aux déclarations | Wet van 25 juli 1893 betreffende de aantekening van beroep van |
d'appel des personnes détenues ou internées, à savoir la personne | gevangenzittende of geïnterneerde personen, met name de |
détenue ou internée ? | gevangenzittende of geïnterneerde persoon ? |
3. L'article 204 du Code d'instruction criminelle, tel qu'il a été | 3. Schendt artikel 204 Wetboek van Strafvordering, zoals gewijzigd |
modifié par la loi du 5 février 2016 modifiant le droit pénal et la | door de wet van 05.02.2016 tot wijziging van het strafrecht en de |
procédure pénale et portant des dispositions diverses en matière de | strafvordering en houdende diverse bepalingen inzake justitie, samen |
justice, combiné avec l'article 203 du Code d'instruction criminelle | gelezen met artikel 203 Wetboek van Strafvordering en artikel 1 van de |
et avec l'article 1er de la loi du 25 juillet 1893 relative aux | Wet van 25 juli 1893 betreffende de aantekening van beroep van |
déclarations d'appel des personnes détenues ou internées, viole-t-il | gevangenzittende of geïnterneerde personen, de fundamentele rechten en |
les droits et libertés fondamentaux garantis par le titre II de la | vrijheden gewaarborgd in titel II van de Grondwet (met name de |
Constitution (à savoir les articles 10, 11 et 13 de la Constitution) | artikelen 10, 11 en 13 van de Grondwet) én artikel 6.1 E.V.R.M., in |
et l'article 6.1 de la Convention européenne des droits de l'homme, | die zin geïnterpreteerd dat, aan de partij die beroep aantekent, |
s'il est interprété en ce sens que la partie qui forme appel | |
conformément à l'article 203 du Code d'instruction criminelle se voit | overeenkomstig artikel 203 Wetboek van Strafvordering, een bijkomende |
imposer une formalité substantielle supplémentaire, à peine de | substantiële vormvereiste wordt opgelegd op straffe van verval van |
déchéance de son appel, alors que cette même formalité n'est pas | haar beroep, terwijl diezelfde vormvereiste niet wordt opgelegd aan de |
imposée à la seule partie qui peut former appel conformément à | enige partij die beroep kan aantekenen overeenkomstig artikel 1 van de |
l'article 1er de la loi du 25 juillet 1893 relative aux déclarations | Wet van 25 juli 1893 betreffende de aantekening van beroep van |
d'appel des personnes détenues ou internées, à savoir la personne | gevangenzittende of geïnterneerde personen, met name de |
détenue ou internée, même lorsque celle-ci est mise en liberté ou | gevangenzittende of geïnterneerde persoon, ook indien deze na het |
consulte un conseil après avoir fait la déclaration visée à l'article | verrichten van de verklaring bedoeld in artikel 1 van de Wet van 25 |
1er de la loi du 25 juillet 1893 relative aux déclarations d'appel des | juli 1893 betreffende de aantekening van beroep van gevangenzittende |
personnes détenues ou internées mais avant l'expiration du délai visé | of geïnterneerde personen, doch vóór het verstrijken van de termijn |
à l'article 204 du Code d'instruction criminelle ? ». | bedoeld in artikel 204 Wetboek van Strafvordering, in vrijheid gesteld |
wordt dan wel een raadsman raadpleegt ? ». | |
Ces affaires, inscrites sous les numéros 6482 et 6555 du rôle de la | Die zaken, ingeschreven onder de nummers 6482 en 6555 van de rol van |
Cour, ont été jointes. | het Hof, werden samengevoegd. |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. L'article 204 du Code d'instruction criminelle, tel qu'il a été | B.1.1. Artikel 204 van het Wetboek van strafvordering, zoals vervangen |
remplacé par l'article 89 de la loi du 5 février 2016 « modifiant le droit pénal et la procédure pénale et portant des dispositions diverses en matière de justice », dispose : « A peine de déchéance de l'appel, la requête indique précisément les griefs élevés, y compris les griefs procéduraux, contre le jugement et est remise, dans le même délai et au même greffe que la déclaration visée à l'article 203. Elle est signée par l'appelant, son avocat ou tout autre fondé de pouvoir spécial. Dans ce dernier cas, le pouvoir est annexé à la requête. Cette requête peut aussi être remise directement au greffe du tribunal ou de la cour où l'appel est porté. Un formulaire dont le modèle est déterminé par le Roi peut être utilisé à cette fin. La présente disposition s'applique également au ministère public ». | bij artikel 89 van de wet van 5 februari 2016 « tot wijziging van het strafrecht en de strafvordering en houdende diverse bepalingen inzake justitie », bepaalt : « Op straffe van verval van het hoger beroep bepaalt het verzoekschrift nauwkeurig de grieven die tegen het vonnis worden ingebracht, met inbegrip van de procedurele grieven, en wordt het verzoekschrift binnen dezelfde termijn en op dezelfde griffie ingediend als de in artikel 203 bedoelde verklaring. Het verzoekschrift wordt ondertekend door de eiser in beroep of zijn advocaat, of door een ander bijzonder gevolmachtigde. In dit laatste geval wordt de volmacht bij het verzoekschrift gevoegd. Dit verzoekschrift kan ook rechtstreeks worden ingediend op de griffie van de rechtbank of van het hof waarvoor het hoger beroep wordt gebracht. Daartoe kan een formulier, waarvan het model wordt bepaald door de Koning, worden gebruikt. Deze bepaling geldt ook voor het openbaar ministerie ». |
B.1.2. La loi du 5 février 2016 « modifiant le droit pénal et la | B.1.2. De wet van 5 februari 2016 « tot wijziging van het strafrecht |
procédure pénale et portant des dispositions diverses en matière de | en de strafvordering en houdende diverse bepalingen inzake justitie » |
justice » (aussi appelée la « loi pot-pourri II ») vise à améliorer et | (ook wel de « Potpourri II-wet » genoemd) beoogt het strafrecht en de |
à moderniser le droit pénal et la procédure pénale, afin de rendre | strafrechtspleging te verbeteren en te moderniseren, teneinde de |
l'administration de la justice plus efficace, plus rapide et plus | rechtsbedeling efficiënter, sneller en goedkoper te doen verlopen |
économique sans compromettre la qualité de l'administration de la | zonder de kwaliteit van de rechtsbedeling of de fundamentele rechten |
justice ou les droits fondamentaux des justiciables (Doc. parl., | van de rechtzoekenden in het gedrang te brengen (Parl. St., Kamer, |
Chambre, 2015-2016, DOC 54-1418/001, p. 3, et DOC 54-1418/005, p. 5). | 2015-2016, DOC 54-1418/001, p. 3, en DOC 54-1418/005, p. 5). |
La modification législative trouve place dans une réforme globale de | De wetswijziging past in een ruimere hervorming van justitie, zoals |
la justice, telle qu'elle a été envisagée dans le plan « Une plus | vooropgesteld in het plan « Een efficiëntere justitie voor meer |
grande efficience pour une meilleure justice » du ministre de la | |
Justice qui a été présenté le 18 mars 2015 à la Chambre des | rechtvaardigheid » van de minister van Justitie dat op 18 maart 2015 |
représentants. Par la loi précitée, « dans l'attente de la réforme | aan de Kamer van volksvertegenwoordigers werd voorgesteld. Bij de |
globale du droit de la procédure pénale, des mesures ponctuelles | voormelde wet worden « in afwachting van de globale hervorming van het |
peuvent déjà être prises, dont on peut supposer qu'elles auront | strafprocesrecht [...] al wel punctuele maatregelen [...] genomen |
immédiatement une influence positive sur la charge de travail et sur | waarvan kan worden aangenomen dat ze de werklast onmiddellijk positief |
l'efficacité de la procédure, sans toucher aux droits fondamentaux des | zullen beïnvloeden en de procedure efficiënter maken, zonder te raken |
parties à la procédure. [...] Certaines de ces mesures sont | aan de fundamentele rechten van de partijen in de procedure. [...] |
Soms gaat het om gerichte maatregelen, andere maatregelen zijn | |
ponctuelles, d'autres plus fondamentales. Elles ont en commun leur | fundamenteler van aard. Zij beogen een gemeenschappelijk doel, te |
but, qui est d'améliorer et [de] moderniser le service de la justice | weten de dienstverlening van justitie te verbeteren en te moderniseren |
et de réduire les gaspillages de temps, d'énergie et d'argent, qui | en verspillingen van tijd, energie en geld, die ondraaglijk zijn |
sont devenus insupportables » (Doc. parl., Chambre, 2015-2016, DOC | geworden, te beperken » (Parl. St., Kamer, 2015-2016, DOC 54-1418/001, |
54-1418/001, p. 4). | p. 4). |
B.1.3. La modification de la disposition en cause vise un « traitement | B.1.3. De wijziging van de in het geding zijnde bepaling beoogt « meer |
plus efficace des procédures pénales par l'introduction de | doeltreffende strafrechtelijke procedures door de invoering van de |
l'obligation de déposer une requête en appel » (Doc. parl., Chambre, | verplichting om in hoger beroep een verzoekschrift neer te leggen » |
2015-2016, DOC 54-1418/001, p. 3), par laquelle il y a lieu « de | (Parl. St., Kamer, 2015-2016, DOC 54-1418/001, p. 3), waarin « de |
grieven, die tegen het in eerste aanleg gewezen vonnis worden | |
définir précisément les griefs formulés contre le jugement rendu en | geformuleerd, nauwkeurig » (ibid., p. 83) moeten worden bepaald. In |
première instance » (ibid., p. 83). L'article 204 du Code | artikel 204 van het Wetboek van strafvordering wordt « de verplichting |
d'instruction criminelle « ancre l'obligation de déposer en cas | [verankerd] om bij het instellen van hoger beroep een verzoekschrift |
d'appel une requête dans laquelle sont définis précisément les griefs | in te dienen, waarin de grieven, met inbegrip (cf. advies van de Raad |
élevés contre le jugement attaqué, en ce compris (cf. avis du Conseil | van State, nr. 69) van de procedurele grieven, die tegen het bestreden |
d'Etat, n° 69) les griefs relatifs à la procédure. Cela implique de | vonnis worden ingebracht, nauwkeurig worden bepaald. Dit impliceert |
préciser non les moyens mais les points sur lesquels et les raisons | dat wordt gepreciseerd op welke punten en om welke redenen de in |
pour lesquelles il y a lieu de modifier la décision rendue en première | eerste aanleg gewezen beslissing moet worden gewijzigd, en niet de |
middelen. Deze verplichting geldt eveneens voor het openbaar | |
instance. Cette obligation vaut également pour le ministère public. A | ministerie. Bij gebreke hiervan kan de rechter het hoger beroep |
défaut, le juge peut déclarer l'appel irrecevable » (ibid., p. 84). | onontvankelijk verklaren » (ibid., p. 84). |
B.2. Le juge a quo demande à la Cour si l'article 204 du Code | B.2. De verwijzende rechter wenst van het Hof te vernemen of artikel |
d'instruction criminelle viole les articles 10, 11 et 13 de la | 204 van het Wetboek van strafvordering de artikelen 10, 11 en 13 van |
Constitution, combinés avec l'article 6 de la Convention européenne | de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees |
Verdrag voor de rechten van de mens, schendt, in die zin | |
des droits de l'homme, dans l'interprétation selon laquelle | geïnterpreteerd dat de verplichting tot het indienen van een |
l'obligation d'introduire une requête d'appel régulière contenant les | regelmatig grievenverzoekschrift tot hoger beroep niet geldt wanneer |
griefs ne s'applique pas lorsque le ministère public interjette appel | het openbaar ministerie hoger beroep aantekent overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 205 du Code d'instruction criminelle | 205 van het Wetboek van strafvordering (eerste en tweede prejudiciële |
(première et deuxième questions préjudicielles dans l'affaire n° | vraag in de zaak nr. 6482), dan wel in de interpretatie dat het |
6482), ou dans l'interprétation selon laquelle le ministère public, | openbaar ministerie, wanneer het hoger beroep aantekent overeenkomstig |
lorsqu'il interjette appel conformément à l'article 205 du Code | artikel 205 van het Wetboek van strafvordering, beschikt over een |
d'instruction criminelle, dispose d'un délai de 40 jours pour déposer | termijn van 40 dagen om het grievenverzoekschrift neer te leggen dan |
la requête contenant les griefs ou pour la signifier dans l'exploit | wel mede te betekenen in het gerechtsdeurwaardersexploot houdende |
d'huissier de justice portant assignation, alors que ce délai est | |
normalement de 30 jours (troisième et quatrième questions | dagvaarding, terwijl die termijn normaliter 30 dagen bedraagt (derde |
préjudicielles dans l'affaire n° 6482). | en vierde prejudiciële vraag in de zaak nr. 6482). |
Le juge a quo demande également à la Cour si l'article 204 du Code | Tevens wenst de verwijzende rechter van het Hof te vernemen of artikel |
d'instruction criminelle viole les articles 10, 11 et 13 de la | 204 van het Wetboek van strafvordering de artikelen 10, 11 en 13 van |
Constitution, combinés avec l'article 6 de la Convention européenne | de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees |
Verdrag voor de rechten van de mens, schendt, in die zin | |
des droits de l'homme, dans l'interprétation selon laquelle | geïnterpreteerd dat de verplichting tot het indienen van een |
l'obligation d'introduire une requête d'appel régulière contenant les | regelmatig grievenverzoekschrift tot hoger beroep niet geldt wanneer |
griefs ne s'applique pas lorsqu'une personne internée ou détenue forme | een geïnterneerde, dan wel een gedetineerde, hoger beroep instelt |
appel conformément à l'article 1er de la loi du 25 juillet 1893 | overeenkomstig artikel 1 van de wet van 25 juli 1893 betreffende de |
relative aux déclarations d'appel des personnes détenues ou internées | betekening van hoger beroep van gedetineerde of geïnterneerde personen |
(première et deuxième questions préjudicielles dans l'affaire n° | (eerste en tweede prejudiciële vraag in de zaak nr. 6555), zelfs niet |
6555), même lorsqu'elle est mise en liberté ou a consulté un conseil | wanneer hij, na het verrichten van de verklaring overeenkomstig |
après avoir fait la déclaration visée à l'article 1er de la loi du 25 | artikel 1 van de wet van 25 juli 1893 en vóór het verstrijken van de |
juillet 1893 et avant l'expiration du délai visé à l'article 204 du | termijn in artikel 204 van het Wetboek van strafvordering, in vrijheid |
Code d'instruction criminelle (troisième question préjudicielle dans | is gesteld, dan wel een raadsman heeft geraadpleegd (derde |
l'affaire n° 6555). | prejudiciële vraag in de zaak nr. 6555). |
B.3. Dans le cadre de l'examen des questions préjudicielles posées, il | B.3. Voor het beantwoorden van de gestelde prejudiciële vragen dient |
convient d'avoir également égard aux articles 203, 205 et 210 du Code | eveneens rekening te worden gehouden met de artikelen 203, 205 en 210 |
d'instruction criminelle, de même qu'à l'article 1er de la loi du 25 | van het Wetboek van strafvordering, alsook met artikel 1 van de wet |
juillet 1893 relative aux déclarations d'appel des personnes détenues | van 25 juli 1893 betreffende de aantekening van hoger beroep van |
ou internées. | gedetineerde of geïnterneerde personen. |
L'article 203 du Code d'instruction criminelle dispose : | Artikel 203 van het Wetboek van strafvordering bepaalt : |
« § 1er. Il y aura, sauf l'exception portée en l'article 205 ci-après, | « § 1. Behoudens de uitzondering van artikel 205 hierna, vervalt het |
déchéance de l'appel, si la déclaration d'appeler n'a pas été faite au | recht van hoger beroep, indien de verklaring van hoger beroep niet |
greffe du tribunal qui a rendu le jugement, trente jours au plus tard | gedaan is op de griffie van de rechtbank die het vonnis heeft gewezen, |
après celui où il a été prononcé, et, si le jugement est rendu par défaut, trente jours au plus tard après celui de la signification qui en aura été faite à la partie condamnée ou à son domicile. Le ministère public dispose d'un délai supplémentaire de dix jours pour interjeter appel, après que le prévenu ou la partie civilement responsable a interjeté appel. § 2. Lorsque l'appel sera dirigé contre la partie civile, celle-ci aura un délai supplémentaire de dix jours pour interjeter appel contre les prévenus et les personnes civilement responsables qu'elle entend maintenir à la cause, sans préjudice de son droit de faire appel | uiterlijk dertig dagen na de dag van die uitspraak en indien het vonnis bij verstek is gewezen, uiterlijk dertig dagen na de dag van de betekening ervan aan de veroordeelde partij of aan haar woonplaats. Het openbaar ministerie beschikt over een bijkomende termijn van tien dagen om hoger beroep in te stellen, nadat de beklaagde of de burgerrechtelijk aansprakelijke partij hoger beroep heeft ingesteld. § 2. Is het hoger beroep tegen de burgerlijk partij gericht, dan beschikt deze over een bijkomende termijn van tien dagen om hoger beroep in te stellen tegen de beklaagden en de burgerrechtelijk aansprakelijke personen die zij in de zaak wil doen blijven, onverminderd haar recht incidenteel beroep in te stellen |
incident conformément au § 4. § 3. Pendant ces délais et pendant l'instance d'appel, il sera sursis à l'exécution du jugement. Toutefois, les jugements sur l'action publique autres que ceux qui portent condamnation, acquittement ou absolution et les jugements sur l'action civile peuvent être déclarés exécutoires provisoirement, nonobstant appel, par une disposition spécialement motivée. § 4. Dans tous les cas où l'action civile sera portée devant la juridiction d'appel, l'intimé pourra, jusqu'à clôture des débats sur l'appel, faire appel incident par conclusions prises à l'audience ». | overeenkomstig § 4. § 3. Gedurende die termijnen en gedurende de rechtspleging in hoger beroep wordt de tenuitvoerlegging van het vonnis geschorst. De vonnissen over de strafvordering, buiten die van veroordeling, vrijspraak of ontslag van rechtsvervolging, alsook de vonnissen over de burgerlijke rechtsvordering kunnen echter bij een speciaal gemotiveerde beslissing uitvoerbaar verklaard worden bij voorraad niettegenstaande hoger beroep. § 4. In alle gevallen waarin de burgerlijke rechtsvordering gebracht wordt voor de rechter in hoger beroep, kan de gedaagde bij een op de terechtzitting genomen conclusie incidenteel beroep instellen zolang de debatten in hoger beroep niet gesloten zijn ». |
L'article 205 du Code d'instruction criminelle dispose : | Artikel 205 van het Wetboek van strafvordering bepaalt : |
« Le ministère public près le tribunal ou la cour qui doit connaître | « Het openbaar ministerie bij het hof of de rechtbank die van het |
beroep kennis moet nemen, moet, op straffe van verval, binnen veertig | |
de l'appel devra, à peine de déchéance, notifier son recours soit au | dagen te rekenen van de uitspraak van het vonnis, zijn beroep |
prévenu, soit à la partie civilement responsable de l'infraction, dans | aantekenen, hetzij aan de beklaagde, hetzij aan de voor het misdrijf |
les quarante jours à compter du prononcé du jugement. L'exploit | burgerrechtelijk aansprakelijke partij. Het exploot bevat dagvaarding. |
contiendra l'assignation. Dans le cadre de la procédure de comparution | In het kader van de procedure van onmiddellijke verschijning bedoeld |
immédiate visée à l'article 216quinquies, cette assignation se fera | in artikel 216quinquies gebeurt deze dagvaarding binnen zestig dagen |
dans les soixante jours à compter du prononcé du jugement ». | te rekenen van de uitspraak van het vonnis ». |
L'article 210 du Code d'instruction criminelle dispose : « Avant que les juges émettent leur opinion, le prévenu, soit qu'il ait été acquitté, soit qu'il ait été condamné, les personnes civilement responsables du délit, la partie civile, ou leur avocat et le procureur général seront entendus sur les griefs précis élevés contre le jugement et dans l'ordre qui sera réglé par le juge. Le prévenu ou son avocat, s'il le demande, aura toujours le dernier la parole. Outre les griefs soulevés comme prescrit à l'article 204, le juge d'appel ne peut soulever d'office que les moyens d'ordre public portant sur les formalités substantielles ou prescrites à peine de nullité ou sur : | Artikel 210 van het Wetboek van strafvordering bepaalt : « Voordat de rechters hun gevoelen uiten, worden de beklaagde, onverschillig of hij vrijgesproken dan wel veroordeeld is, de voor het misdrijf burgerrechtelijk aansprakelijke personen, de burgerlijke partij, of hun advocaat en de procureur-generaal gehoord over de nauwkeurig bepaalde grieven die tegen het vonnis worden ingebracht, en zulks in de door de rechter te bepalen volgorde. De beklaagde of zijn advocaat heeft, indien hij het vraagt, altijd het laatste woord. Behoudens de grieven opgeworpen zoals bepaald in artikel 204, kan de beroepsrechter slechts de grieven van openbare orde ambtshalve opwerpen die betrekking hebben op de substantiële of op straffe van nietigheid voorgeschreven vormen dan wel op : |
- sa compétence; | - zijn bevoegdheid; |
- la prescription des faits dont il est saisi; | - de verjaring van de feiten die bij hem aanhangig zijn gemaakt; |
- l'absence d'infraction que présenteraient les faits dont il est | - het gegeven dat de feiten die bij hem wat betreft de schuldvraag |
saisi quant à la culpabilité ou la nécessité de les requalifier ou une | aanhangig zijn gemaakt, geen misdrijf zijn of de noodzaak om deze |
nullité irréparable entachant l'enquête portant sur ces faits. | feiten te herkwalificeren of een niet te herstellen nietigheid die het |
onderzoek naar deze feiten aantasten. | |
Les parties sont invitées à s'exprimer sur les moyens soulevés | De partijen worden verzocht om zich uit te spreken over de ambtshalve |
d'office ». | opgeworpen middelen ». |
L'article 1er de la loi du 25 juillet 1893, tel qu'il était applicable | Artikel 1 van de wet van 25 juli 1893, zoals het van toepassing was op |
à l'instance pendante devant le juge a quo dans l'affaire n° 6555, | het bodemgeschil in de zaak nr. 6555, bepaalde : |
disposait : « Dans les prisons centrales, les maisons de sûreté, les maisons | « In de centrale gevangenissen, de huizen van verzekering, de huizen |
d'arrêt et les établissements prévus par la loi de défense sociale du 9 avril 1930, les dépôts de mendicité, les maisons de refuge et les écoles de bienfaisance de l'Etat, les déclarations d'appel en matière pénale sont faites aux directeurs de ces établissements ou à leur délégué par les personnes qui y sont détenues ou internées. Ces déclarations ont les mêmes effets que celles reçues au greffe ou par le greffier. Il en est dressé procès-verbal dans un registre à ce destiné. Les directeurs en avisent immédiatement le greffier du tribunal ou de la cour qui a rendu la décision attaquée, et lui transmettent, dans les vingt-quatre heures, une expédition du procès-verbal ». Quant au ministère public (affaire n° 6482) B.4. Il ressort des faits de l'instance pendante devant le juge a quo | van arrest en de inrichtingen voorzien bij de wet van 9 April 1930, tot bescherming der maatschappij, de bedelaarsgestichten, de toevluchtshuizen en de Rijksweldadigheidsgestichten, worden door de personen die er in opgesloten of geïnterneerd zijn, de verklaringen van hooger beroep in strafzaken, aan de bestuurders van die inrichtingen of aan hun gemachtigde gedaan. Die verklaringen hebben dezelfde uitwerking als die ter griffie of door den griffier ontvangen. Er wordt daarvan proces-verbaal opgemaakt in een daartoe bestemd register. De bestuurders geven er terstonds bericht van aan den griffier der rechtbank of van het hof waarvan de aangevallen beslissing uitgaat, en zenden hem, binnen de vier en twintig uren, afschrift van het proces-verbaal ». Ten aanzien van het openbaar ministerie (zaak nr. 6482) B.4. Uit de feiten van het bodemgeschil blijkt dat de situatie van |
que la situation de toutes les parties concernées, en ce compris le | alle betrokken partijen, met inbegrip van het openbaar ministerie, die |
ministère public, qui doivent introduire une déclaration d'appel par | een verklaring van hoger beroep met een grievenverzoekschrift moeten |
une requête contenant les griefs à l'encontre d'un jugement du | |
tribunal de police et qui disposent en principe à cette fin d'un délai | indienen tegen een vonnis van de politierechtbank en die daartoe in |
de trente jours (article 203 du Code d'instruction criminelle), est | beginsel over een termijn van dertig dagen beschikken (artikel 203 van |
comparée à la situation du ministère public près le tribunal ou la | het Wetboek van strafvordering), wordt vergeleken met de situatie van |
cour qui doit connaître de l'appel, lequel dispose d'un délai de | het openbaar ministerie bij de rechtbank die of het hof dat van het |
quarante jours pour notifier son recours contre un jugement du | beroep kennis moet nemen, dat beschikt over een termijn van veertig |
tribunal de police, sans être tenu d'introduire une requête contenant | dagen om zijn hoger beroep tegen een vonnis van de politierechtbank te |
doen betekenen, en zonder verplicht te zijn een grievenverzoekschrift | |
les griefs (article 205 du Code d'instruction criminelle). | in te dienen (artikel 205 van het Wetboek van strafvordering). |
B.5.1. Le droit d'accès au juge, qui constitue un aspect du droit à un | B.5.1. Het recht op toegang tot de rechter, dat een onderdeel is van |
het recht op een eerlijk proces, kan worden onderworpen aan | |
procès équitable, peut être soumis à des conditions de recevabilité, | ontvankelijkheidsvoorwaarden, met name wat betreft het instellen van |
notamment en ce qui concerne l'introduction d'une voie de recours. Ces | een rechtsmiddel. Die voorwaarden mogen er echter niet toe leiden dat |
conditions ne peuvent cependant aboutir à restreindre le droit de | het recht op zodanige wijze wordt beperkt dat de kern ervan wordt |
manière telle que celui-ci s'en trouve atteint dans sa substance même. | aangetast. Dit zou het geval zijn wanneer de beperkingen geen wettig |
Tel serait le cas si les restrictions imposées ne tendaient pas vers | doel nastreven of indien er geen redelijk verband van evenredigheid |
un but légitime et s'il n'existait pas un rapport raisonnable de | bestaat tussen de aangewende middelen en het nagestreefde doel. |
proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. | De verenigbaarheid van die beperkingen met het recht op toegang tot |
La compatibilité de ces limitations avec le droit d'accès à un | een rechterlijke instantie hangt af van de bijzonderheden van de in |
tribunal dépend des particularités de la procédure en cause et | het geding zijnde procedure en wordt beoordeeld in het licht van het |
s'apprécie au regard de l'ensemble du procès (CEDH, 24 février 2009, | proces in zijn geheel (EHRM, 24 februari 2009, L'Erablière t. België, |
L'Erablière c. Belgique, § 36; 29 mars 2011, R.T.B.F. c. Belgique, § | § 36; 29 maart 2011, R.T.B.F. t. België, § 69; 18 oktober 2016, |
69; 18 octobre 2016, Miessen c. Belgique, § 64). | Miessen t. België, § 64). |
B.5.2. Plus particulièrement, les règles relatives aux formalités et | B.5.2. Meer in het bijzonder zijn de regels betreffende de |
délais fixés pour former un recours visent à assurer une bonne | vormvoorschriften en termijnen om beroep in te stellen gericht op een |
administration de la justice et à écarter les risques d'insécurité | goede rechtsbedeling en het weren van de risico's van |
juridique. Toutefois, ces règles ne peuvent empêcher les justiciables | rechtsonzekerheid. Die regels mogen de rechtzoekenden echter niet |
de se prévaloir des voies de recours disponibles. | verhinderen de beschikbare rechtsmiddelen te doen gelden. |
B.6. Il existe, entre le ministère public et les autres parties à un | B.6. Tussen het openbaar ministerie en de andere partijen in een |
procès pénal, une différence fondamentale qui repose sur un critère | strafproces bestaat een fundamenteel verschil dat op een objectief |
objectif : le premier accomplit, dans l'intérêt général, les missions | criterium steunt : het openbaar ministerie vervult, in het algemeen |
de service public relatives à la recherche et à la poursuite des | belang, de opdrachten van openbare dienst met betrekking tot de |
infractions (articles 22 à 47 du Code d'instruction criminelle) et il | opsporing en de vervolging van de misdrijven (artikelen 22 tot 47 van |
het Wetboek van strafvordering) en vordert de toepassing van de | |
exerce l'action publique (article 138 du Code judiciaire); les autres | strafwet (artikel 138 van het Gerechtelijk Wetboek); de andere |
parties défendent leur intérêt personnel. | partijen verdedigen hun persoonlijk belang. |
Cette différence objective entre la situation du ministère public et | Dat objectief verschil tussen de situatie van het openbaar ministerie |
celle des autres parties à un procès pénal existe durant toute | en de andere partijen in het strafproces is aanwezig gedurende de |
l'action publique. | gehele strafvordering. |
B.7. S'il est vrai que, durant la phase de l'action publique qui se | B.7. Weliswaar dient in de fase van de strafvordering voor de |
déroule devant les juridictions de jugement, il faut également prendre | vonnisgerechten ook rekening te worden gehouden met het recht op een |
en compte le droit à un procès équitable et spécialement le principe | eerlijk proces en inzonderheid met het beginsel van de « |
de « l'égalité des armes », lesdits principes n'ont pas une portée | wapengelijkheid » van de partijen, maar die beginselen hebben niet een |
telle qu'ils interdiraient toute différence de traitement entre le | zo verregaande draagwijdte dat zij elk verschil in behandeling tussen |
ministère public et l'inculpé. | het openbaar ministerie en de verdachte in de weg zouden staan. |
B.8. Dans l'interprétation que le juge a quo soumet à la Cour, | B.8. In de interpretatie die de verwijzende rechter aan de toetsing |
l'introduction d'une requête contenant les griefs, prévue à l'article | van het Hof heeft voorgelegd, zou het indienen van een |
204 du Code d'instruction criminelle, ne serait requise que lorsque | grievenverzoekschrift, bepaald in artikel 204 van het Wetboek van |
strafvordering, enkel vereist zijn wanneer hoger beroep, | |
l'appel, conformément à l'article 203 du Code d'instruction | overeenkomstig artikel 203 van het Wetboek van strafvordering, wordt |
criminelle, est formé par une déclaration d'appel au greffe du | ingesteld door het doen van een verklaring van hoger beroep op de |
griffie van de rechtbank die het vonnis heeft gewezen, waarbij de | |
tribunal qui a rendu le jugement, les parties disposant en principe | partijen in beginsel over een termijn van dertig dagen beschikken. |
d'un délai de trente jours. En revanche, lorsque c'est le ministère | Wanneer daarentegen het openbaar ministerie hoger beroep bij het hof |
public près la cour ou le tribunal qui doit connaître de l'appel qui | dat of de rechtbank die van het beroep moet kennis nemen, |
forme appel, conformément à l'article 205 du Code d'instruction | overeenkomstig artikel 205 van het Wetboek van strafvordering zou |
criminelle, l'obligation d'introduire une requête contenant les griefs | instellen, zou de verplichting tot het indienen van een |
ne serait pas applicable et le ministère public disposerait d'un délai | grievenverzoekschrift niet gelden en zou het openbaar ministerie over |
een termijn van veertig dagen beschikken. | |
de quarante jours. | B.9.1. Met het invoeren van de verplichting om een |
B.9.1. En prévoyant l'obligation d'introduire une requête contenant | grievenverzoekschrift (eerste en tweede prejudiciële vraag in de zaak |
les griefs (première et deuxième questions préjudicielles dans | nr. 6482) in te dienen, in voorkomend geval samen met een verklaring |
l'affaire n° 6482), le cas échéant en annexe à une déclaration | van hoger beroep, op straffe van verval van het hoger beroep (artikel |
d'appel, à peine de déchéance de l'appel (article 203 du Code | 203 van het Wetboek van strafvordering), wilde de wetgever een |
d'instruction criminelle), le législateur entendait réaliser un | doelmatigere behandeling van strafzaken bewerkstelligen. Het verplicht |
traitement plus efficace des affaires pénales. La requête obligatoire | grievenverzoekschrift dient te preciseren op welke punten de in eerste |
contenant les griefs doit préciser sur quels points la décision rendue | aanleg gewezen beslissing moet worden gewijzigd, maar dient geen |
en première instance doit être modifiée, mais elle ne doit pas définir | middelen te omschrijven. Die verplichting geldt ook voor het openbaar |
de moyens. Cette obligation s'applique également au ministère public | ministerie wanneer het een verklaring van hoger beroep, met toepassing |
lorsqu'il introduit une déclaration d'appel par application de | |
l'article 203 du Code d'instruction criminelle (Doc. parl., Chambre, | van artikel 203 van het Wetboek van strafvordering, indient (Parl. |
2015-2016, DOC 54-1418/005, p. 15). | St., Kamer, 2015-2016, DOC 54-1418/005, p. 15). |
L'article 204, alinéa 3, du Code d'instruction criminelle prévoit | In artikel 204, derde lid, van het Wetboek van strafvordering wordt |
expressément qu'en vue de déterminer les griefs, « un formulaire dont | uitdrukkelijk bepaald dat voor het bepalen van de grieven « een |
formulier, waarvan het model wordt bepaald door de Koning, [kan] | |
le modèle est déterminé par le Roi peut être utilisé », afin de | worden gebruikt », met de bedoeling om diegene die noch een advocaat, |
permettre à ceux qui n'ont ni avocat ni une grande instruction de | noch een ruime scholing hebben, de mogelijkheid te bieden zich bewust |
prendre conscience de la portée de l'acte d'appel et de la faculté de | te worden van de draagwijdte van de akte van hoger beroep en van de |
le limiter (Doc. parl., Chambre, 2015-2016, DOC 54-1418/001, p. 85). | mogelijkheid om die te beperken (Parl. St., Kamer, 2015-2016, DOC |
Constitue un grief au sens de cet article, la désignation spécifique, | 54-1418/001, p. 85). Een grief in de zin van dat artikel is de |
par l'appelant, d'une décision distincte du jugement dont appel, dont | specifieke aanwijzing door de appellant van een afzonderlijke |
il demande la réformation par le juge d'appel. Il n'est pas requis | beslissing van het beroepen vonnis, waarvan hij de hervorming door de |
que, dans sa requête ou son formulaire de griefs, l'appelant indique | appelrechter vraagt. Niet vereist is dat de appellant in zijn |
déjà les motifs pour lesquels il demande cette réformation; le juge | verzoekschrift of zijn grievenformulier reeds opgave doet van de |
d'appel apprécie souverainement, en fait, si, dans la requête ou le | redenen waarom hij die hervorming vraagt; de appelrechter oordeelt |
formulaire de griefs, l'appelant a indiqué de manière suffisamment | onaantastbaar in feite of de grieven die in het verzoekschrift of het |
précise ses griefs (Cass. 18 avril 2017, P.17.0031.N, P.17.0087.N, | grievenformulier zijn opgegeven, voldoende nauwkeurig zijn (Cass. 18 |
P.17.0105.N et P.17.0147; 3 mai 2017, P.17.0145.F; 28 juin 2017, | april 2017, P.17.0031.N, P.17.0087.N, P.17.0105.N en P.17.0147; 3 mei |
P.17.0176.F; 27 septembre 2017, P.17.0257.F). | 2017, P.17.0145.F; 28 juni 2017, P.17.0176.F; 27 september 2017, |
Par conséquent, l'appelant peut cocher ses griefs dans le formulaire | P.17.0257.F). Derhalve kan de appellant zijn grieven in het grievenformulier |
de griefs et il peut encore formuler des observations. L'utilisation | aankruisen, waarbij hij facultatief nog opmerkingen kan maken. Het |
du formulaire type de griefs, tel qu'il a été établi par l'arrêté | gebruik van het modelgrievenformulier, zoals bepaald in het koninklijk |
royal du 18 février 2016 portant exécution de l'article 204, alinéa 3, | besluit van 18 februari 2016 tot uitvoering van artikel 204, derde |
du Code d'instruction criminelle, suffit dès lors. | lid, van het Wetboek van strafvordering, is derhalve voldoende. |
B.9.2. L'objectif de tendre vers un traitement plus efficace des | B.9.2. Het doel dat erin bestaat een doelmatigere behandeling van |
affaires pénales ne justifie pas que le ministère public doive | strafzaken te bewerkstelligen, verantwoordt niet waarom het openbaar |
introduire une requête régulière contenant les griefs lorsqu'il forme | ministerie een regelmatig grievenverzoekschrift moet indienen, wanneer |
appel auprès du tribunal qui a rendu le jugement conformément à | het hoger beroep instelt bij de rechtbank die het vonnis gewezen heeft |
l'article 203 du Code d'instruction criminelle, mais pas lorsqu'il | overeenkomstig artikel 203 van het Wetboek van strafvordering, maar |
forme appel conformément à l'article 205 du Code d'instruction | niet wanneer het hoger beroep instelt overeenkomstig artikel 205 van |
criminelle, étant donné que l'article 205, tout comme l'article 203, | het Wetboek van strafvordering, aangezien artikel 205, net zoals |
permet au ministère public de former appel d'un jugement rendu en | artikel 203, aan het openbaar ministerie de mogelijkheid biedt hoger |
première instance. | beroep in te stellen tegen een in eerste aanleg gewezen vonnis. |
B.9.3. Dans l'interprétation mentionnée en B.8, l'article 204 du Code | B.9.3. In de interpretatie vermeld in B.8 is artikel 204 van het |
d'instruction criminelle n'est pas compatible avec les articles 10, 11 | Wetboek van strafvordering niet bestaanbaar met de artikelen 10, 11 en |
et 13 de la Constitution, combinés avec l'article 6 de la Convention | 13 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6 van het |
européenne des droits de l'homme. | Europees Verdrag voor de rechten van de mens. |
B.10.1. La disposition en cause peut cependant faire l'objet d'une | B.10.1. De in het geding zijnde bepaling kan evenwel anders worden |
autre interprétation. Compte tenu du constat selon lequel le | geïnterpreteerd. Rekening houdend met de vaststelling dat het de |
législateur entendait prévoir l'obligation de communiquer les griefs | bedoeling van de wetgever was, de verplichting om de grieven kenbaar |
te maken in de akte waarmee hoger beroep wordt ingesteld, te willen | |
dans l'acte d'appel pour toute partie qui interjette « appel », en ce | opleggen aan iedere partij die het rechtsmiddel « hoger beroep » |
compris le ministère public (Doc. parl., Chambre, 2015-2016, DOC | aanwendt, met inbegrip van het openbaar ministerie (Parl. St., Kamer, |
54-1418/005, p. 115), quel que soit le mode d'appel, il peut être | 2015-2016, DOC 54-1418/005, p. 115), ongeacht de wijze waarop hoger |
admis qu'il est également requis du ministère public qu'il indique les | beroep wordt ingesteld, kan worden aangenomen dat het openbaar |
griefs qu'il entend soulever lorsqu'il interjette appel conformément à | ministerie eveneens de grieven moet aangeven die het wil aanvoeren |
l'article 205 du Code d'instruction criminelle. | wanneer het hoger beroep instelt overeenkomstig artikel 205 van het |
Wetboek van strafvordering. | |
En effet, le délai d'appel est, « vu l'instauration de l'obligation de | Immers, de termijn om hoger beroep in te stellen wordt, « gelet op de |
définir les griefs » (Doc. parl., Chambre, 2015-2016, DOC 54-1418/001, | invoering van de verplichting om de grieven te bepalen » (Parl. St., |
p. 83, et DOC 54-1418/005, p. 116), non seulement prolongé à l'article | Kamer, 2015-2016, DOC 54-1418/001, p. 83, en DOC 54-1418/005, p. 116), |
203 du Code d'instruction criminelle, mais également à l'article 205 | niet alleen verlengd in artikel 203 van het Wetboek van stafvordering |
de ce Code. | maar tevens in artikel 205 van het Wetboek van strafvordering. |
B.10.2. Dans cette interprétation, l'article 204 du Code d'instruction | B.10.2. In die interpretatie is artikel 204 van het Wetboek van |
criminelle est compatible avec les articles 10, 11 et 13 de la | strafvordering bestaanbaar met de artikelen 10, 11 en 13 van de |
Constitution, combinés avec l'article 6 de la Convention européenne | Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag |
des droits de l'homme. | voor de rechten van de mens. |
B.11.1. En ce qui concerne les différents délais, il convient de | B.11.1. Voor wat de verschillende termijnregeling betreft, moet worden |
constater que le fait que le ministère public près le tribunal ou la | vastgesteld dat het feit dat het openbaar ministerie bij het hof dat |
cour qui doit connaître de l'appel dispose, pour interjeter appel, | of de rechtbank die van het beroep kennis moet nemen voor het |
d'un délai plus long que les autres parties se justifie par l'effet | instellen van het hoger beroep over een langere termijn beschikt dan |
de andere partijen, wordt verantwoord door de devolutieve werking van | |
dévolutif de l'appel : étant donné que la saisine du juge d'appel est | het hoger beroep : aangezien de saisine van de rechter in hoger beroep |
limitée aux dispositions du jugement a quo qui sont attaquées et que | beperkt is tot de beschikkingen van het vonnis a quo die worden |
l'appel des autres parties ne peut en principe porter que sur leurs | aangevochten en het hoger beroep van andere partijen in beginsel enkel |
propres intérêts et ne peut leur causer aucun préjudice, il n'est pas | op hun eigen belangen betrekking kan hebben en hun geen nadeel kan |
sans justification raisonnable que le ministère public - qui défend | berokkenen, is het niet zonder redelijke verantwoording dat het |
l'intérêt général - puisse le cas échéant d'abord prendre connaissance | openbaar ministerie, dat het algemeen belang behartigt, in voorkomend |
de l'étendue de l'appel des parties qui peuvent former un tel appel et | geval eerst kennis zou kunnen nemen van de omvang van het hoger beroep |
qui peuvent en limiter la portée, pour pouvoir déterminer ensuite s'il | van de partijen die zulk een beroep vermogen in te stellen en die de |
draagwijdte ervan kunnen beperken, om alsdan te kunnen bepalen of er | |
y a lieu de soumettre à nouveau l'ensemble de l'action publique à | aanleiding is om de gehele strafvordering opnieuw aan het oordeel van |
l'appréciation du juge. | de rechter te onderwerpen. |
B.11.2. Le délai d'appel du ministère public près le tribunal ou la | B.11.2. De beroepstermijn voor het openbaar ministerie bij de |
cour qui doit connaître de l'appel est également justifié par le fait | rechtbank die of het hof dat van het hoger beroep kennis moet nemen is |
que, conformément à l'article 205 du Code d'instruction criminelle, cet appel doit être signifié dans le délai imparti par exploit d'huissier de justice, à peine d'irrecevabilité. Enfin, étant donné que les autres parties peuvent attendre le dernier jour utile du délai de trente jours pour interjeter appel par une simple déclaration, il n'est pas sans justification raisonnable que le ministère public près le tribunal ou la cour qui doit connaître de l'appel ait la possibilité, en raison des motifs susmentionnés, d'interjeter appel dans les quarante jours. Ce n'est que lorsque l'appel est interjeté par un prévenu ou par une partie civilement responsable qu'il est accordé au ministère public un délai | mede verantwoord door het feit dat, overeenkomstig artikel 205 van het Wetboek van strafvordering, zulk een hoger beroep binnen de gestelde termijn moet worden betekend bij exploot van gerechtsdeurwaarder, op straffe van niet-ontvankelijkheid. Ten slotte, aangezien de andere partijen de laatste nuttige dag van de termijn van dertig dagen kunnen afwachten om bij eenvoudige verklaring hoger beroep in te stellen, is het niet zonder redelijke verantwoording dat aan het openbaar ministerie bij de rechtbank die of het hof dat van het beroep kennis moet nemen wegens de hiervoor vermelde redenen de mogelijkheid wordt geboden om hoger beroep in te stellen binnen veertig dagen. Enkel wanneer hoger beroep door een beklaagde of een burgerlijk aansprakelijke partij wordt ingediend, wordt aan het openbaar ministerie een aanvullende termijn van tien |
complémentaire de dix jours (article 203, § 1er, du Code d'instruction | dagen toegekend (artikel 203, § 1, van het Wetboek van |
criminelle). | strafvordering). |
B.12. L'article 204 du Code d'instruction criminelle est compatible | B.12. Artikel 204 van het Wetboek van strafvordering is bestaanbaar |
avec les articles 10, 11 et 13 de la Constitution, combinés avec | met de artikelen 10, 11 en 13 van de Grondwet, in samenhang gelezen |
l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme, en ce | met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, in |
qu'il est accordé au ministère public un délai plus long pour | zoverre aan het openbaar ministerie een langere termijn wordt |
interjeter appel après la formation du premier appel (article 203 du | toegekend om een volgberoep in te stellen (artikel 203 van het Wetboek |
Code d'instruction criminelle) ou pour notifier son recours (article | van strafvordering) dan wel om zijn beroep te doen betekenen (artikel |
205 du Code d'instruction criminelle). | 205 van het Wetboek van strafvordering). |
Quant au détenu ou à l'interné (affaire n° 6555) | Ten aanzien van de gedetineerde of de geïnterneerde (zaak nr. 6555) |
B.13. Les faits de l'instance pendante devant le juge a quo font | B.13. Uit de feiten van het bodemgeschil blijkt dat de situatie van |
apparaître que la situation de toutes les parties concernées, en ce | alle betrokken partijen, met inbegrip van het openbaar ministerie, die |
compris le ministère public, qui introduisent une déclaration d'appel | een verklaring van hoger beroep en een grievenverzoekschrift indienen |
et une requête contenant les griefs à l'encontre d'un jugement du | |
tribunal de police et qui disposent en principe à cette fin d'un délai | tegen een vonnis van de politierechtbank en die daartoe in beginsel |
de trente jours (article 203 du Code d'instruction criminelle) est | over een termijn van dertig dagen beschikken (artikel 203 van het |
comparée à la situation du détenu ou de l'interné qui doit simplement | Wetboek van strafvordering), wordt vergeleken met de situatie van de |
faire une déclaration d'appel, sans requête contenant les griefs, au | gedetineerde of geïnterneerde die slechts een verklaring van hoger |
directeur, ou à son délégué, des établissements où cette personne est | beroep, zonder grievenverzoekschrift, moet doen aan de bestuurder of |
zijn gemachtigde van de inrichtingen waar die gedetineerde of | |
détenue ou internée (article 1er de la loi du 25 juillet 1893). | geïnterneerde is opgesloten (artikel 1 van de wet van 25 juli 1893). |
Dans l'interprétation du juge a quo, l'article 204 du Code | In de interpretatie van de verwijzende rechter zou artikel 204 van het |
Wetboek van strafvordering niet van toepassing zijn op de | |
d'instruction criminelle ne serait pas applicable à l'interné ou au | geïnterneerde of gedetineerde die, overeenkomstig artikel 1 van de wet |
détenu qui, conformément à l'article 1er de la loi du 25 juillet 1893, | van 25 juli 1893, een verklaring van hoger beroep doet aan de |
fait une déclaration d'appel auprès du directeur de l'établissement ou | bestuurder van de inrichting of zijn gemachtigde. |
de son délégué. B.14. Entre le détenu ou l'interné et les autres parties dans une | B.14. Tussen de gedetineerde of geïnterneerde en de andere partijen in |
procédure pénale, il existe une différence qui repose sur un critère | een strafproces bestaat een verschil dat op een objectief criterium |
objectif : le détenu ou l'interné n'est pas en mesure de se déplacer | steunt : de gedetineerde of geïnterneerde is niet bij machte zich vrij |
librement. | te verplaatsen. |
B.15.1. L'objectif de réaliser un traitement plus efficace des | B.15.1. Het doel dat erin bestaat een doelmatigere behandeling van |
affaires pénales ne justifie pas que les autres parties au procès | strafzaken te bewerkstelligen verantwoordt niet waarom de andere |
pénal doivent, par application de l'article 203 du Code d'instruction | partijen in het strafproces bij toepassing van artikel 203 van het |
criminelle, introduire une requête régulière contenant les griefs mais | Wetboek van strafvordering een regelmatig grievenverzoekschrift moeten |
indienen, maar dat die vereiste niet geldt voor de gedetineerde of | |
que cette exigence ne s'impose pas aux détenus ou internés par | geïnterneerde met toepassing van artikel 1 van de wet van 25 juli |
application de l'article 1er de la loi du 25 juillet 1893. Dans | 1893. In de in B.13 uiteengezette interpretatie van de verwijzende |
l'interprétation du juge a quo exposée en B.13, la différence de | rechter is het verschil in behandeling dat het gevolg is van de |
traitement résultant de l'inapplicabilité de l'article 204 au détenu | niet-toepasselijkheid van artikel 204 op de gedetineerde of de |
ou à l'interné n'est pas raisonnablement justifiée. | geïnterneerde niet redelijk verantwoord. |
B.15.2. L'article 204 précité résiste toutefois au contrôle de | B.15.2. Het voormelde artikel 204 doorstaat echter de |
constitutionnalité s'il est interprété comme s'appliquant au détenu ou | grondwettigheidstoetsing indien het in die zin wordt geïnterpreteerd |
à l'interné. Une telle interprétation est conciliable avec l'intention | dat het van toepassing is op de gedetineerde of de geïnterneerde. Een |
dergelijke interpretatie is verzoenbaar met de bedoeling van de | |
du législateur qui, lors de l'adoption de la loi du 5 février 2016, a | wetgever, die bij de aanneming van de wet van 5 februari 2016 |
uitdrukkelijk erop heeft gewezen dat « een bij koninklijk besluit | |
expressément indiqué qu'« un formulaire déterminé par arrêté royal | bepaald formulier [...] ter beschikking [zal] worden gesteld van de |
sera mis à la disposition des appelants dans les greffes, prisons, | eisers in beroep in de griffies, de gevangenissen, enz. » (Parl. St., |
etc. » (Doc. parl., Chambre, 2015-2016, DOC 54-1418/001, p. 85). | Kamer, 2015-2016, DOC 54-1418/001, p. 85). |
B.15.3. Il peut être observé en outre que le législateur a entre-temps | B.15.3. Bovendien kan worden opgemerkt dat de wetgever intussen de in |
matérialisé l'intention évoquée en B.15.2 : l'article 1er de la loi du | B.15.2 vermelde bedoeling heeft verwezenlijkt : artikel 1 van de wet |
25 juillet 1893 a été modifié par l'article 34 de la loi du 25 | van 25 juli 1893 is gewijzigd ingevolge artikel 34 van de wet van 25 |
décembre 2016 « modifiant le statut juridique des détenus et la | december 2016 « tot wijziging van de rechtspositie van de |
surveillance des prisons et portant des dispositions diverses en | gedetineerden en van het toezicht op de gevangenissen en houdende |
matière de justice » et dispose désormais que les détenus et internés, | diverse bepalingen inzake justitie » en bepaalt voortaan dat ook de |
lorsqu'ils font une déclaration d'appel, doivent aussi accompagner | gedetineerden en geïnterneerden, wanneer zij een verklaring van hoger |
beroep doen, die verklaring moeten laten vergezellen van een | |
cette déclaration d'une requête qui contient « précisément les griefs | verzoekschrift « waarin nauwkeurig de grieven worden bepaald die tegen |
élevés contre le jugement ». | het vonnis worden ingebracht ». |
A la suite de cette modification législative, « les personnes | Ingevolge die wetswijziging kunnen « opgesloten personen zowel de |
incarcérées [peuvent] introduire à la fois leur déclaration d'appel et | verklaring van hoger beroep als het verzoekschrift met opgave van de |
la requête contenant les griefs dans la prison », étant donné | grieven [...] indienen in de gevangenis », aangezien voorheen de wet |
qu'auparavant, la loi ne prévoyait pas que « les personnes incarcérées | niet bepaalde dat « opgesloten personen dit verzoekschrift kunnen |
[puissent] introduire cette requête dans la prison » (Doc. parl., | indienen in de gevangenis » (Parl. St., Kamer, 2016-2017, DOC |
Chambre, 2016-2017, DOC 54-1986/003, p. 49). | 54-1986/003, p. 49). |
B.16. Dans l'interprétation exposée en B.15.2, l'appel introduit, | B.16. In de in B.15.2 uiteengezette interpretatie kan het hoger beroep |
avant l'entrée en vigueur de la loi du 25 décembre 2016 visée en | |
B.15.3 et conformément à l'article 1er de la loi du 25 juillet 1893, | dat vóór de inwerkingtreding van de in B.15.3 bedoelde wet van 25 |
par des personnes détenues ou internées ne peut être jugé irrecevable | december 2016 en overeenkomstig artikel 1 van de wet van 25 juli 1893 |
is ingesteld door gedetineerden of geïnterneerden niet onontvankelijk | |
au seul motif qu'il ne contient pas un exposé des griefs. | worden geacht om de enkele reden dat het geen uiteenzetting van de |
grieven bevat. | |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
1. - L'article 204 du Code d'instruction criminelle, interprété en ce | 1. - Artikel 204 van het Wetboek van strafvordering, in die zin |
sens que le ministère public ne doit pas introduire de requête | geïnterpreteerd dat geen grievenverzoekschrift moet worden ingediend |
contenant les griefs lorsqu'il interjette appel par l'exploit | door het openbaar ministerie wanneer het hoger beroep instelt bij het |
d'assignation visé à l'article 205 du Code d'instruction criminelle, | in artikel 205 van het Wetboek van strafvordering bedoelde exploot van |
viole les articles 10, 11 et 13 de la Constitution, combinés avec | dagvaarding, schendt de artikelen 10, 11 en 13 van de Grondwet, in |
l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme. | samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de |
- La même disposition, interprétée en ce sens que le ministère public | rechten van mens. - Dezelfde bepaling, in die zin geïnterpreteerd dat een |
doit introduire une requête contenant les griefs lorsqu'il interjette | grievenverzoekschrift moet worden ingediend door het openbaar |
appel par l'exploit d'assignation visé à l'article 205 du Code | ministerie wanneer het hoger beroep instelt bij het in artikel 205 van |
het Wetboek van strafvordering bedoelde exploot van dagvaarding, | |
d'instruction criminelle, ne viole pas les articles 10, 11 et 13 de la | schendt niet de artikelen 10, 11 en 13 van de Grondwet, in samenhang |
Constitution, combinés avec l'article 6 de la Convention européenne | gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van |
des droits de l'homme. | mens. |
2. La même disposition ne viole pas les articles 10, 11 et 13 de la | 2. Dezelfde bepaling schendt niet de artikelen 10, 11 en 13 van de |
Constitution, combinés avec l'article 6 de la Convention européenne | Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag |
des droits de l'homme, en ce qu'elle prévoit que le ministère public | voor de rechten van de mens, in zoverre zij erin voorziet dat het |
près le tribunal ou la cour qui connaît de l'appel dispose d'un délai | openbaar ministerie bij de rechtbank die of het Hof dat kennis moet |
nemen van het hoger beroep beschikt over een termijn van veertig dagen | |
de quarante jours à compter du prononcé du jugement afin de notifier | te rekenen van de uitspraak van het vonnis om zijn beroep te doen |
son recours. | betekenen. |
3. - La même disposition, interprétée en ce sens qu'elle n'est pas | 3. - Dezelfde bepaling, in die zin geïnterpreteerd dat zij niet van |
applicable à l'interné ou au détenu qui, conformément à l'article 1er | toepassing is op de geïnterneerde of de gedetineerde die, |
de la loi du 25 juillet 1893 relative aux déclarations d'appel des | overeenkomstig artikel 1 van de wet van 25 juli 1893 betreffende de |
personnes détenues ou internées, fait une déclaration d'appel auprès | aantekening van hoger beroep van gedetineerde of geïnterneerde |
du directeur de l'établissement ou de son délégué, viole les articles | personen, een verklaring van hoger beroep doet aan de directeur van de |
10, 11 et 13 de la Constitution, combinés avec l'article 6 de la | instelling of aan zijn gemachtigde, schendt de artikelen 10, 11 en 13 |
van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees | |
Convention européenne des droits de l'homme. | Verdrag voor de rechten van de mens. |
- La même disposition, interprétée en ce sens qu'elle est applicable à | - Dezelfde bepaling, in die zin geïnterpreteerd dat zij van toepassing |
l'interné ou au détenu qui, conformément à l'article 1er de la loi du | is op de geïnterneerde of de gedetineerde die, overeenkomstig artikel |
25 juillet 1893 relative aux déclarations d'appel des personnes | 1 van de wet van 25 juli 1893 betreffende de aantekening van hoger |
détenues ou internées, fait une déclaration d'appel auprès du | beroep van gedetineerde of geïnterneerde personen, een verklaring van |
directeur de l'établissement ou de son délégué, ne viole pas les | hoger beroep doet aan de directeur van de instelling of aan zijn |
articles 10, 11 et 13 de la Constitution, combinés avec l'article 6 de | gemachtigde, schendt niet de artikelen 10, 11 en 13 van de Grondwet, |
la Convention européenne des droits de l'homme. | in samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de |
rechten van de mens. | |
Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 18 janvier 2018. | op 18 januari 2018. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président, | De voorzitter, |
E. De Groot | E. De Groot |