← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 8/2018 du 18 janvier 2018 Numéro du rôle : 6351 En cause : le
recours en annulation de l'article 2 de la loi du 20 juillet 2015 visant à renforcer la lutte contre
le terrorisme La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels
et E. De Groot, et des juges L. (...)"
Extrait de l'arrêt n° 8/2018 du 18 janvier 2018 Numéro du rôle : 6351 En cause : le recours en annulation de l'article 2 de la loi du 20 juillet 2015 visant à renforcer la lutte contre le terrorisme La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges L. (...) | Uittreksel uit arrest nr. 8/2018 van 18 januari 2018 Rolnummer 6351 In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 2 van de wet van 20 juli 2015 tot versterking van de strijd tegen het terrorisme Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en E. De Groot, en de recht(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 8/2018 du 18 janvier 2018 | Uittreksel uit arrest nr. 8/2018 van 18 januari 2018 |
Numéro du rôle : 6351 | Rolnummer 6351 |
En cause : le recours en annulation de l'article 2 de la loi du 20 | In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 2 van de wet van 20 |
juillet 2015 visant à renforcer la lutte contre le terrorisme | juli 2015 tot versterking van de strijd tegen het terrorisme |
(insertion d'un article 140sexies dans le Code pénal), introduit par | (invoeging van een artikel 140sexies in het Strafwetboek), ingesteld |
l'ASBL « Ligue des Droits de l'Homme ». | door de vzw « Ligue des Droits de l'Homme ». |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en E. De Groot, en de |
Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. | rechters L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. |
Merckx-Van Goey, P. Nihoul et T. Giet, assistée du greffier P.-Y. | Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul en T. Giet, bijgestaan door de |
Dutilleux, présidée par le président J. Spreutels, | griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter J. |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | Spreutels, wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours et procédure | I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 4 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 4 februari |
février 2016 et parvenue au greffe le 5 février 2016, l'ASBL « Ligue | 2016 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 5 |
des Droits de l'Homme », assistée et représentée par Me A. Daoût et Me | februari 2016, heeft de vzw « Ligue des Droits de l'Homme », |
B. Bovy, avocats au barreau de Bruxelles, a introduit un recours en | bijgestaan en vertegenwoordigd door Mr. A. Daoût en Mr. B. Bovy, |
advocaten bij de balie te Brussel, beroep tot vernietiging ingesteld | |
annulation de l'article 2 de la loi du 20 juillet 2015 visant à | van artikel 2 van de wet van 20 juli 2015 tot versterking van de |
renforcer la lutte contre le terrorisme (insertion d'un article | strijd tegen het terrorisme (invoeging van een artikel 140sexies in |
140sexies dans le Code pénal), publiée au Moniteur belge du 5 août | het Strafwetboek), bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 5 |
2015. | augustus 2015. |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à la disposition attaquée et à son contexte | Ten aanzien van de bestreden bepaling en de context ervan |
B.1. L'article 2 de la loi du 20 juillet 2015 « visant à renforcer la | B.1. Artikel 2 van de wet van 20 juli 2015 « tot versterking van de |
lutte contre le terrorisme » insère, dans le titre Iter (« Des | strijd tegen het terrorisme » voegt, in titel Iter (« Terroristische |
infractions terroristes ») du livre II du Code pénal, un article | misdrijven ») van boek II van het Strafwetboek, een artikel 140sexies |
140sexies qui dispose : | in, dat bepaalt : |
« Sans préjudice de l'application de l'article 140, sera punie de la | « Onverminderd de toepassing van artikel 140, wordt gestraft met |
réclusion de cinq ans à dix ans et d'une amende de cent euros à cinq | opsluiting van 5 jaar tot 10 jaar en met geldboete van honderd euro |
mille euros: | tot vijfduizend euro : |
1° toute personne qui quitte le territoire national en vue de la | 1° iedere persoon die het nationaal grondgebied verlaat met het oog op |
commission, en Belgique ou à l'étranger, d'une infraction visée aux | het plegen, in België of in het buitenland, van een misdrijf bedoeld |
articles 137, 140 à 140quinquies et 141, à l'exception de l'infraction | in de artikelen 137, 140 tot 140quinquies en 141, met uitzondering van |
visée à l'article 137, § 3, 6°; | het misdrijf bedoeld in artikel 137, § 3, 6°; |
2° toute personne qui entre sur le territoire national en vue de la | 2° iedere persoon die in het nationaal grondgebied binnenkomt met het |
commission, en Belgique ou à l'étranger, d'une infraction visée aux | oog op het plegen, in België of in het buitenland, van een misdrijf |
articles 137, 140 à 140quinquies et 141, à l'exception de l'infraction | bedoeld in de artikelen 137, 140 tot 140quinquies en 141, met |
visée à l'article 137, § 3, 6° ». | uitzondering van het misdrijf bedoeld in artikel 137, § 3, 6° ». |
B.2.1. L'article 137 du Code pénal, inséré par l'article 3 de la loi | B.2.1. Artikel 137 van het Strafwetboek, ingevoegd bij artikel 3 van |
du 19 décembre 2003 « relative aux infractions terroristes », puis | de wet van 19 december 2003 « betreffende terroristische misdrijven », |
modifié par l'article 7 de la loi du 30 décembre 2009 « relative à la | vervolgens gewijzigd bij artikel 7 van de wet van 30 december 2009 « |
lutte contre la piraterie maritime » et par l'article 2 de la loi du | betreffende de strijd tegen piraterij op zee » en bij artikel 2 van de |
18 février 2013 « modifiant le livre II, titre Iter du Code pénal », | wet van 18 februari 2013 « tot wijziging van boek II, titel Iter van |
dispose : | het Strafwetboek », bepaalt : |
« § 1er. Constitue une infraction terroriste, l'infraction prévue aux | « § 1. Als terroristisch misdrijf wordt aangemerkt het misdrijf |
§ § 2 et 3 qui, de par sa nature ou son contexte, peut porter | bepaald in de § § 2 en 3 dat door zijn aard of context een land of een |
gravement atteinte à un pays ou à une organisation internationale et | internationale organisatie ernstig kan schaden en opzettelijk gepleegd |
est commise intentionnellement dans le but d'intimider gravement une | is met het oogmerk om een bevolking ernstige vrees aan te jagen of om |
population ou de contraindre indûment des pouvoirs publics ou une | de overheid of een internationale organisatie op onrechtmatige wijze |
organisation internationale à accomplir ou à s'abstenir d'accomplir un | te dwingen tot het verrichten of het zich onthouden van een handeling, |
acte, ou de gravement déstabiliser ou détruire les structures | of om de politieke, constitutionele, economische of sociale |
fondamentales politiques, constitutionnelles, économiques ou sociales | basisstructuren van een land of een internationale organisatie ernstig |
d'un pays ou d'une organisation internationale. | te ontwrichten of te vernietigen. |
§ 2. Constitue, aux conditions prévues au § 1er, une infraction | § 2. Als terroristisch misdrijf wordt onder de voorwaarden bepaald in |
terroriste : | § 1, aangemerkt : |
1° l'homicide volontaire ou les coups et blessures volontaires visés | 1° het opzettelijk doden of opzettelijk toebrengen van slagen en |
aux articles 393 à 404, 405bis, 405ter dans la mesure où il renvoie | verwondingen bedoeld in de artikelen 393 tot 404, 405bis, 405ter voor |
zover er naar de bovengenoemde artikelen wordt verwezen, 409, § 1, | |
aux articles précités, 409, § 1er, alinéa 1er, et § § 2 à 5, 410 dans | eerste lid, en § § 2 tot 5, 410 voorzover er naar de bovengenoemde |
la mesure où il renvoie aux articles précités, 417ter et 417quater; | artikelen wordt verwezen, 417ter en 417quater; |
2° la prise d'otage visée à l'article 347bis; | 2° de gijzelneming bedoeld in artikel 347bis; |
3° l'enlèvement visé aux articles 428 à 430, et 434 à 437; | 3° de ontvoering bedoeld in de artikelen 428 tot 430 en 434 tot 437; |
4° la destruction ou la dégradation massives visées aux articles 521, | 4° de grootschalige vernieling of beschadiging bedoeld in de artikelen |
alinéas 1er et 3, 522, 523, 525, 526, 550bis, § 3, 3°, à l'article 15 | 521, eerste en derde lid, 522, 523, 525, 526, 550bis, § 3, 3°, in |
de la loi du 5 juin 1928 portant révision du Code disciplinaire et | artikel 15 van de wet van 5 juni 1928 houdende herziening van het |
pénal pour la marine marchande et la pêche maritime, ainsi qu'à | Tucht- en Strafwetboek voor de koopvaardij en de zeevisserij, en in |
l'article 114, § 4, de la loi du 21 mars 1991 portant réforme de | artikel 114, § 4, van de wet van 21 maart 1991 betreffende de |
certaines entreprises publiques économiques, ayant pour effet de | hervorming van sommige economische overheidsbedrijven, waardoor |
mettre en danger des vies humaines ou de produire des pertes | mensenlevens in gevaar worden gebracht of aanzienlijke economische |
économiques considérables; | schade wordt aangericht; |
5° la capture d'aéronef visée à l'article 30, § 1er, 2°, de la loi du | 5° het kapen van vliegtuigen bedoeld in artikel 30, § 1, 2°, van de |
27 juin 1937 portant révision de la loi du 16 novembre 1919 relative à | wet van 27 juni 1937 houdende herziening van de wet van 16 november |
la réglementation de la navigation aérienne; | 1919 betreffende de regeling der luchtvaart; |
6° le fait de s'emparer par fraude, violence ou menaces envers le | 6° het zich door bedrog, geweld of bedreiging jegens de kapitein |
capitaine d'un navire, visé à l'article 33 de la loi du 5 juin 1928 | meester maken van een schip, bedoeld in artikel 33 van de wet van 5 |
portant révision du Code disciplinaire et pénal pour la marine | juni 1928 houdende herziening van het Tucht- en Strafwetboek voor de |
marchande et la pêche maritime ainsi que les actes de piraterie visés | koopvaardij en de zeevisserij evenals de daden van piraterij bedoeld |
à l'article 3 de la loi du 30 décembre 2009 relative à la lutte contre | in artikel 3 van de wet van 30 december 2009 betreffende de strijd |
la piraterie maritime; | tegen piraterij op zee; |
7° les infractions visées par l'arrêté royal du 23 septembre 1958 | 7° de strafbare feiten bedoeld in het koninklijk besluit van 23 |
september 1958 houdende algemeen reglement betreffende het fabriceren, | |
portant règlement général sur la fabrication, l'emmagasinage, la | opslaan, onder zich houden, verkopen, vervoeren en gebruiken van |
détention, le débit, le transport et l'emploi des produits explosifs, | springstoffen, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 1 februari |
modifié par l'arrêté royal du 1er février 2000, et punies par les | 2000, en die strafbaar zijn gesteld door de artikelen 5 tot 7 van de |
articles 5 à 7 de la loi du 28 mai 1956 relative aux substances et | wet van 28 mei 1956 betreffende ontplofbare en voor de deflagratie |
mélanges explosibles ou susceptibles de déflagrer et aux engins qui en sont chargés; | vatbare stoffen en mengsels en de daarmee geladen tuigen; |
8° les infractions visées aux articles 510 à 513, 516 à 518, 520, 547 | 8° de strafbare feiten bedoeld in de artikelen 510 tot 513, 516 tot |
à 549, ainsi qu'à l'article 14 de la loi du 5 juin 1928 portant | 518, 520, 547 tot 549, en in artikel 14 van de wet van 5 juni 1928 |
révision du Code disciplinaire et pénal pour la marine marchande et la | houdende herziening van het Tucht- en Strafwetboek voor de koopvaardij |
pêche maritime, ayant pour effet de mettre en danger des vies humaines; | en de zeevisserij, waardoor mensenlevens in gevaar worden gebracht; |
9° les infractions visées par la loi du 8 juin 2006 réglant des | 9° de strafbare feiten bedoeld in de wet van 8 juni 2006 houdende |
activités économiques et individuelles avec des armes; | regeling van economische en individuele activiteiten met wapens; |
10° les infractions visées à l'article 2, alinéa premier, 2°, de la | 10° de strafbare feiten bedoeld in artikel 2, eerste lid, 2°, van de |
loi du 10 juillet 1978 portant approbation de la Convention sur | wet van 10 juli 1978 houdende goedkeuring van het Verdrag tot verbod |
l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage | van de ontwikkeling, de productie en de aanleg van voorraden van |
des armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines et sur leur | bacteriologische (biologische) en toxinewapens en inzake de |
destruction, faite à Londres, Moscou et Washington le 10 avril 1972. | vernietiging van deze wapens, opgemaakt te Londen, Moskou en Washington op 10 april 1972; |
11° la tentative, au sens des articles 51 à 53, de commettre les | 11° de poging, in de zin van de artikelen 51 tot 53, tot het plegen |
délits visés au présent paragraphe. | van de in deze paragraaf bedoelde wanbedrijven. |
§ 3. Constitue également, aux conditions prévues au § 1er, une | § 3. Als terroristisch misdrijf wordt onder de voorwaarden bepaald in |
infraction terroriste : | § 1 eveneens aangemerkt : |
1° la destruction ou la dégradation massives, ou la provocation d'une | 1° andere dan in § 2 bedoelde grootschalige vernieling of |
inondation d'une infrastructure, d'un système de transport, d'une | beschadiging, of het veroorzaken van een overstroming van een |
propriété publique ou privée, ayant pour effet de mettre en danger des | infrastructurele voorziening, een vervoerssysteem, een publiek of |
vies humaines ou de produire des pertes économiques considérables, | privaat eigendom, waardoor mensenlevens in gevaar worden gebracht of |
autres que celles visées au § 2; | aanzienlijke economische schade wordt aangericht; |
2° la capture d'autres moyens de transport que ceux visés aux 5° et 6° | 2° het kapen van andere transportmiddelen dan bedoeld in het 5° en 6° |
du § 2; | van § 2; |
3° la fabrication, la possession, l'acquisition, le transport ou la | 3° het vervaardigen, bezitten, verwerven, vervoeren, of leveren van |
fourniture d'armes nucléaires ou chimiques, l'utilisation d'armes | kernwapens of chemische wapens, het gebruik van kernwapens, |
nucléaires, biologiques ou chimiques, ainsi que la recherche et le | biologische of chemische wapens, alsmede het verrichten van onderzoek |
développement d'armes chimiques; | in en het ontwikkelen van chemische wapens; |
4° la libération de substances dangereuses ayant pour effet de mettre | 4° het laten ontsnappen van gevaarlijke stoffen waardoor mensenlevens |
en danger des vies humaines; | in gevaar worden gebracht; |
5° la perturbation ou l'interruption de l'approvisionnement en eau, en | 5° het verstoren of onderbreken van de toevoer van water, |
électricité ou en toute autre ressource naturelle fondamentale ayant | elektriciteit of andere essentiële natuurlijke hulpbronnen waardoor |
mensenlevens in gevaar worden gebracht; | |
pour effet de mettre en danger des vies humaines; | 6° de bedreiging met het plegen van één van de strafbare feiten |
6° la menace de réaliser l'une des infractions énumérées au § 2 ou au | bedoeld in § 2 of in deze paragraaf ». |
présent paragraphe ». | |
B.2.2. L'article 140 du Code pénal, inséré par l'article 6 de la loi | B.2.2. Artikel 140 van het Strafwetboek, ingevoegd bij artikel 6 van |
du 19 décembre 2003, disposait, avant sa modification par l'article 2 | de wet van 19 december 2003, bepaalde, vóór de wijziging ervan bij |
de la loi du 14 décembre 2016 « modifiant le Code pénal en ce qui | artikel 2 van de wet van 14 december 2016 « tot wijziging van het |
concerne la répression du terrorisme » : | Strafwetboek wat betreft de bestraffing van terrorisme » : |
« § 1er. Toute personne qui participe à une activité d'un groupe terroriste, y compris par la fourniture d'informations ou de moyens matériels au groupe terroriste, ou par toute forme de financement d'une activité du groupe terroriste, en ayant connaissance que cette participation contribue à commettre un crime ou un délit du groupe terroriste, sera punie de la réclusion de cinq ans à dix ans et d'une amende de cent euros à cinq mille euros. § 2. Tout dirigeant du groupe terroriste est passible de la réclusion de quinze ans à vingt ans et d'une amende de mille euros à deux cent mille euros ». | « § 1. Iedere persoon die deelneemt aan enige activiteit van een terroristische groep, zij het ook door het verstrekken van gegevens of materiële middelen aan een terroristische groep of door het in enigerlei vorm financieren van enige activiteit van een terroristische groep, terwijl hij weet dat zijn deelname bijdraagt tot het plegen van een misdaad of wanbedrijf door de terroristische groep, wordt gestraft met opsluiting van vijf jaar tot tien jaar en met geldboete van honderd euro tot vijfduizend euro. § 2. Iedere leidende persoon van een terroristische groep wordt gestraft met opsluiting van vijftien jaar tot twintig jaar en met geldboete van duizend euro tot tweehonderdduizend euro ». |
B.2.3. Avant sa modification par l'article 2 de la loi du 3 août 2016 | B.2.3. Vóór de wijziging ervan bij artikel 2 van de wet van 3 augustus |
« portant des dispositions diverses en matière de lutte contre le | 2016 « houdende diverse bepalingen ter bestrijding van terrorisme |
terrorisme (III) », l'article 140bis du Code pénal, inséré par | (III) », bepaalde artikel 140bis van het Strafwetboek, ingevoegd bij |
l'article 4 de la loi du 19 décembre 2003, disposait : | artikel 4 van de wet van 19 december 2003 : |
« Sans préjudice de l'application de l'article 140, toute personne qui | « Onverminderd de toepassing van artikel 140 wordt iedere persoon die |
diffuse ou met à la disposition du public de toute autre manière un | een boodschap verspreidt of anderszins publiekelijk ter beschikking |
message, avec l'intention d'inciter à la commission d'une des | stelt met het oogmerk aan te zetten tot het plegen van één van de in |
infractions visées à l'article 137, à l'exception de celle visée à | artikel 137 bedoelde misdrijven, met uitzondering van het in artikel |
l'article 137, § 3, 6°, sera punie de la réclusion de cinq ans à dix | 137, § 3, 6°, bedoelde misdrijf, gestraft met opsluiting van vijf jaar |
ans et d'une amende de cent euros à cinq mille euros, lorsqu'un tel | tot tien jaar en met een geldboete van honderd euro tot vijfduizend |
euro, wanneer dergelijk gedrag, ongeacht of het al dan niet | |
comportement, qu'il préconise directement ou non la commission | rechtstreeks aanstuurt op het plegen van terroristische misdrijven, |
d'infractions terroristes, crée le risque qu'une ou plusieurs de ces | het risico oplevert dat één of meer van deze misdrijven mogelijk wordt |
infractions puissent être commises ». | gepleegd ». |
B.2.4. Avant sa modification par l'article 3 de la loi du 3 août 2016, | B.2.4. Vóór de wijziging ervan bij artikel 3 van de wet van 3 augustus |
l'article 140ter du Code pénal, inséré par l'article 5 de la loi du 18 | 2016 bepaalde artikel 140ter van het Strafwetboek, ingevoegd bij |
février 2013, disposait : | artikel 5 van de wet van 18 februari 2013 : |
« Sans préjudice de l'application de l'article 140, toute personne qui | « Onverminderd de toepassing van artikel 140 wordt iedere persoon die |
recrute une autre personne pour commettre l'une des infractions visées | |
à l'article 137 ou à l'article 140, à l'exception de celle visée à | een andere persoon werft voor het plegen van een van de in artikel 137 |
of in artikel 140 bedoelde misdrijven, met uitzondering van het in | |
l'article 137, § 3, 6°, sera punie de la réclusion de cinq ans à dix | artikel 137, § 3, 6°, bedoelde misdrijf, gestraft met opsluiting van |
ans et d'une amende de cent euros à cinq mille euros ». | vijf jaar tot tien jaar en met een geldboete van honderd euro tot vijfduizend euro ». |
B.2.5. L'article 140quater du Code pénal, inséré par l'article 6 de la | B.2.5. Artikel 140quater van het Strafwetboek, ingevoegd bij artikel 6 |
loi du 18 février 2013, dispose : | van de wet van 18 februari 2013, bepaalt : |
« Sans préjudice de l'application de l'article 140, toute personne qui | « Onverminderd de toepassing van artikel 140 wordt iedere persoon die |
donne des instructions ou une formation pour la fabrication ou | onderrichtingen geeft of een opleiding verschaft voor de vervaardiging |
l'utilisation d'explosifs, d'armes à feu ou d'autres armes ou de | of het gebruik van explosieven, vuurwapens of andere wapens of |
substances nocives ou dangereuses, ou pour d'autres méthodes et | schadelijke of gevaarlijke stoffen, dan wel voor andere specifieke |
techniques spécifiques en vue de commettre l'une des infractions | methoden en technieken met het oog op het plegen van een van de in |
visées à l'article 137, à l'exception de celle visée à l'article 137, | artikel 137 bedoelde misdrijven, met uitzondering van het in artikel |
§ 3, 6°, sera punie de la réclusion de cinq ans à dix ans et d'une | 137, § 3, 6°, bedoelde misdrijf, gestraft met opsluiting van vijf jaar |
amende de cent euros à cinq mille euros ». | tot tien jaar en met een geldboete van honderd euro tot vijfduizend |
B.2.6. L'article 140quinquies du Code pénal, inséré par l'article 7 de | euro ». B.2.6. Artikel 140quinquies van het Strafwetboek, ingevoegd bij |
la loi du 18 février 2013, dispose : | artikel 7 van de wet van 18 februari 2013, bepaalt : |
« Sans préjudice de l'application de l'article 140, toute personne | « Onverminderd de toepassing van artikel 140 wordt iedere persoon die |
qui, en Belgique ou à l'étranger, se fait donner des instructions ou | zich in België of in het buitenland onderrichtingen doet geven of |
suit une formation visées à l'article 140quater, en vue de commettre | aldaar een opleiding volgt die worden bedoeld in artikel 140quater met |
l'une des infractions visées à l'article 137, à l'exception de celle | het oog op het plegen van een van de in artikel 137 bedoelde |
visée à l'article 137, § 3, 6°, sera punie de la réclusion de cinq ans | misdrijven, met uitzondering van het in artikel 137, § 3, 6°, bedoelde |
misdrijf, gestraft met opsluiting van vijf jaar tot tien jaar en met | |
à dix ans et d'une amende de cent euros à cinq mille euros ». | een geldboete van honderd euro tot vijfduizend euro ». |
B.2.7. Avant son remplacement par l'article 4 de la loi du 14 décembre | B.2.7. Vóór de vervanging ervan bij artikel 4 van de wet van 14 |
2016, l'article 141 du Code pénal, inséré par l'article 7 de la loi du | december 2016 bepaalde artikel 141 van het Strafwetboek, ingevoegd bij |
19 décembre 2003, disposait : | artikel 7 van de wet van 19 december 2003 : |
« Toute personne qui, hors les cas prévus à l'article 140, fournit des | « Iedere persoon die, behalve in de gevallen bedoeld in artikel 140, |
moyens matériels, y compris une aide financière, en vue de la | materiële middelen verstrekt, daaronder begrepen financiële hulp, met |
commission d'une infraction terroriste visée à l'article 137, sera | het oog op het plegen van een terroristisch misdrijf bedoeld in |
punie de la réclusion de cinq ans à dix ans et d'une amende de cent | artikel 137, wordt gestraft met opsluiting van vijf jaar tot tien jaar |
euros à cinq mille euros ». | en met geldboete van honderd euro tot vijfduizend euro ». |
Quant au premier moyen | Ten aanzien van het eerste middel |
B.3. Le premier moyen est pris de la violation, par l'article | B.3. Het eerste middel is afgeleid uit de schending, door artikel |
140sexies du Code pénal, de l'article 12, alinéa 2, de la | 140sexies van het Strafwetboek, van artikel 12, tweede lid, van de |
Constitution, lu ou non en combinaison avec l'article 7.1 de la | Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 7.1 van het |
Convention européenne des droits de l'homme, avec l'article 15.1 du | Europees Verdrag voor de rechten van de mens, met artikel 15, lid 1, |
Pacte international relatif aux droits civils et politiques et avec | van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en politieke |
l'article 49.1 de la Charte des droits fondamentaux de l'Union | rechten en met artikel 49, lid 1, van het Handvest van de grondrechten |
européenne, en ce que cette disposition législative ne donnerait pas | van het Europese Unie, in zoverre die wetsbepaling de rechter geen |
au juge de critère permettant d'apprécier l'existence de l'intention | criterium zou bieden om te kunnen oordelen over het bestaan van het |
qu'elle requiert, ne préciserait pas le moment à partir duquel | daarin vereiste voornemen, het ogenblik niet zou preciseren vanaf |
l'infraction créée est consommée, exigerait une intention de commettre | hetwelk het ingevoerde misdrijf is begaan, een voornemen zou vereisen |
des autres infractions intentionnelles et autoriserait la répression | om andere opzettelijke misdrijven te plegen en de bestraffing zou |
de comportements déjà punissables en tant que tentative de commettre | toestaan van gedragingen die reeds strafbaar zijn als poging tot het |
d'autres infractions terroristes. | plegen van andere terroristische misdrijven. |
B.4. L'article 12, alinéa 2, de la Constitution dispose : | B.4. Artikel 12, tweede lid, van de Grondwet bepaalt : |
« Nul ne peut être poursuivi que dans les cas prévus par la loi, et | « Niemand kan worden vervolgd dan in de gevallen die de wet bepaalt en |
dans la forme qu'elle prescrit ». | in de vorm die zij voorschrijft ». |
B.5.1. L'article 7.1 de la Convention européenne des droits de l'homme | B.5.1. Artikel 7.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de |
dispose : | mens bepaalt : |
« Nul ne peut être condamné pour une action ou une omission qui, au | « Niemand mag worden veroordeeld wegens een handelen of nalaten dat |
geen strafbaar feit naar nationaal of internationaal recht uitmaakte | |
moment où elle a été commise, ne constituait pas une infraction | ten tijde dat het handelen of nalaten geschiedde. Evenmin mag een |
d'après le droit national ou international. De même il n'est infligé | zwaardere straf worden opgelegd dan die welke ten tijde van het begaan |
aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où | van het strafbare feit van toepassing was. Indien de wet na het begaan |
van het strafbare feit in een lichtere straf voorziet, moet die worden | |
l'infraction a été commise ». | toegepast ». |
B.5.2. L'article 15.1 du Pacte international relatif aux droits civils | B.5.2. Artikel 15, lid 1, van het Internationaal Verdrag inzake |
et politiques dispose : | burgerrechten en politieke rechten bepaalt : |
« Nul ne sera condamné pour des actions ou omissions qui ne | « Niemand kan worden veroordeeld wegens een handelen of nalaten, dat |
constituaient pas un acte délictueux d'après le droit national ou | geen strafbaar feit naar nationaal of internationaal recht uitmaakte |
international au moment où elles ont été commises. De même, il ne sera | ten tijde dat het handelen of nalaten geschiedde. Evenmin, mag een |
infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au | zwaardere straf worden opgelegd dan die welke ten tijde van het begaan |
moment où l'infraction a été commise. Si, postérieurement à cette | van het strafbare feit van toepassing was. Indien, na het begaan van |
infraction, la loi prévoit l'application d'une peine plus légère, le | het strafbare feit de wet mocht voorzien in de oplegging van een |
délinquant doit en bénéficier ». | lichtere straf, dient de overtreder daarvan te profiteren ». |
B.5.3. L'article 49.1 de la Charte des droits fondamentaux de l'Union | B.5.3. Artikel 49, lid 1, van het Handvest van de grondrechten van de |
européenne dispose : | Europese Unie bepaalt : |
« Nul ne peut être condamné pour une action ou une omission qui, au | « Niemand mag worden veroordeeld wegens een handelen of nalaten dat |
moment où elle a été commise, ne constituait pas une infraction | geen strafbaar feit naar nationaal of internationaal recht uitmaakte |
d'après le droit national ou le droit international. De même, il n'est | ten tijde van het handelen of nalaten. Evenmin mag een zwaardere straf |
infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au | worden opgelegd dan die, die ten tijde van het begaan van het |
moment où l'infraction a été commise. Si, postérieurement à cette | strafbare feit van toepassing was. Indien de wet na het begaan van het |
infraction, la loi prévoit une peine plus légère, celle-ci doit être | strafbare feit in een lichtere straf voorziet, is die van toepassing |
appliquée ». | ». |
B.6. En ce qu'ils exigent que tout délit soit prévu par la loi, | B.6. In zoverre zij vereisen dat in elk misdrijf bij wet moet worden |
l'article 7.1 de la Convention européenne des droits de l'homme, | voorzien, hebben artikel 7.1 van het Europees Verdrag voor de rechten |
l'article 15.1 du Pacte international relatif aux droits civils et | van de mens, artikel 15, lid 1, van het Internationaal Verdrag inzake |
politiques et l'article 49.1 de la Charte des droits fondamentaux de | burgerrechten en politieke rechten en artikel 49, lid 1, van het |
l'Union européenne ont une portée analogue à l'article 12, alinéa 2, | Handvest van de grondrechten van de Europese Unie een draagwijdte die |
de la Constitution. | analoog is aan artikel 12, tweede lid, van de Grondwet. |
Dès lors, les garanties fournies par ces dispositions forment, dans | De door die bepalingen verstrekte waarborgen vormen in die mate dan |
cette mesure, un ensemble indissociable. | ook een onlosmakelijk geheel. |
B.7. En attribuant au pouvoir législatif la compétence de déterminer | B.7. Door aan de wetgevende macht de bevoegdheid te verlenen om te |
dans quels cas des poursuites pénales sont possibles, l'article 12, | bepalen in welke gevallen strafvervolging mogelijk is, waarborgt |
alinéa 2, de la Constitution garantit à tout citoyen qu'aucun comportement ne sera punissable qu'en vertu de règles adoptées par une assemblée délibérante, démocratiquement élue. En outre, le principe de légalité en matière pénale qui découle des dispositions constitutionnelle et internationales précitées procède de l'idée que la loi pénale doit être formulée en des termes qui permettent à chacun de savoir, au moment où il adopte un comportement, si celui-ci est ou non punissable. Il exige que le législateur indique, en des termes suffisamment précis, clairs et offrant la sécurité juridique, quels faits sont sanctionnés, afin, d'une part, que celui qui adopte un comportement puisse évaluer préalablement, de | artikel 12, tweede lid, van de Grondwet aan elke burger dat geen enkele gedraging strafbaar zal worden gesteld dan krachtens regels aangenomen door een democratisch verkozen beraadslagende vergadering. Het wettigheidsbeginsel in strafzaken dat uit de voormelde grondwetsbepaling en internationale bepalingen voortvloeit, gaat bovendien uit van de idee dat de strafwet moet worden geformuleerd in bewoordingen op grond waarvan eenieder, op het ogenblik waarop hij een gedrag aanneemt, kan uitmaken of dat gedrag al dan niet strafbaar is. Het vereist dat de wetgever in voldoende nauwkeurige, duidelijke en rechtszekerheid biedende bewoordingen bepaalt welke feiten strafbaar worden gesteld, zodat, enerzijds, diegene die een gedrag aanneemt, vooraf op afdoende wijze kan inschatten wat het strafrechtelijke |
manière satisfaisante, quelle sera la conséquence pénale de ce | gevolg van dat gedrag zal zijn en, anderzijds, aan de rechter geen al |
comportement et afin, d'autre part, que ne soit pas laissé au juge un | te grote beoordelingsbevoegdheid wordt gelaten. |
trop grand pouvoir d'appréciation. | Het wettigheidsbeginsel in strafzaken staat evenwel niet eraan in de |
Toutefois, le principe de légalité en matière pénale n'empêche pas que | weg dat de wet aan de rechter een beoordelingsbevoegdheid toekent. Er |
la loi attribue un pouvoir d'appréciation au juge. Il faut en effet | dient immers rekening te worden gehouden met het algemene karakter van |
tenir compte du caractère de généralité des lois, de la diversité des | de wetten, de uiteenlopende situaties waarop zij van toepassing zijn |
situations auxquelles elles s'appliquent et de l'évolution des | en de evolutie van de gedragingen die zij bestraffen. |
comportements qu'elles répriment. | Aan het vereiste dat een misdrijf duidelijk moet worden omschreven in |
La condition qu'une infraction doit être clairement définie par la loi | de wet is voldaan wanneer de rechtzoekende, op basis van de |
se trouve remplie lorsque le justiciable peut savoir, à partir du | bewoordingen van de relevante bepaling en, indien nodig, met behulp |
libellé de la disposition pertinente et, au besoin, à l'aide de son | van de interpretatie daarvan door de rechtscolleges, kan weten voor |
interprétation par les juridictions, quels actes et omissions engagent | welke handelingen en welke verzuimen hij strafrechtelijke |
sa responsabilité pénale. | aansprakelijk kan worden gesteld. |
Ce n'est qu'en examinant une disposition pénale spécifique qu'il est | Enkel bij het onderzoek van een specifieke strafbepaling is het |
possible de déterminer, en tenant compte des éléments propres aux | mogelijk om, rekening houdend met de elementen eigen aan de misdrijven |
infractions qu'elle entend réprimer, si les termes généraux utilisés | die zij wil bestraffen, te bepalen of de door de wetgever gehanteerde |
par le législateur sont à ce point vagues qu'ils méconnaîtraient le | algemene bewoordingen zo vaag zijn dat ze het strafrechtelijk |
principe de légalité en matière pénale. | wettigheidsbeginsel zouden schenden. |
B.8. La disposition attaquée fait partie d'un ensemble de mesures | B.8. De bestreden bepaling maakt deel uit van een geheel van |
adoptées pour « lutter plus efficacement contre le terrorisme » et « | maatregelen die zijn genomen om « de strijd tegen het terrorisme |
pour répondre notamment aux obligations qui résultent » de la | daadkrachtiger aan te gaan » en « om in het bijzonder te voldoen aan |
résolution n° 2178 adoptée le 24 septembre 2014 par le Conseil de | de verplichtingen die voortvloeien » uit resolutie nr. 2178 die de |
sécurité de l'Organisation des Nations Unies (Doc. parl., Chambre, | Veiligheidsraad van de Verenigde Naties op 24 september 2014 heeft |
2014-2015, DOC 54-1198/001, p. 4). | aangenomen (Parl. St., Kamer, 2014-2015, DOC 54-1198/001, p. 4). |
Cette résolution est inspirée par la volonté d'écarter la « menace | Die resolutie is geïnspireerd door de wil om een einde te maken aan de |
terrible et grandissante que font peser les combattants terroristes | « angstwekkende en groeiende dreiging die uitgaat van buitenlandse |
étrangers, à savoir des individus qui se rendent dans un Etat autre | terroristische strijders, namelijk individuen die zich begeven naar |
que leur Etat de résidence ou de nationalité, dans le dessein de | een andere Staat dan hun Staat van verblijf of van nationaliteit, met |
commettre, d'organiser ou de préparer des actes de terrorisme, ou afin | de bedoeling terreurdaden te plegen, te organiseren of voor te |
d'y participer ou de dispenser ou recevoir un entraînement au | bereiden, of eraan deel te nemen of een training in terrorisme te |
terrorisme, notamment à l'occasion d'un conflit armé ». A cette fin, | verstrekken of te krijgen, met name bij een gewapend conflict ». |
le Conseil de sécurité : | Daartoe : |
« [...] | « [...] |
2. Réaffirme que tous les Etats doivent empêcher la circulation de | 2. Herhaalt de Veiligheidsraad dat alle Staten het verkeer van |
terroristes et de groupes terroristes en effectuant des contrôles efficaces aux frontières, [...] souligne à cet égard qu'il importe qu'ils s'attaquent, conformément à leurs obligations internationales pertinentes, à la menace que représentent les combattants terroristes étrangers, et encourage les Etats Membres à mettre en place des procédures de contrôle des voyageurs et d'évaluation des risques reposant sur des observations factuelles telles que la collecte et l'analyse de données relatives aux voyages, sans toutefois procéder à un profilage sur base de stéréotypes fondés sur des motifs de discrimination interdits par le droit international; | terroristen en van terroristische groepen moeten verhinderen door doeltreffende controles aan de grenzen uit te voeren, [...] onderstreept hij in dat opzicht dat zij, overeenkomstig hun relevante internationale verplichtingen, de dreiging moeten bestrijden die uitgaat van buitenlandse terroristische strijders, en moedigt hij de lidstaten ertoe aan procedures in te voeren om reizigers te controleren en risico's in te schatten die steunen op feitelijke waarnemingen, zoals het verzamelen en analyseren van gegevens in verband met de reizen, zonder evenwel over te gaan tot een profilering op basis van stereotypen die steunen op door het internationaal recht verboden discriminatiemotieven; |
[...] | [...] |
4. Demande aux Etats Membres de coopérer, conformément à leurs | 4. Vraagt de Veiligheidsraad aan de lidstaten om, overeenkomstig hun |
obligations, au regard du droit international, à l'action menée pour | verplichtingen, in het licht van het internationaal recht, mee te |
écarter la menace que représentent les combattants terroristes | werken aan de actie die wordt geleid teneinde de dreiging te doen |
étrangers, notamment [...] en empêchant lesdits combattants de | verdwijnen die uitgaat van de buitenlandse terroristische strijders, |
franchir leurs frontières, [...] et, s'agissant des combattants | met name [...] door te beletten dat die strijders hun grenzen |
terroristes étrangers qui retournent dans leur pays de départ, en | overschrijden, [...] en, ten aanzien van de buitenlandse |
terroristische strijders die terugkeren naar hun land van vertrek, | |
élaborant et appliquant des stratégies de poursuites [...]; | door vervolgingsstrategieën uit te werken en toe te passen [...]; |
5. Décide que les Etats Membres doivent, dans le respect du droit | 5. Beslist de Veiligheidsraad dat de lidstaten, met naleving van het |
international des droits de l'homme, du droit international des | internationaal recht van de rechten van de mens, van het |
réfugiés et du droit international humanitaire, prévenir et éliminer | internationaal vluchtelingenrecht en van het internationaal |
les activités de recrutement, d'organisation, de transport ou | mensenrecht, de activiteiten inzake werving, organisatie, transport of |
d'équipement bénéficiant à des personnes qui se rendent dans un Etat | uitrusting ten behoeve van personen die zich naar een andere Staat dan |
autre que leur Etat de résidence ou de nationalité dans le dessein de | hun Staat van verblijf of van nationaliteit begeven om er terreurdaden |
commettre, d'organiser ou de préparer des actes de terrorisme, ou afin | te plegen, te organiseren of voor te bereiden, of om er deel te nemen |
d'y participer ou de dispenser ou recevoir un entraînement au | aan een training in terrorisme, die te verstrekken of te krijgen, |
terrorisme [...]; | moeten voorkomen of doen verdwijnen [...]; |
6. Rappelle que, [...], il a été décidé que tous les Etats Membres | 6. Herinnert de Veiligheidsraad eraan dat [...] er is beslist dat alle |
devaient veiller à ce que toute personne qui participe au financement, | lidstaten erover moeten waken dat iedere persoon die deelneemt aan de |
à l'organisation, à la préparation ou à la perpétration d'actes de | financiering, organisatie, voorbereiding of uitvoering van |
terrorisme ou qui y apporte un appui soit traduite en justice, et | terreurdaden of die deze steunt, voor de rechter wordt gebracht en |
décide que tous les Etats doivent veiller à ce que la qualification | beslist hij dat alle Staten erover moeten waken dat de kwalificatie |
des infractions pénales dans leur législation et leur réglementation | van de strafrechterlijke misdrijven in hun interne wetgeving en |
internes permettent, proportionnellement à la gravité de l'infraction, | reglementering het, in verhouding tot de ernst van het misdrijf, |
d'engager des poursuites et de réprimer : | mogelijk maken vervolgingen in te stellen en : |
a) Leurs nationaux qui se rendent ou tentent de se rendre dans un Etat | a) hun onderdanen te bestraffen die zich begeven of trachten zich te |
autre que leur Etat de résidence ou de nationalité, et d'autres | begeven naar een andere Staat dan hun Staat van verblijf of van |
personnes qui quittent ou tentent de quitter leur territoire pour se | nationaliteit, en andere personen die hun grondgebied verlaten of |
rendre dans un Etat autre que leur Etat de résidence ou de | trachten te verlaten om zich te begeven naar een andere Staat dan hun |
nationalité, dans le dessein de commettre, d'organiser ou de préparer | Staat van verblijf of van nationaliteit, met de bedoeling terreurdaden |
des actes de terrorisme, ou afin d'y participer ou de dispenser ou | te plegen, te organiseren of voor te bereiden, of teneinde er deel te |
recevoir un entraînement au terrorisme; | nemen aan een training in terrorisme of die te verstrekken of te krijgen; |
[...] ». | [...] ». |
B.9.1. L'article 140sexies du Code pénal érige en infraction le fait | B.9.1. Artikel 140sexies van het Strafwetboek stelt het verlaten van |
de quitter le territoire national ou d'entrer sur ce territoire « en | het nationale grondgebied of het binnenkomen erin « met het oog op » |
vue de » commettre une « infraction visée aux articles 137, 140 à | het plegen van een « misdrijf bedoeld in de artikelen 137, 140 tot |
140quinquies et 141, à l'exception de l'infraction visée à l'article | 140quinquies en 141, met uitzondering van het misdrijf bedoeld in |
137, § 3, 6° » du Code pénal. La circonstance que la disposition attaquée ne mentionne pas les | artikel 137, § 3, 6° » van het Strafwetboek strafbaar. |
éléments sur la base desquels le juge peut établir l'existence de l'élément intentionnel de l'infraction créée par cette disposition ne suffit pas pour considérer que celle-ci empêche la personne qui quitte le territoire national ou qui entre sur celui-ci d'évaluer, préalablement et de manière satisfaisante, quelle sera la conséquence pénale de son comportement. Cette personne peut raisonnablement déterminer, à partir du texte des articles auxquels renvoie la disposition attaquée, si elle a l'intention de commettre une ou plusieurs des infractions qu'ils définissent. Un texte de portée générale ne doit pas donner une définition plus précise de l'intention qu'il exige. Le juge doit apprécier cette intention non pas en fonction de conceptions subjectives qui | Het feit dat de bestreden bepaling niet de elementen vermeldt op basis waarvan de rechter het bestaan van het opzettelijk element van het bij die bepaling ingevoerde misdrijf kan vaststellen, volstaat niet om aan te nemen dat die bepaling de persoon die het nationale grondgebied verlaat of dat grondgebied binnenkomt, belet om vooraf en op afdoende wijze in te schatten wat het strafrechtelijke gevolg van zijn gedrag zal zijn. Die persoon kan op basis van de tekst van de artikelen waarnaar de bestreden bepaling verwijst redelijkerwijs bepalen of hij het voornemen heeft een of meer daarin gedefinieerde misdrijven te plegen. Een tekst met algemene draagwijdte hoeft geen preciezere definitie te geven van het erin vereiste voornemen. De rechter moet dat voornemen niet beoordelen op grond van subjectieve opvattingen die de toepassing |
rendraient imprévisible l'application de la disposition attaquée mais | van de bestreden bepaling onvoorzienbaar zouden maken, maar dient |
en considération d'éléments objectifs, en tenant compte des | objectieve elementen in overweging te nemen, rekening houdend met de |
circonstances propres à chaque affaire. | specifieke omstandigheden van elke zaak. |
A ce sujet, la section de législation du Conseil d'Etat observait à | In dat verband merkte de afdeling wetgeving van de Raad van State |
propos de l'avant-projet de loi qui est à l'origine de la disposition | omtrent het voorontwerp van wet dat aan de oorsprong van de bestreden |
attaquée : | bepaling ligt, op : |
« Il va sans dire qu'[...] une condamnation [n'est possible] que s'il | « Het spreekt voor zich dat [...] veroordeling slechts mogelijk [is] |
existe suffisamment d'indices concrets, matérialisés et objectivables, | indien voldoende concrete, gematerialiseerde en objectiveerbare |
présentant un certain degré de gravité, de l'intention de commettre | aanwijzingen aanwezig zijn, die een bepaalde graad van ernst vertonen, |
une infraction terroriste. La preuve de ces éléments doit être | van de intentie om een terroristisch misdrijf te plegen. Het bewijs |
apportée par le ministère public et appréciée par les juges | van deze elementen valt ten laste van het Openbaar Ministerie en moet |
compétents. A cet égard, on ne peut avoir recours à de simples | door de bevoegde rechters worden beoordeeld. Hierbij mogen geen |
présomptions ayant trait à des stéréotypes (concernant l'origine, les | loutere vermoedens worden gehanteerd die te maken hebben met |
convictions, ou le passé (judiciaire) de la personne) ou à la | stereotypes (aangaande afkomst, overtuiging of (gerechtelijk) verleden |
destination du voyage (voir mutatis mutandis le point 2, in fine, de | van de persoon) of met de bestemming van de reis (zie mutatis mutandis |
la résolution 2178/2014) » (Doc. parl., Chambre, 2014-2015, DOC | punt 2, in fine, van resolutie 2178/2014) » (Parl. St., Kamer, |
54-1198/001, p. 17). | 2014-2015, DOC 54-1198/001, p. 17). |
L'« intention criminelle » ne peut être établie que sur la base d'« | De « criminele intentie » kan enkel worden aangetoond op grond van « |
éléments de preuve » et des « faits de la cause » (ibid., p. 5). | bewijselementen » en « feiten van de zaak » (ibid., p. 5). |
B.9.2. L'article 140sexies du Code pénal vise la personne qui « quitte | B.9.2. Artikel 140sexies van het Strafwetboek beoogt de persoon die |
» le territoire national (article 140sexies, 1°) ou qui « entre » sur | het nationale grondgebied « verlaat » (artikel 140sexies, 1°) of die |
ce territoire (article 140sexies, 2°). | dat grondgebied « binnenkomt » (artikel 140sexies, 2°). |
De afdeling wetgeving van de Raad van State heeft in verband met het | |
La section de législation du Conseil d'Etat a observé, à propos de | voorontwerp van wet dat aan de oorsprong van de bestreden bepaling |
l'avant-projet de loi qui est à l'origine de la disposition attaquée : | ligt, opgemerkt : « Bijvoorbeeld, zou men de uitdrukking 'het nationaal grondgebied |
« L'expression 'quitter le territoire national' ('het nationaal | verlaten' ('quitter le territoire national') kunnen gebruiken, waarbij |
grondgebied verlaten') pourrait être utilisée, ce comportement étant | deze gedraging geacht wordt te starten op het ogenblik dat men op het |
réputé commencer au moment où l'on entame un voyage sur le territoire | nationaal grondgebied een reis aanvat [...] die leidt naar een |
national [...], qui conduit vers une destination située en dehors du | bestemming buiten het grondgebied » (Parl. St., Kamer, 2014-2015, DOC |
territoire » (Doc. parl., Chambre, 2014-2015, DOC 54-1198/001, p. 19). | 54-1198/001, p. 19). |
Le ministre de la Justice a aussi déclaré que l'infraction pouvait | De minister van Justitie heeft ook verklaard dat het misdrijf kon |
être consommée dès qu'une personne commande un billet d'avion après | worden gepleegd zodra een persoon een vliegtuigticket bestelt na |
avoir annoncé publiquement son intention de partir pour tuer des gens | openlijk te hebben aangekondigd dat hij wilde vertrekken om mensen te |
(C.r.i., Chambre, 15 juillet 2015, pp. 84-85). | doden (Integraal Verslag, Kamer, 15 juli 2015, pp. 84-85). |
La résolution n° 2178 du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, citée en B.8, vise les « nationaux qui se rendent ou tentent de se rendre dans un Etat autre que leur Etat de résidence ou de nationalité, et d'autres personnes qui quittent ou tentent de quitter leur territoire pour se rendre dans un Etat autre que leur Etat de résidence ou de nationalité, dans le dessein de commettre, d'organiser ou de préparer des actes de terrorisme, ou afin d'y participer ou de dispenser ou recevoir un entraînement au terrorisme ». L'infraction prévue par la disposition attaquée est un crime, dont la | De in B.8 aangehaalde resolutie nr. 2178 van de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties heeft betrekking op de « onderdanen [...] die zich begeven of trachten zich te begeven naar een andere Staat dan hun Staat van verblijf of van nationaliteit, en andere personen die hun grondgebied verlaten of trachten te verlaten om zich te begeven naar een andere Staat dan hun Staat van verblijf of van nationaliteit, met de bedoeling terreurdaden te plegen, te organiseren of voor te bereiden, of teneinde er deel te nemen aan een training in terrorisme of die te verstrekken of te krijgen ». Het in de bestreden bepaling bedoelde misdrijf is een misdaad, waarvan |
tentative est punissable en vertu de l'article 52 du Code pénal. | de poging strafbaar is krachtens artikel 52 van het Strafwetboek. |
L'article 51 du Code pénal dispose : | Artikel 51 van het Strafwetboek bepaalt : |
« Il y a tentative punissable lorsque la résolution de commettre un | « Strafbare poging bestaat, wanneer het voornemen om een misdaad of |
een wanbedrijf te plegen zich heeft geopenbaard door uitwendige daden | |
crime ou un délit a été manifestée par des actes extérieurs qui | die een begin van uitvoering van die misdaad of van dat wanbedrijf |
forment un commencement d'exécution de ce crime ou de ce délit, et qui | uitmaken en alleen ten gevolge van omstandigheden, van de wil van de |
n'ont été suspendus ou n'ont manqué leur effet que par des | dader onafhankelijk, zijn gestaakt of hun uitwerking hebben gemist ». |
circonstances indépendantes de la volonté de l'auteur ». | De wetgever heeft aldus zowel het verlaten van het nationale |
Le législateur a ainsi rendu punissables tant l'action de quitter le | grondgebied of het binnenkomen van dat grondgebied als het begin van |
territoire national ou d'entrer sur ce territoire que son commencement | uitvoering ervan strafbaar gesteld, wanneer aan de in het voormelde |
d'exécution, lorsque les conditions prévues à l'article 51 précité | artikel 51 bedoelde voorwaarden is voldaan. |
sont réunies. Il a donc indiqué, en des termes suffisamment précis, clairs et | Hij heeft dus in voldoende nauwkeurige, duidelijke en rechtszekerheid |
offrant la sécurité juridique, quels faits sont sanctionnés, sans | biedende bewoordingen bepaald welke feiten strafbaar worden gesteld, |
laisser au juge un trop grand pouvoir d'appréciation. | zonder aan de rechter een al te grote beoordelingsbevoegdheid te |
B.9.3. L'article 140sexies du Code pénal érige en infraction le fait | laten. B.9.3. Bij artikel 140sexies van het Strafwetboek wordt het verlaten |
de quitter le territoire national ou d'entrer sur ce territoire « en | van het nationale grondgebied of het binnenkomen erin « met het oog op |
vue de » commettre, entre autres, une infraction visée aux articles | » onder meer het plegen van een misdrijf bedoeld in de artikelen |
140bis, 140quater, 140quinquies et 141 du Code pénal qui érigent eux-mêmes en infraction des comportements adoptés en lien avec l'intention de commettre ou d'inciter à la perpétration d'actes terroristes. L'application de la disposition attaquée suppose donc que soit rapportée la preuve qu'une personne quitte le territoire national ou entre sur ce territoire avec l'intention d'adopter un comportement déterminé lui-même motivé par une intention plus précise. La circonstance qu'il puisse être malaisé pour l'autorité poursuivante de rapporter la preuve de ces deux intentions ne suffit pas à rendre l'article 140sexies du Code pénal incompatible avec le principe de légalité pénale. Cette difficulté n'empêche du reste pas la personne qui quitte le territoire national ou qui entre sur celui-ci d'évaluer, préalablement et de manière satisfaisante, quelle sera la conséquence pénale de son comportement. Cette personne peut raisonnablement déterminer, à partir du texte des articles auxquels renvoie l'article 140sexies du Code | 140bis, 140quater, 140quinquies en 141 van het Strafwetboek, die zelf gedragingen die verband houden met het opzet om terreurdaden te plegen of om aan te zetten tot het plegen ervan, strafbaar gesteld. De toepassing van de bestreden bepaling veronderstelt dus dat wordt bewezen dat een persoon het nationale grondgebied verlaat of dat grondgebied binnenkomt met het opzet een bepaalde gedraging aan te nemen die zelf wordt gemotiveerd door een preciezer opzet. Het gegeven dat het voor de vervolgende overheid moeilijk kan zijn om het bewijs te leveren van dat eerste en dat tweede opzet, volstaat niet om artikel 140sexies van het Strafwetboek onbestaanbaar met het wettigheidsbeginsel in strafzaken te maken. Die moeilijkheid belet de persoon die het nationale grondgebied verlaat of dat grondgebied binnenkomt voorts niet om vooraf en op afdoende wijze in te schatten wat het strafrechtelijke gevolg van zijn gedrag zal zijn. Die persoon kan op grond van de tekst van de artikelen waarnaar artikel 140sexies van het Strafwetboek verwijst, |
pénal, si elle a l'intention de commettre une ou plusieurs des | redelijkerwijs bepalen of hij de bedoeling heeft een of meer daarin |
infractions qu'ils définissent. | gedefinieerde misdrijven te plegen. |
B.9.4. La circonstance que l'application conjointe des articles 51 et | Het gegeven dat de gezamenlijke toepassing van de artikelen 51 en 137 |
137 à 141 du Code pénal, tels qu'ils étaient libellés avant l'adoption | tot 141 van het Strafwetboek, zoals zij luidden vóór de aanneming van |
de la disposition attaquée, permettrait de réprimer le comportement | de bestreden bepaling, de bestraffing mogelijk zou maken van het |
érigé en infraction par l'article 140sexies du même Code ne rend pas | gedrag dat door artikel 140sexies van hetzelfde Wetboek als een |
cette disposition incompatible avec l'article 12, alinéa 2, de la Constitution. | misdrijf is omschreven, maakt die bepaling niet onbestaanbaar met artikel 12, tweede lid, van de Grondwet. |
B.10. Il ressort de ce qui précède que l'article 140sexies du Code | B.10. Uit hetgeen voorafgaat, vloeit voort dat artikel 140sexies van |
pénal ne viole pas l'article 12, alinéa 2, de la Constitution, lu ou | het Strafwetboek artikel 12, tweede lid, van de Grondwet, al dan niet |
non en combinaison avec l'article 7.1 de la Convention européenne des | in samenhang gelezen met artikel 7.1 van het Europees Verdrag voor de |
droits de l'homme, avec l'article 15.1 du Pacte international relatif | rechten van de mens, met artikel 15, lid 1, van het Internationaal |
aux droits civils et politiques et avec l'article 49.1 de la Charte | Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten en met artikel 49, |
des droits fondamentaux de l'Union européenne. | lid 1, van het Handvest van de grondrechten van de Europese Unie, niet schendt. |
B.11. Le premier moyen n'est pas fondé. | B.11. Het eerste middel is niet gegrond. |
Quant au second moyen | Ten aanzien van het tweede middel |
B.12. Le second moyen est pris de la violation par la disposition | B.12. Het tweede middel is afgeleid uit de schending, door de |
attaquée de l'article 12, alinéa 1er, de la Constitution, lu ou non en | bestreden bepaling, van artikel 12, eerste lid, van de Grondwet, al |
dan niet in samenhang gelezen met artikel 2, lid 2, van het Vierde | |
combinaison avec l'article 2.2 du Quatrième Protocole à la Convention | Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, met |
européenne des droits de l'homme et avec l'article 3.2 du Traité sur | artikel 3, lid 2, van het Verdrag betreffende de Europese Unie, met de |
l'Union européenne, les articles 20.2, a), et 21 du Traité sur le | artikelen 20, lid 2, a), en 21 van het Verdrag betreffende de werking |
fonctionnement de l'Union européenne, l'article 45 de la Charte des | van de Europese Unie, met artikel 45 van het Handvest van de |
droits fondamentaux de l'Union européenne et l'article 27 de la | grondrechten van de Europese Unie en met artikel 27 van richtlijn |
directive 2004/38/CE du Parlement européen et du Conseil du 29 avril | 2004/38/EG van het Europees Parlement en de Raad van 29 april 2004 « |
2004 « relative au droit des citoyens de l'Union et des membres de | betreffende het recht van vrij verkeer en verblijf op het grondgebied |
leurs familles de circuler et de séjourner librement sur le territoire | van de lidstaten voor de burgers van de Unie en hun familieleden, tot |
des Etats membres, modifiant le règlement (CEE) n° 1612/68 et | wijziging van Verordening (EEG) nr. 1612/68 en tot intrekking van de |
abrogeant les directives 64/221/CEE, 68/360/CEE, 72/194/CEE, | Richtlijnen 64/221/EEG, 68/360/EEG, 72/194/EEG, 73/148/EEG, 75/34/EEG, |
73/148/CEE, 75/34/CEE, 75/35/CEE, 90/364/CEE, 90/365/CEE et 93/96/CEE | 75/35/EEG, 90/364/EEG, 90/365/EEG en 93/96/EEG », in zoverre die |
», en ce que ces dispositions garantissent la libre circulation des personnes. | bepalingen het vrije verkeer van personen waarborgen. |
B.13.1. L'article 12, alinéa 1er, de la Constitution dispose : | B.13.1. Artikel 12, eerste lid, van de Grondwet bepaalt : |
« La liberté individuelle est garantie ». | « De vrijheid van de persoon is gewaarborgd ». |
B.13.2. L'article 2 du Quatrième Protocole à la Convention européenne | B.13.2. Artikel 2 van het Vierde Protocol bij het Europees Verdrag |
des droits de l'homme dispose : | voor de rechten van de mens bepaalt : |
« [...] | « [...] |
2. Toute personne est libre de quitter n'importe quel pays, y compris | 2. Een ieder is vrij welk land ook, met inbegrip van het zijne, te |
le sien. | verlaten. |
3. L'exercice de ces droits ne peut faire l'objet d'autres | 3. De uitoefening van deze rechten mag aan geen andere beperkingen |
restrictions que celles qui, prévues par la loi, constituent des | worden gebonden dan die welke bij de wet zijn voorzien en in een |
mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité | democratische samenleving nodig zijn in het belang van 's lands |
nationale, à la sûreté publique, au maintien de l'ordre public, à la | veiligheid of van de openbare veiligheid, ter handhaving van de |
openbare orde, ter voorkoming van strafbare handelingen, ter | |
prévention des infractions pénales, à la protection de la santé ou de | bescherming van de gezondheid of van de goede zeden of ter bescherming |
la morale, ou à la protection des droits et libertés d'autrui. | van de rechten en vrijheden van anderen. |
[...] ». | [...] ». |
B.13.3. L'article 3.2 du Traité sur l'Union européenne dispose : | B.13.3. Artikel 3, lid 2, van het Verdrag betreffende de Europese Unie |
« L'Union offre à ses citoyens un espace de liberté, de sécurité et de | bepaalt : « De Unie biedt haar burgers een ruimte van vrijheid, veiligheid en |
justice sans frontières intérieures, au sein duquel est assurée la | recht zonder binnengrenzen, waarin het vrije verkeer van personen |
libre circulation des personnes, en liaison avec des mesures | gewaarborgd is in combinatie met passende maatregelen met betrekking |
appropriées en matière de contrôle des frontières extérieures, | tot controles aan de buitengrenzen, asiel, immigratie, en voorkoming |
d'asile, d'immigration ainsi que de prévention de la criminalité et de | |
lutte contre ce phénomène ». | en bestrijding van criminaliteit ». |
L'article 20 du Traité sur le fonctionnement de l'Union européenne | Artikel 20 van het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie |
dispose : | bepaalt : |
« 1. Il est institué une citoyenneté de l'Union. Est citoyen de | « 1. Er wordt een burgerschap van de Unie ingesteld. Burger van de |
l'Union toute personne ayant la nationalité d'un Etat membre. La | Unie is een ieder die de nationaliteit van een lidstaat bezit. Het |
citoyenneté de l'Union s'ajoute à la citoyenneté nationale et ne la | burgerschap van de Unie komt naast het nationale burgerschap doch komt |
remplace pas. | niet in de plaats daarvan. |
2. Les citoyens de l'Union jouissent des droits et sont soumis aux | 2. De burgers van de Unie genieten de rechten en hebben de plichten |
devoirs prévus par les traités. Ils ont, entre autres : | die bij de Verdragen zijn bepaald. Zij hebben, onder andere, |
a) le droit de circuler et de séjourner librement sur le territoire | a) het recht zich vrij op het grondgebied van de lidstaten te |
des Etats membres; | verplaatsen en er vrij te verblijven; |
[...] | [...] |
Ces droits s'exercent dans les conditions et limites définies par les | Deze rechten worden uitgeoefend onder de voorwaarden en binnen de |
traités et par les mesures adoptées en application de ceux-ci ». | grenzen welke bij de Verdragen en de maatregelen ter uitvoering |
daarvan zijn vastgesteld ». | |
L'article 21 du même Traité dispose : | Artikel 21 van hetzelfde Verdrag bepaalt : |
« 1. Tout citoyen de l'Union a le droit de circuler et de séjourner | « 1. Iedere burger van de Unie heeft het recht vrij op het grondgebied |
librement sur le territoire des Etats membres, sous réserve des | van de lidstaten te reizen en te verblijven, onder voorbehoud van de |
limitations et conditions prévues par les traités et par les | beperkingen en voorwaarden die bij de Verdragen en de bepalingen ter |
dispositions prises pour leur application. | uitvoering daarvan zijn vastgesteld. |
2. Si une action de l'Union apparaît nécessaire pour atteindre cet | 2. Indien een optreden van de Unie noodzakelijk blijkt om deze |
objectif, et sauf si les traités ont prévu des pouvoirs d'action à cet | doelstelling te verwezenlijken en de Verdragen niet in de daartoe |
effet, le Parlement européen et le Conseil, statuant conformément à la | vereiste bevoegdheden voorziet, kunnen het Europees Parlement en de |
procédure législative ordinaire, peuvent arrêter des dispositions | Raad, volgens de gewone wetgevingsprocedure bepalingen vaststellen die |
visant à faciliter l'exercice des droits visés au paragraphe 1. | de uitoefening van de in lid 1 bedoelde rechten vergemakkelijken. |
3. Aux mêmes fins que celles visées au paragraphe 1, et sauf si les | 3. Ter verwezenlijking van dezelfde doelstellingen als in lid 1 |
traités ont prévu des pouvoirs d'action à cet effet, le Conseil, | genoemd en tenzij de Verdragen in de daartoe vereiste bevoegdheden |
statuant conformément à une procédure législative spéciale, peut | voorzien, kan de Raad, volgens een bijzondere wetgevingsprocedure, |
arrêter des mesures concernant la sécurité sociale ou la protection | maatregelen inzake sociale zekerheid en sociale bescherming |
sociale. Le Conseil statue à l'unanimité, après consultation du | vaststellen. De Raad besluit met eenparigheid van stemmen, na |
Parlement européen ». | raadpleging van het Europees Parlement ». |
L'article 45 de la Charte des droits fondamentaux de l'Union | Artikel 45 van het Handvest van de grondrechten van de Europese Unie |
européenne dispose : | bepaalt : |
« 1. Tout citoyen de l'Union a le droit de circuler et de séjourner | « 1. Iedere burger van de Unie heeft het recht zich vrij op het |
librement sur le territoire des Etats membres. | grondgebied van de lidstaten te verplaatsen en er vrij te verblijven. |
2. La liberté de circulation et de séjour peut être accordée, | 2. De vrijheid van verkeer en van verblijf kan overeenkomstig de |
conformément aux traités, aux ressortissants de pays tiers résidant | Verdragen worden toegekend aan onderdanen van derde landen die legaal |
légalement sur le territoire d'un Etat membre ». | op het grondgebied van een lidstaat verblijven ». |
L'article 27 de la directive du 29 avril 2004 dispose : | Artikel 27 van de richtlijn van 29 april 2004 bepaalt : |
« 1. Sous réserve des dispositions du présent chapitre, les Etats membres peuvent restreindre la liberté de circulation et de séjour d'un citoyen de l'Union ou d'un membre de sa famille, quelle que soit sa nationalité, pour des raisons d'ordre public, de sécurité publique ou de santé publique. Ces raisons ne peuvent être invoquées à des fins économiques. 2. Les mesures d'ordre public ou de sécurité publique doivent respecter le principe de proportionnalité et être fondées exclusivement sur le comportement personnel de l'individu concerné. L'existence de condamnations pénales antérieures ne peut à elle seule motiver de telles mesures. Le comportement de la personne concernée doit représenter une menace réelle, actuelle et suffisamment grave pour un intérêt fondamental de la société. Des justifications non directement liées au cas individuel concerné ou tenant à des raisons de prévention générale ne peuvent être retenues. | « 1. Onverminderd het bepaalde in dit hoofdstuk kunnen de lidstaten de vrijheid van verkeer en verblijf van burgers van de Unie en hun familieleden, ongeacht hun nationaliteit, beperken om redenen van openbare orde, openbare veiligheid of volksgezondheid. Deze redenen mogen niet voor economische doeleinden worden aangevoerd. 2. De om redenen van openbare orde of openbare veiligheid genomen maatregelen moeten in overeenstemming zijn met het evenredigheidsbeginsel en uitsluitend gebaseerd zijn op het gedrag van betrokkene. Strafrechtelijke veroordelingen vormen als zodanig geen reden voor deze maatregelen. Het gedrag moet een actuele, werkelijke en voldoende ernstige bedreiging voor een fundamenteel belang van de samenleving vormen. Motiveringen die los staan van het individuele geval of die verband houden met algemene preventieve redenen mogen niet worden aangevoerd |
[...] ». B.13.4. Pour les raisons indiquées en B.8, la disposition attaquée ne viole pas le principe de la libre circulation des personnes. B.14. Le second moyen n'est pas fondé. Par ces motifs, la Cour rejette le recours. Ainsi rendu en langue française, en langue néerlandaise et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, le 18 janvier 2018. Le greffier, P.-Y. Dutilleux Le président, | [...] ». B.13.4. Om de in B.8 vermelde redenen, schendt de bestreden bepaling niet het beginsel van het vrije verkeer van personen. B.14. Het tweede middel is niet gegrond. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep. Aldus gewezen in het Frans, het Nederlands en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, op 18 januari 2018. De griffier, P.-Y. Dutilleux De voorzitter, |
J. Spreutels | J. Spreutels |