← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 1392017 du 30 novembre 2017 Numéro du rôle : 6459 En cause :
les questions préjudicielles relatives à l'article 1051 du Code judiciaire, posées par la Cour du travail
de Liège, division Liège. La Cour constitutionnell composée des présidents J. Spreutels
et E. De Groot, et des juges L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. (...)"
Extrait de l'arrêt n° 1392017 du 30 novembre 2017 Numéro du rôle : 6459 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 1051 du Code judiciaire, posées par la Cour du travail de Liège, division Liège. La Cour constitutionnell composée des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. (...) | Uittreksel uit arrest nr. 1392017 van 30 november 2017 Rolnummer 6459 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 1051 van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door het Arbeidshof te Luik, afdeling Luik. Het Grondwettelijk Hof, sa wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 1392017 du 30 novembre 2017 | Uittreksel uit arrest nr. 1392017 van 30 november 2017 |
Numéro du rôle : 6459 | Rolnummer 6459 |
En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 1051 du | In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 1051 van het |
Code judiciaire, posées par la Cour du travail de Liège, division | Gerechtelijk Wetboek, gesteld door het Arbeidshof te Luik, afdeling |
Liège. | Luik. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en E. De Groot, en de |
Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et F. Daoût, | rechters L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en F. |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président J. | Daoût, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder |
Spreutels, | voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par arrêt du 17 juin 2016 en cause de Ahamed Tanvir contre le centre | Bij arrest van 17 juni 2016 in zake Ahamed Tanvir tegen het openbaar |
public d'action sociale de Liège, dont l'expédition est parvenue au | centrum voor maatschappelijk welzijn van Luik, waarvan de expeditie |
greffe de la Cour le 27 juin 2016, la Cour du travail de Liège, | ter griffie van het Hof is ingekomen op 27 juni 2016, heeft het |
division Liège, a posé les questions préjudicielles suivantes : | Arbeidshof te Luik, afdeling Luik, de volgende prejudiciële vragen |
« 1. L'article 1051 du Code judiciaire, interprété à la lumière de | gesteld : « 1. Schendt artikel 1051 van het Gerechtelijk Wetboek, |
l'article 6 de la Convention européenne de sauvegarde des droits de | geïnterpreteerd in het licht van artikel 6 van het Europees Verdrag |
l'homme consacrant le droit à un procès équitable, viole-t-il les | tot bescherming van de rechten van de mens waarin het recht op een |
articles 10 et 11 de la Constitution, en faisant courir le délai | eerlijk proces is vastgelegd, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet |
d'appel d'un mois à dater de la notification, à l'assuré social ou à | door de termijn van hoger beroep van één maand te doen lopen vanaf de |
l'organisme de sécurité sociale, du jugement l'ayant débouté de son | kennisgeving, aan de sociaal verzekerde of aan de |
socialezekerheidsinstelling, van het vonnis waarbij zijn of haar | |
recours, alors même que, suite à une erreur du greffe de la | beroep is afgewezen, terwijl, ingevolge een vergissing van de griffie |
juridiction d'instance, la communication d'une copie non signée dudit | van het rechtscollege van eerste aanleg, een niet-ondertekend |
jugement à l'avocat dudit assuré social ou à celui de l'organisme de | afschrift van dat vonnis niet aan de advocaat van die sociaal |
sécurité sociale, n'a pas été effectuée conformément au prescrit de | verzekerde of aan die van de socialezekerheidsinstelling is |
l'article 792, alinéa 4, du Code judiciaire, engendrant par là une | overgezonden overeenkomstig het voorschrift van artikel 792, vierde |
lid, van het Gerechtelijk Wetboek, waardoor een verschil in | |
différence de traitement disproportionnée par rapport à l'objectif | behandeling dat onevenredig is ten opzichte van het bij dat artikel |
poursuivi par ledit article 1051 du Code judiciaire entre deux catégories d'assurés sociaux ou d'organismes de sécurité sociale : - d'une part, celle des assurés sociaux ou des organismes de sécurité sociale dont l'avocat a, conformément à l'article 792, alinéa 4, du Code judiciaire, correctement été informé par le greffe de la juridiction d'instance, en même temps que son mandant, du contenu du jugement prononcé en la cause qu'il a instruite et diligentée en son nom; - d'autre part, celle des assurés sociaux ou des organismes de sécurité sociale dont l'avocat n'a pas, en violation de l'article 792, alinéa 4, du Code judiciaire, reçu communication d'une copie non signée du jugement prononcé en la cause qu'il a instruite et diligentée au nom de son mandant, de telle sorte que ce dernier s'est trouvé privé de l'effet utile attaché à la notification qui lui a été | 1051 van het Gerechtelijk Wetboek nagestreefde doel, wordt teweeggebracht tussen twee categorieën van sociaal verzekerden of van socialezekerheidsinstellingen : - enerzijds, die van de sociaal verzekerden of van de socialezekerheidsinstellingen wier advocaat, gelijktijdig met zijn opdrachtgever, overeenkomstig artikel 792, vierde lid, van het Gerechtelijk Wetboek op correcte wijze door de griffie van het rechtscollege van eerste aanleg op de hoogte is gebracht van de inhoud van het vonnis dat is uitgesproken in de zaak die hij in zijn naam heeft behandeld en ingesteld; - anderzijds, die van de sociaal verzekerden of van de socialezekerheidsinstellingen wier advocaat, met schending van artikel 792, vierde lid, van het Gerechtelijk Wetboek, geen niet-ondertekend afschrift heeft gekregen van het vonnis dat is uitgesproken in de zaak die hij in naam van zijn opdrachtgever heeft behandeld en ingesteld, zodat aan die laatste het nuttig effect dat is verbonden aan de |
faite dudit jugement ? | kennisgeving die hem van dat vonnis is gedaan, werd ontzegd ? |
2. L'article 1051 du Code judiciaire, lu à la lumière de l'article 6 | 2. Schendt artikel 1051 van het Gerechtelijk Wetboek, gelezen in het |
de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme | licht van artikel 6 van het Europees Verdrag tot bescherming van de |
consacrant le droit à un procès équitable, viole-t-il les articles 10 | rechten van de mens waarin het recht op een eerlijk proces is |
et 11 de la Constitution dans l'interprétation selon laquelle - | vastgelegd, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in de interpretatie |
lorsque suite à une erreur du greffe de la juridiction d'instance, la | volgens welke - wanneer, ingevolge een vergissing van de griffie van |
communication sous simple lettre, à l'avocat de l'assuré social ou de | het rechtscollege van eerste aanleg, een niet-ondertekend afschrift |
l'organisme de sécurité sociale, d'une copie non signée du jugement, | van het vonnis niet bij gewone brief is overgezonden aan de advocaat |
n'a pas été effectuée - le délai légal d'un mois visé par l'article | van de sociaal verzekerde of van de socialezekerheidsinstelling - de |
1051 précité ne commence à courir, aux fins d'assurer l'effet utile de | in het voormelde artikel 1051 bedoelde wettelijke termijn van één |
maand, met het oog op het verzekeren van het nuttig effect van de | |
la notification dudit jugement à l'assuré social ou à l'organisme de | kennisgeving van dat vonnis aan de sociaal verzekerde of aan de |
sécurité sociale, qu'à dater de la communication qui en est faite | socialezekerheidsinstelling, pas loopt vanaf de latere overzending |
ultérieurement à son avocat ? ». | ervan aan zijn of haar advocaat ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 1051 du Code judiciaire dispose : | B.1. Artikel 1051 van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt : |
« Sous réserve des délais prévus dans des dispositions impératives | « Onder voorbehoud van termijnen die worden voorzien in supranationale |
supranationales et internationales, le délai pour interjeter appel est | en internationale bepalingen, is de termijn om hoger beroep aan te |
d'un mois à partir de la signification du jugement ou de la | tekenen één maand, te rekenen vanaf de betekening van het vonnis of de |
notification de celui-ci faite conformément à l'article 792, alinéas 2 et 3. | kennisgeving ervan overeenkomstig artikel 792, tweede en derde lid. |
Ce délai court également du jour de cette signification, à l'égard de | Deze termijn loopt eveneens vanaf de dag van die betekening ten |
la partie qui a fait signifier le jugement. | aanzien van de partij die het vonnis heeft doen betekenen. |
Lorsqu'une des parties à qui le jugement est signifié ou à la requête | Heeft een van de partijen aan wie of op wier verzoek het vonnis is |
de laquelle il a été signifié n'a en Belgique ni domicile, ni | betekend, geen woon- of verblijfplaats of geen gekozen woonplaats in |
résidence, ni domicile élu, le délai d'appel est augmenté conformément | België, dan wordt de termijn van hoger beroep verlengd overeenkomstig |
à l'article 55. | artikel 55. |
Il en va de même lorsqu'une des parties à qui le jugement est notifié | Het zelfde geldt wanneer één van de partijen aan wie het vonnis ter |
conformément à l'article 792, alinéas 2 et 3, n'a en Belgique, ni | kennis is gebracht overeenkomstig artikel 792, tweede en derde lid, in |
domicile, ni résidence, ni domicile élu ». | België geen woon- of verblijfplaats of geen gekozen woonplaats heeft ». |
L'article 792 du Code judiciaire, auquel renvoie l'article 1051 | Artikel 792 van het Gerechtelijk Wetboek, waarnaar het voormelde |
précité, dispose : | artikel 1051 verwijst, bepaalt : |
« Dans les huit jours de la prononciation du jugement, le greffier | « Binnen acht dagen na de uitspraak van het vonnis zendt de griffier |
adresse, sous simple lettre, à chacune des parties ou, le cas échéant, | bij gewone brief een niet ondertekend afschrift van het vonnis, aan |
à leurs avocats, une copie non signée du jugement. | elke partij, of, in voorkomend geval, aan hun advocaten. |
Par dérogation à l'alinéa précédent, dans les matières énumérées à | In afwijking van het vorige lid, voor de zaken opgesomd in artikel |
l'article 704 § 2, ainsi qu'en matière d'adoption, le greffier notifie | 704, § 2, alsook inzake adoptie brengt de griffier binnen de acht |
le jugement aux parties par pli judiciaire adressé dans les huit | dagen bij gerechtsbrief het vonnis ter kennis van de partijen. |
jours. A peine de nullité, cette notification fait mention des voies de | Op straffe van nietigheid vermeldt deze kennisgeving de |
recours, du délai dans lequel ce ou ces recours doivent être | rechtsmiddelen, de termijn binnen welke dit verhaal moet worden |
introduits ainsi que de la dénomination et de l'adresse de la | ingesteld evenals de benaming en het adres van de rechtsmacht die |
juridiction compétente pour en connaître. | bevoegd is om er kennis van te nemen. |
Dans les cas visés au deuxième alinéa, le greffier adresse, le cas | In de gevallen, bepaald in het tweede lid, zendt de griffier een |
niet-ondertekend afschrift van het vonnis, in voorkomend geval, aan de | |
échéant, une copie non signée du jugement aux avocats des parties ou | advocaten van de partijen of aan de afgevaardigden bedoeld in artikel |
aux délégués visés à l'article 728, § 3 ». | 728, § 3 ». |
B.2. Dans une première question préjudicielle, la Cour est interrogée | B.2. In een eerste prejudiciële vraag wordt het Hof ondervraagd over |
à propos de la compatibilité de l'article 1051 du Code judiciaire avec | de bestaanbaarheid van artikel 1051 van het Gerechtelijk Wetboek met |
les articles 10 et 11 de la Constitution lus en combinaison avec | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met |
l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme, en ce | artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, in |
que, en cas d'erreur du greffe de la juridiction d'instance, cette | zoverre, in geval van een vergissing van de griffie van het |
rechtscollege van eerste aanleg, die bepaling « een [onevenredig] | |
disposition créerait « une différence de traitement disproportionnée » | verschil in behandeling » zou creëren tussen, enerzijds, de sociaal |
entre, d'une part, les assurés sociaux ou les organismes de sécurité | verzekerden of de socialezekerheidsinstellingen wier advocaat, |
sociale dont l'avocat a correctement été informé par le greffe du | gelijktijdig met zijn opdrachtgever, op correcte wijze door de griffie |
contenu du jugement prononcé, en même temps que son mandant, | op de hoogte is gebracht van de inhoud van het uitgesproken vonnis, |
conformément à l'article 792, alinéa 4, du Code judiciaire, et, | overeenkomstig artikel 792, vierde lid, van het Gerechtelijk Wetboek, |
d'autre part, les assurés sociaux ou les organismes de sécurité | en, anderzijds, de sociaal verzekerden of de |
socialezekerheidsinstellingen wier advocaat geen niet-ondertekend | |
sociale dont l'avocat n'a pas reçu communication d'une copie non | afschrift heeft gekregen van het vonnis, waardoor aan die laatsten het |
signée du jugement, ces derniers étant privés de l'effet utile attaché | nuttig effect werd ontzegd dat is verbonden aan de kennisgeving die |
à la notification du jugement dont appel qui leur a été faite en vertu | hun krachtens artikel 792, tweede en derde lid, van het Gerechtelijk |
de l'article 792, alinéas 2 et 3, du Code judiciaire, à la différence | Wetboek is gedaan van het beroepen vonnis, in tegenstelling tot de |
des premiers. | eerstgenoemden. |
Dans une seconde question préjudicielle, la Cour est interrogée à | In een tweede prejudiciële vraag wordt het Hof ondervraagd over de |
propos de la compatibilité de la disposition en cause avec les mêmes | bestaanbaarheid van de in het geding zijnde bepaling met dezelfde |
normes de référence, dans l'interprétation selon laquelle lorsque, | referentienormen, in de interpretatie volgens welke wanneer, ingevolge |
suite à une erreur du greffe de la juridiction d'instance, la | een vergissing van de griffie van het rechtscollege van eerste aanleg, |
communication sous simple lettre d'une copie non signée du jugement | geen niet-ondertekend afschrift van het vonnis waartegen hoger beroep |
dont appel à l'avocat de l'assuré social ou de l'organisme de sécurité | is ingesteld bij gewone brief is overgezonden aan de advocaat van de |
sociale n'a pas été effectuée, le délai d'appel d'un mois visé par | sociaal verzekerde of van de socialezekerheidsinstelling, de in |
l'article 1051 du Code judiciaire commencerait à courir à dater de la | artikel 1051 van het Gerechtelijk Wetboek bedoelde termijn van hoger |
communication ultérieure de ce jugement à l'avocat. | beroep van één maand zou lopen vanaf de latere overzending van dat |
La Cour examine ensemble les deux questions préjudicielles. | vonnis aan de advocaat. Het Hof onderzoekt de twee prejudiciële vragen samen. |
B.3.1. La Cour détermine l'étendue des questions préjudicielles compte | B.3.1. Het Hof bepaalt de omvang van de prejudiciële vragen rekening |
tenu de l'objet du litige pendant devant le juge a quo et de la | houdend met het onderwerp van het voor de verwijzende rechter hangende |
motivation de la décision de renvoi. | geschil en met de motivering van de verwijzingsbeslissing. |
B.3.2. Le litige au fond est un litige en matière de sécurité sociale | B.3.2. Het bodemgeschil is een geschil inzake sociale zekerheid waarin |
de griffie van de Arbeidsrechtbank het vonnis waartegen hoger beroep | |
dans lequel le greffe du Tribunal du travail a notifié le jugement | is ingesteld, bij gerechtsbrief ter kennis bracht op het juiste adres |
dont appel par pli judiciaire à l'adresse correcte de la partie | van de appellant, en dat vonnis, bij gewone brief, overzond naar het |
appelante et a communiqué ce jugement, par pli simple, à l'adresse | verkeerde adres van diens raadsman. De gerechtsbrief die aan de |
erronée du conseil de celle-ci. Le pli judiciaire notifié à la partie | appellant ter kennis werd gebracht, werd naar de griffie van de |
appelante a été retourné au greffe du Tribunal avec la mention « non | Rechtbank teruggezonden met de vermelding « niet afgehaald ». De |
réclamé ». La partie appelante fait valoir qu'elle n'a pas reçu l'avis | appellant doet gelden dat hij het bericht van neerlegging niet heeft |
de dépôt et qu'elle était hospitalisée en raison d'un problème de | ontvangen en dat hij op de datum van de kennisgeving van het vonnis |
was opgenomen in het ziekenhuis wegens een gezondheidsprobleem. Vóór | |
santé à la date de la notification du jugement. Avant l'expiration du | het verstrijken van de termijn van hoger beroep zond de griffie een |
délai d'appel, le greffe a communiqué une copie libre du jugement par | ongezegeld afschrift van het vonnis per fax over aan de raadsman van |
télécopie au conseil de la partie appelante après que celui-ci se fut | de appellant, nadat die had gesignaleerd dat hij het niet had |
inquiété de ne pas l'avoir reçue. La partie appelante a interjeté | ontvangen. De appellant stelde hoger beroep in binnen de maand volgend |
appel dans le mois qui a suivi cette dernière communication mais après | op die laatste overzending, maar na het verstrijken van de termijn van |
l'expiration du délai d'appel d'un mois prenant cours à partir de la | hoger beroep van één maand die loopt vanaf de kennisgeving van het |
notification du jugement à la partie appelante, conformément aux | vonnis aan de appellant, overeenkomstig de artikelen 792, tweede en |
articles 792, alinéas 2 et 3, et 1051 du Code judiciaire. | derde lid, en 1051 van het Gerechtelijk Wetboek. |
B.3.3. La Cour limite par conséquent son examen à la question de savoir si l'article 1051, alinéa 1er, du Code judiciaire est compatible avec les dispositions mentionnées en B.2, dans la mesure où il concerne un litige dans lequel le pli judiciaire visé à l'article 792, alinéa 2, du même Code n'est pas parvenu à l'assuré social et dans lequel la notification visée à l'article 792, alinéa 4, du même Code n'est pas parvenue à son avocat en raison du fait que le greffe a envoyé la notification à une adresse erronée. La Cour examine si la disposition en cause est compatible avec les dispositions mentionnées en B.2, en ce qu'elle traite de façon identique deux catégories de justiciables placés dans des situations fondamentalement différentes : les assurés sociaux dont l'avocat a reçu une copie libre du jugement, conformément à l'article 792, alinéa 4, du Code judiciaire, et ceux dont l'avocat n'a pas reçu une telle copie en raison d'une erreur du greffe, qui sont soumis au même délai d'appel d'un mois prenant cours à partir de la notification du jugement aux parties. B.4. En vertu de l'article 1051, alinéa 1er, du Code judiciaire, le | B.3.3. Het Hof beperkt zijn onderzoek bijgevolg tot de vraag of artikel 1051, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek bestaanbaar is met de in B.2 vermelde bepalingen, in zoverre het betrekking heeft op een geschil waarin de gerechtsbrief bedoeld in artikel 792, tweede lid, van hetzelfde Wetboek de sociaal verzekerde niet heeft bereikt en de kennisgeving bedoeld in artikel 792, vierde lid, van hetzelfde Wetboek de advocaat van de sociaal verzekerde niet heeft bereikt doordat de griffie die kennisgeving naar een verkeerd adres heeft gestuurd. Het Hof onderzoekt of de in het geding zijnde bepaling bestaanbaar is met de in B.2 vermelde bepalingen, in zoverre zij twee categorieën van rechtzoekenden die zich in een fundamenteel verschillende situatie bevinden, identiek behandelt : de sociaal verzekerden wier advocaat een ongezegeld afschrift van het vonnis heeft gekregen, overeenkomstig artikel 792, vierde lid, van het Gerechtelijk Wetboek, en die wier advocaat niet zulk een afschrift heeft gekregen door een vergissing van de griffie, die worden onderworpen aan dezelfde termijn van hoger beroep van één maand die loopt vanaf de kennisgeving van het vonnis aan de partijen. B.4. Krachtens artikel 1051, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek, is de termijn om hoger beroep aan te tekenen één maand, te rekenen |
délai pour interjeter appel est d'un mois à partir de la signification | vanaf de betekening van het vonnis, behalve in de gevallen bedoeld in |
du jugement, hormis dans les cas visés à l'article 792, alinéas 2 et | artikel 792, tweede en derde lid, van het Gerechtelijk Wetboek. In die |
3, du Code judiciaire. Dans ces derniers cas, qui concernent les | laatste gevallen, die betrekking hebben op de aangelegenheden van |
matières de sécurité sociale mentionnées à l'article 704, § 2, du même | sociale zekerheid vermeld in artikel 704, § 2, van hetzelfde Wetboek |
Code et les décisions en matière d'adoption, le délai d'appel prend | en op de beslissingen inzake adoptie, gaat de termijn van hoger beroep |
cours à partir de la notification du jugement aux parties conformément | in vanaf de kennisgeving van het vonnis aan de partijen overeenkomstig |
à l'article 792, alinéas 2 et 3, du Code judiciaire. | artikel 792, tweede en derde lid, van het Gerechtelijk Wetboek. |
B.5. La règle contenue à l'article 792, alinéas 2 et 3, du Code | B.5. De in artikel 792, tweede en derde lid, van het Gerechtelijk |
judiciaire constitue une exception au régime de droit commun inscrit | Wetboek vervatte regeling vormt een uitzondering op de in de artikelen |
aux articles 791 et 792, alinéa 1er, du même Code, relatifs à la communication des jugements. Dans le régime de droit commun, le greffier adresse une copie non signée du jugement aux parties ou à leurs avocats, mais il appartient à la partie intéressée de demander au greffier l'expédition du jugement et de le faire signifier par exploit d'huissier aux autres parties. Dans le régime contenu à l'article 792, alinéas 2 et 3, du Code judiciaire, la notification qui y est visée est faite par le greffier aux parties, par pli judiciaire, et elle constitue le point de départ des délais de recours. Par ailleurs, en vertu de l'article 792, alinéa 4, du Code judiciaire, le greffier adresse, le cas échéant, une copie non signée du jugement aux avocats des parties ou aux délégués des | 791 en 792, eerste lid, van hetzelfde Wetboek vervatte gemeenrechtelijke regeling, betreffende het meedelen van rechterlijke beslissingen. In de gemeenrechtelijke regeling zendt de griffier een niet-ondertekend afschrift van het vonnis aan de partijen of aan hun advocaten, maar komt het de betrokken partij toe de griffier te verzoeken om de uitgifte van het vonnis en om het bij deurwaardersexploot te laten betekenen aan de andere partijen. In de regeling van artikel 792, tweede en derde lid, van het Gerechtelijk Wetboek, wordt de erin vermelde kennisgeving door de griffier gedaan aan de partijen, bij gerechtsbrief, en vormt zij de aanvang van de beroepstermijnen. Krachtens artikel 792, vierde lid, van het Gerechtelijk Wetboek, zendt de griffier overigens, in voorkomend geval, een niet-ondertekend afschrift van het vonnis aan de advocaten van de partijen of aan de afgevaardigden van de |
organisations représentatives d'ouvriers ou d'employés visés à | representatieve organisaties van arbeiders of bedienden bedoeld in |
l'article 728, § 3. | artikel 728, § 3. |
B.6. L'article 792 du Code judiciaire disposait, dans sa version | B.6. Artikel 792 van het Gerechtelijk Wetboek bepaalde, in de |
initiale, que « dans les huit jours de la prononciation du jugement, | oorspronkelijke versie ervan, dat « binnen acht dagen na de uitspraak |
van het vonnis [...] de griffier bij gewone brief een niet-ondertekend | |
le greffier adresse, sous simple lettre, à chacune des parties ou, le | afschrift van het vonnis [zendt], aan elke partij, of, in voorkomend |
cas échéant, à leurs avocats, une copie non signée du jugement ». | geval, aan hun advocaten ». |
B.7. L'article 20 de la loi du 12 janvier 1993 contenant un programme | B.7. Artikel 20 van de wet van 12 januari 1993 houdende een |
urgentieprogramma voor een meer solidaire samenleving heeft artikel | |
d'urgence pour une société plus solidaire a complété l'article 792 du | 792 van het Gerechtelijk Wetboek aangevuld met de volgende twee leden |
Code judiciaire par les deux alinéas suivants : | : |
« Par dérogation à l'alinéa précédent, dans les matières énumérées à | « In afwijking van het vorige lid, voor de zaken opgesomd in artikel |
l'article 704 alinéa 1er, le greffier notifie le jugement aux parties | 704, eerste lid, brengt de griffier binnen de acht dagen bij |
par pli judiciaire adressé dans les huit jours. | gerechtsbrief het vonnis ter kennis van de partijen. |
A peine de nullité, cette notification fait mention des voies de | Op straffe van nietigheid vermeldt deze kennisgeving de |
recours, du délai dans lequel ce ou ces recours doivent être | rechtsmiddelen, de termijn binnen welke dit verhaal moet worden |
introduits ainsi que de la dénomination et de l'adresse de la | ingesteld evenals de benaming en het adres van de rechtsmacht die |
juridiction compétente pour en connaître ». | bevoegd is om er kennis van te nemen ». |
Cette nouvelle procédure de notification aux parties des jugements et | Die nieuwe procedure van kennisgeving, aan de partijen, van de |
arrêts rendus en matière de sécurité sociale, sous pli judiciaire, | vonnissen en arresten gewezen op het vlak van sociale zekerheid, bij |
visait à « permettre l'exécution des jugements suite à la seule | gerechtsbrief, had tot doel « de tenuitvoerlegging van de vonnissen |
[...] mogelijk [te] maken, uitsluitend ingevolge de betekening [lees : | |
notification par pli judiciaire » (Doc. parl., Chambre, SE 1991-1992, | kennisgeving] bij gerechtsbrief » (Parl. St., Kamer, BZ 1991-1992, nr. |
n° 630/1, p. 7) et à « simplifier la notification des jugements et | 630/1, pp. 7) en « de kennisgeving van de vonnissen en arresten |
arrêts rendus dans des litiges portant sur la sécurité sociale en | uitgesproken in geschillen betreffende de sociale zekerheid in het |
général, en remplaçant la notification par simple lettre par une | algemeen te vereenvoudigen, door de kennisgeving bij gewone brief te |
vervangen door een kennisgeving bij gerechtsbrief die moet | |
notification par pli judiciaire qui doit avoir lieu dans les huit | plaatshebben binnen acht dagen » (Parl. St., Kamer, BZ 1991-1992, nr. |
jours » (Doc. parl., Chambre, SE 1991-1992, n° 630/1, p. 39). | 630/1, p. 39). |
Il résultait de la dérogation par l'article 792, alinéa 2, du Code | Uit de afwijking, door artikel 792, tweede lid, van het Gerechtelijk |
judiciaire à l'alinéa 1er de la même disposition qu'à partir de la | Wetboek, van het eerste lid van dezelfde bepaling volgde dat, vanaf de |
date d'entrée en vigueur de l'article 20 de la loi du 12 janvier 1993 | datum van inwerkingtreding van artikel 20 van de voormelde wet van 12 |
précitée, le 1er mars 1993, les jugements n'étaient plus adressés sous | januari 1993, zijnde 1 maart 1993, vonnissen niet meer bij gewone |
simple lettre, le cas échéant, aux avocats des parties. | brief, in voorkomend geval, aan de advocaten van de partijen werden |
B.8. L'alinéa 4 de l'article 792 du Code judiciaire a été introduit | gezonden. B.8. Het vierde lid van artikel 792 van het Gerechtelijk Wetboek werd |
par l'article 1er de la loi du 12 juillet 1994 complétant l'article | ingevoerd bij artikel 1 van de wet van 12 juli 1994 houdende |
792 du Code judiciaire afin de remédier à la lacune contenue dans | aanvulling van artikel 792 van het Gerechtelijk Wetboek om de in |
l'article 792, alinéa 2, du Code judiciaire « en ce sens que, | artikel 792, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek vervatte lacune |
contrairement au premier alinéa, il ne précise pas que, le cas | weg te werken « in die zin dat het, in tegenstelling tot het eerste |
échéant, le jugement doit également être communiqué aux avocats des | lid, niet bepaalt dat, in voorkomend geval, ook de advocaten van de |
parties » et d'assurer une bonne administration de la justice (Doc. | partijen van het vonnis in kennis moeten worden gesteld » en om een |
parl., Sénat, 1993-1994, n° 1014-2, p. 3). En assurant l'envoi d'une | goede rechtsbedeling te verzekeren (Parl. St., Senaat, 1993-1994, nr. |
copie non signée du jugement aux avocats des parties, le législateur | 1014-2, p. 3). Door de verzending van een niet-ondertekend afschrift |
entendait conférer une base légale à cet envoi et mettre fin à la | van het vonnis aan de advocaten van de partijen te waarborgen, wilde |
tendance des avocats à interjeter appel à titre conservatoire « avec | de wetgever een wettelijke grondslag toekennen aan die verzending en |
toutes les conséquences qui s'ensuivent pour ce qui est de l'arriéré | een einde maken aan de neiging van de advocaten om ten bewarende titel |
auquel les cours du travail sont confrontées » (Doc. parl., Sénat, | beroep aan te tekenen, « met alle gevolgen vandien qua achterstand in |
1993-1994, n° 1014-1, p. 2). | de arbeidshoven » (Parl. St., Senaat, 1993-1994, nr. 1014-1, p. 2). |
Lors de l'examen du texte en commission de la Justice, l'auteur de la | Tijdens het onderzoek van de tekst in de Commissie voor de Justitie, |
proposition de loi a indiqué : | gaf de indiener van het wetsvoorstel aan : |
« [...] l'article 792, quatrième alinéa, proposé, du Code judiciaire, | « [...] het voorgestelde artikel 792, vierde lid, van het Gerechtelijk |
vise uniquement à informer les avocats et les délégués visés à | Wetboek [heeft] uitsluitend tot doel [...], de advocaten en de |
l'article 728, § 3, des jugements prononcés en matière de sécurité | afgevaardigden bedoeld in artikel 728, § 3, op de hoogte te brengen |
van de vonnissen gewezen in zaken van sociale zekerheid. Er worden aan | |
sociale. L'envoi de la copie du jugement n'est pas assorti d'effets | de verzending van de kopie van het vonnis geen rechtsgevolgen |
juridiques qui feraient courir le délai pour interjeter appel » (Doc. | vastgeknoopt in de zin dat zij de beroepstermijn zou doen lopen » |
parl., Sénat, 1993-1994, n° 1014-2, p. 11). | (Parl. St., Senaat, 1993-1994, nr. 1014-2, p. 11). |
Il a souligné, en outre, que la proposition de loi « abrogeant | Hij onderstreepte bovendien dat het wetsvoorstel « tot opheffing van |
l'article 792, deuxième et troisième alinéas, du Code judiciaire » | artikel 792, tweede en derde lid, van het Gerechtelijk Wetboek » |
(Doc. parl., Sénat, 1992-1993, n° 685-1, p. 1) qui était également | (Parl. St., Senaat, 1992-1993, nr. 685-1, p. 1), dat eveneens voor |
soumise à l'examen de la commission de la Justice, était « tout à fait | onderzoek aan de Commissie voor de Justitie werd voorgelegd, « de |
contraire à l'objectif poursuivi par l'article 20 de la loi du 12 | negatie [was] van wat artikel 20 van de wet van 12 januari 1993 |
janvier 1993, à savoir celui d'assurer la communication directe du | |
jugement aux parties et de faire courir le délai d'appel à partir de | nastreeft, met name de rechtstreekse kennisgeving van het vonnis aan |
la date de la communication » (Doc. parl., Sénat, 1993-1994, n° | de partijen en de aanvang van de beroepstermijn vanaf die toezending » |
1014-2, p. 4). | (Parl. St., Senaat, 1993-1994, nr. 1014-2, p. 4). |
B.9. Le juge tient compte de faits qui feraient apparaître qu'une | B.9. De rechter neemt feiten in aanmerking waaruit zou blijken dat een |
partie appelante était dans l'impossibilité, en raison de | appellant, door omstandigheden buiten zijn wil, onmogelijk tijdig |
circonstances indépendantes de sa volonté, de prendre connaissance à | kennis kon hebben van een vonnis in eerste aanleg om hem, in |
temps d'un jugement de première instance pour lui permettre, le cas | voorkomend geval, toe te laten tegen dat vonnis hoger beroep in te |
échéant, de former appel contre celui-ci dans le délai d'appel. | stellen binnen de termijn van hoger beroep. |
Selon la jurisprudence de la Cour de cassation, en vertu de l'effet | Volgens de rechtspraak van het Hof van Cassatie verlengt de |
libératoire de la force majeure, un délai imparti par la loi pour | bevrijdende werking van overmacht een termijn die de wet toekent om |
l'accomplissement d'un acte est prorogé en faveur de la partie qu'un | een handeling te verrichten, in het voordeel van de partij die wegens |
cas de force majeure a mise dans l'impossibilité d'accomplir cet acte | overmacht die handeling onmogelijk kon verrichten tijdens het geheel |
pendant tout ou partie de ce délai. Celui-ci étant suspendu pendant | of een gedeelte van die termijn. Aangezien die termijn wordt |
que la force majeure existe, il recommence à courir lorsque la force | opgeschort zolang de overmacht bestaat, begint hij opnieuw te lopen |
majeure cesse d'exister (Cass., 13 janvier 2012, Pas., 2012, n° 36). | zodra de overmacht ophoudt te bestaan (Cass., 13 januari 2012, Arr. |
Cass., 2012, nr. 36). | |
B.10. Il revient au juge a quo d'examiner si, en l'espèce, la | B.10. Het komt de verwijzende rechter toe te onderzoeken of, te dezen, |
procédure qui a été suivie est conforme aux exigences du procès | de procedure die werd gevolgd in overeenstemming is met de vereisten |
équitable. | van een eerlijk proces. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
Compte tenu du pouvoir d'appréciation du juge, mentionné en B.9 et | Rekening houdend met de in B.9 en B.10 vermelde |
B.10, l'article 1051, alinéa 1er, du Code judiciaire ne viole pas les | beoordelingsbevoegdheid van de rechter, schendt artikel 1051, eerste |
articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec l'article 6 de la | lid, van het Gerechtelijk Wetboek niet de artikelen 10 en 11 van de |
Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag | |
Convention européenne des droits de l'homme, en ce qu'il porte sur un | voor de rechten van de mens, in zoverre het betrekking heeft op een |
litige dans lequel le pli judiciaire visé à l'article 792, alinéa 2, | geschil waarin de gerechtsbrief bedoeld in artikel 792, tweede lid, |
du même Code n'est pas parvenu à l'assuré social et dans lequel la | van hetzelfde Wetboek de sociaal verzekerde niet heeft bereikt en de |
notification visée à l'article 792, alinéa 4, du même Code n'est pas | kennisgeving bedoeld in artikel 792, vierde lid, van hetzelfde Wetboek |
parvenue à son avocat en raison du fait que le greffe a envoyé la | de advocaat van de sociaal verzekerde niet heeft bereikt doordat de |
notification à une adresse erronée. | griffie die kennisgeving naar een verkeerd adres heeft gestuurd. |
Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 30 novembre 2017. | op 30 november 2017. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président, | De voorzitter, |
J. Spreutels | J. Spreutels |