← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 116/2017 du 12 octobre 2017 Numéro du rôle : 6503 En cause :
la question préjudicielle relative à l'article 319, alinéa 1 er , du Code des impôts sur
les revenus 1992 et à l'article 63, alinéa 1 er , du La Cour constitutionnelle, composée
des présidents E. De Groot et J. Spreutels, et des juges L. (...)"
Extrait de l'arrêt n° 116/2017 du 12 octobre 2017 Numéro du rôle : 6503 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 319, alinéa 1 er , du Code des impôts sur les revenus 1992 et à l'article 63, alinéa 1 er , du La Cour constitutionnelle, composée des présidents E. De Groot et J. Spreutels, et des juges L. (...) | Uittreksel uit arrest nr. 116/2017 van 12 oktober 2017 Rolnummer 6503 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 319, eerste lid, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 en artikel 63, eerste lid, van het Wetboek van de bela Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters E. De Groot en J. Spreutels, en de recht(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 116/2017 du 12 octobre 2017 | Uittreksel uit arrest nr. 116/2017 van 12 oktober 2017 |
Numéro du rôle : 6503 | Rolnummer 6503 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 319, alinéa | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 319, eerste lid, |
1er, du Code des impôts sur les revenus 1992 et à l'article 63, alinéa | van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 en artikel 63, eerste |
1er, du Code de la taxe sur la valeur ajoutée, posée par le Tribunal | lid, van het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde, |
de première instance de Flandre orientale, division Gand. | gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg Oost-Vlaanderen, afdeling |
La Cour constitutionnelle, | Gent. Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents E. De Groot et J. Spreutels, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters E. De Groot en J. Spreutels, en de |
Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. | rechters L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. |
Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet et R. Leysen, assistée | Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet en R. |
du greffier F. Meersschaut, présidée par le président E. De Groot, | Leysen, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter E. De Groot, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 27 juin 2016 en cause de la SA « Dranken Van Eetvelde | Bij vonnis van 27 juni 2016 in zake de nv « Dranken Van Eetvelde », de |
», de la SPRL « Drankgigant » et de la SPRL « Bokslaar » contre l'Etat | bvba « Drankgigant » en de bvba « Bokslaar » tegen de Belgische Staat, |
belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 2 | waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 2 |
septembre 2016, le Tribunal de première instance de Flandre orientale, | september 2016, heeft de Rechtbank van eerste aanleg Oost-Vlaanderen, |
division Gand, a posé la question préjudicielle suivante : | afdeling Gent, de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« Schenden de artikelen 319, eerste lid van het Wetboek van de | |
« L'article 319, alinéa 1er, du Code des impôts sur les revenus 1992 | inkomstenbelastingen 1992 en 63, eerste lid van het btw-Wetboek de in |
et l'article 63, alinéa 1er, du Code de la taxe sur la valeur ajoutée | de artikelen 15 en 22 van de Belgische Grondwet en artikel 8 van het |
violent-ils le droit à l'inviolabilité du domicile et le droit au | Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens gewaarborgde rechten van |
respect de la vie privée, garantis par les articles 15 et 22 de la | onschendbaarheid van de woning en de eerbiediging van het privéleven, |
Constitution belge et par l'article 8 de la Convention européenne des | in die zin geïnterpreteerd dat zij de bevoegde fiscale ambtenaren een |
droits de l'homme, s'ils sont interprétés en ce sens qu'ils confèrent | algemeen, onvoorwaardelijk en onbeperkt recht verlenen tot vrije |
aux agents compétents de l'administration fiscale un droit général, | toegang van de in die artikelen vermelde bedrijfslokalen, waarbij deze |
inconditionnel et illimité, de libre accès aux locaux professionnels | ambtenaren deze lokalen zonder voorafgaandelijke toestemming mogen |
mentionnés dans ces articles, ce qui permet à ces agents, sans | doorzoeken en onderzoeken en andere daden stellen die aan een |
autorisation préalable, de visiter et de fouiller ces locaux et de | strafrechtelijke huiszoeking doen denken met het oog op het |
réaliser d'autres actes faisant penser à une perquisition pénale, en | onderzoeken van de boeken en de stukken die zich aldaar bevinden, |
vue d'examiner les livres et les documents qui s'y trouvent, que cette | |
visite ait pour but de contrôler l'application de la législation | ongeacht of dit gebeurt met het oog op de controle van de toepassing |
fiscale ou de constater des infractions fiscales pénalement | van de fiscale wetgeving of met het oog op het vaststellen van |
sanctionnées ? ». | strafrechtelijk gesanctioneerde fiscale inbreuken ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. Le juge a quo demande si l'article 319, alinéa 1er, du Code des | B.1. De verwijzende rechter wenst te vernemen of artikel 319, eerste |
impôts sur les revenus 1992 (ci-après : CIR 1992) et l'article 63, | lid, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 (hierna : WIB |
alinéa 1er, du Code de la taxe sur la valeur ajoutée (ci-après : Code | 1992) en artikel 63, eerste lid, van het Wetboek van de belasting over |
de la TVA) sont compatibles avec les articles 15 et 22 de la | de toegevoegde waarde (hierna : WBTW) bestaanbaar zijn met de |
Constitution, combinés avec l'article 8 de la Convention européenne | artikelen 15 en 22 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 8 |
des droits de l'homme, lorsque ces dispositions sont interprétées en | van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, wanneer die |
ce sens qu'elles confèrent aux agents compétents de l'administration | bepalingen aldus worden begrepen dat zij de bevoegde fiscale |
ambtenaren een algemeen, onvoorwaardelijk en onbeperkt recht verlenen | |
fiscale un droit général, inconditionnel et illimité, de libre accès | tot vrije toegang van de in die artikelen vermelde bedrijfslokalen, |
aux locaux professionnels mentionnés dans ces articles, ce qui permet | waarbij die ambtenaren die lokalen zonder voorafgaande toestemming |
à ces agents, sans autorisation préalable, de visiter et de fouiller | mogen doorzoeken en onderzoeken en andere daden stellen die aan een |
ces locaux et de réaliser d'autres actes faisant penser à une | strafrechtelijke huiszoeking doen denken, met het oog op het |
perquisition pénale, en vue d'examiner les livres et les documents qui | onderzoeken van de boeken en de stukken die zich aldaar bevinden, |
s'y trouvent, que cette visite ait pour but de contrôler l'application | ongeacht of dit gebeurt met het oog op de controle van de toepassing |
de la législation fiscale ou de constater des infractions fiscales | van de fiscale wetgeving of met het oog op het vaststellen van |
pénalement sanctionnées. | strafrechtelijk gesanctioneerde fiscale inbreuken. |
B.2.1. L'article 319 du CIR 1992 dispose : | B.2.1. Artikel 319 van het WIB 1992 bepaalt : |
« Les personnes physiques ou morales sont tenues d'accorder aux agents | « Natuurlijke of rechtspersonen zijn gehouden aan de ambtenaren van de |
de l'administration en charge de l'établissement des impôts sur les | administratie belast met de vestiging van de inkomstenbelastingen, |
voorzien van hun aanstellingsbewijs en belast met het verrichten van | |
revenus, munis de leur commission et chargés d'effectuer un contrôle | een controle of een onderzoek betreffende de toepassing van de |
ou une enquête se rapportant à l'application de l'impôt sur les | inkomstenbelastingen, tijdens de uren dat er een werkzaamheid wordt |
revenus, le libre accès, à toutes les heures où une activité s'y | uitgeoefend, vrije toegang te verlenen tot de beroepslokalen of de |
exerce, aux locaux professionnels ou aux locaux où les personnes | lokalen waar rechtspersonen hun werkzaamheden uitoefenen, zoals |
morales exercent leurs activités tels que bureaux, fabriques, usines, | kantoren, fabrieken, werkplaatsen, werkhuizen, magazijnen, |
ateliers, magasins, remises, garages ou à leurs terrains servant | bergplaatsen, garages of tot hun terreinen welke als werkplaats, |
werkhuis of opslagplaats van voorraden dienst doen, ten einde aan die | |
d'usine, d'atelier ou de dépôt de marchandises, à l'effet de permettre | ambtenaren enerzijds de mogelijkheid te verschaffen de aard en de |
à ces agents d'une part de constater la nature et l'importance de | belangrijkheid van de bedoelde werkzaamheden vast te stellen en het |
ladite activité et de vérifier l'existence, la nature et la quantité | bestaan, de aard en de hoeveelheid na te zien van de voorraden en |
voorwerpen van alle aard welke die personen er bezitten of er uit | |
de marchandises et objets de toute espèce que ces personnes y | enigen hoofde onder zich hebben, met inbegrip van de installaties en |
possèdent ou y détiennent à quelque titre que ce soit, en ce compris | het rollend materieel en anderzijds de bovenbedoelde ambtenaren in |
les moyens de production et de transport et d'autre part d'examiner tous les livres et documents qui se trouvent dans les locaux précités. Les agents de l'administration en charge de l'établissement des impôts sur les revenus, munis de leur commission, peuvent, lorsqu'ils sont chargés de la même mission, réclamer le libre accès à tous autres locaux, bâtiments, ateliers ou terrains qui ne sont pas visés à l'alinéa 1er et où des activités sont effectuées ou sont présumées être effectuées. Toutefois, ils ne peuvent pénétrer dans les bâtiments ou les locaux habités que de cinq heures du matin à neuf heures du soir et uniquement avec l'autorisation du juge de police. Les agents précités, munis de leur commission, peuvent vérifier, au moyen du matériel utilisé et avec l'assistance des personnes visées à l'article 315bis, alinéa 3, la fiabilité des informations, données et traitements informatiques, en exigeant notamment la communication de | staat te stellen om alle boeken en bescheiden die zich in de voornoemde lokalen bevinden, te onderzoeken. De ambtenaren van de administratie belast met de vestiging van de inkomstenbelastingen, voorzien van hun aanstellingsbrief, mogen, wanneer zij met dezelfde taak belast zijn, vrije toegang eisen tot alle andere lokalen, gebouwen, werkplaatsen of terreinen die niet bedoeld zijn in het eerste lid en waar werkzaamheden verricht of vermoedelijk verricht worden. Tot particuliere woningen of bewoonde lokalen hebben zij evenwel alleen toegang tussen vijf uur 's morgens en negen uur 's avonds en met machtiging van de rechter in de politierechtbank. De voormelde ambtenaren, voorzien van hun aanstellingsbewijs, mogen door middel van de gebruikte uitrusting en met de bijstand van de personen als vermeld in artikel 315bis, derde lid, de betrouwbaarheid nagaan van de geïnformatiseerde inlichtingen, gegevens en bewerkingen, door inzonderheid de voorlegging ter inzage te vorderen van stukken |
documents spécialement établis en vue de présenter les données | die in het bijzonder zijn opgesteld om de op informatiedragers |
enregistrées sur les supports informatiques sous une forme lisible et | geplaatste gegevens om te zetten in een leesbare en verstaanbare vorm |
intelligible ». | ». |
B.2.2. L'article 63 du Code de la TVA dispose : | B.2.2. Artikel 63 van het WBTW bepaalt : |
« Toute personne qui exerce une activité économique est tenue | « Eenieder die een economische activiteit uitoefent, moet aan de |
d'accorder, à tout moment et sans avertissement préalable, le libre | ambtenaren die bevoegd zijn om de toepassing van de belasting over de |
toegevoegde waarde te controleren en in het bezit zijn van hun | |
accès des locaux où elle exerce son activité, aux fins de permettre | aanstellingsbewijs, op elk tijdstip en zonder voorafgaande |
aux agents habilités à contrôler l'application de la taxe sur la | verwittiging, vrije toegang verlenen tot de ruimten waar de activiteit |
valeur ajoutée et munis de leur commission : | wordt uitgeoefend teneinde hen in staat te stellen : |
1° d'examiner tous les livres et documents qui s'y trouvent; | 1° de boeken en stukken te onderzoeken die zich aldaar bevinden; |
2° de vérifier, au moyen du matériel utilisé et avec l'assistance de | 2° door middel van de gebruikte uitrusting en met de bijstand van de |
la personne requise, la fiabilité des informations, données et | betrokkene de betrouwbaarheid na te gaan van de geïnformatiseerde |
traitements informatiques, en exigeant notamment la communication de | inlichtingen, gegevens en bewerkingen, door onder meer de voorlegging |
documents spécialement établis en vue de présenter les données | ter inzage te vorderen van stukken die in het bijzonder zijn opgesteld |
enregistrées sur les supports informatiques sous une forme lisible et | om de op informatiedragers geplaatste gegevens om te zetten in een |
intelligible; | leesbare en verstaanbare vorm; |
3° de constater la nature et l'importance de l'activité qui s'y exerce | 3° de aard en de belangrijkheid vast te stellen van de aldaar |
et [du] personnel qui y est affecté, ainsi que des marchandises et | uitgeoefende werkzaamheid en van het daarvoor aangestelde personeel, |
tous les biens qui s'y trouvent, y compris les moyens de production et | alsook van de aldaar aanwezige koopwaren en goederen, met inbegrip van |
de transport. | de produktie- en vervoermiddelen. |
Sont notamment des locaux où une activité est exercée, les bureaux, | Als ruimten waar een activiteit wordt uitgeoefend moeten onder meer |
fabriques, usines, ateliers, magasins, remises, garages et les terrains servant d'usines, d'ateliers ou de dépôts. Ces agents peuvent, dans le même but, pénétrer librement, à tout moment, sans avertissement préalable, dans tous les bâtiments, ateliers, établissements, locaux ou autres lieux qui ne sont pas visés à l'alinéa précédent et où sont effectuées ou sont présumées être effectuées des opérations visées par le présent Code. Toutefois, ils ne peuvent pénétrer dans les bâtiments ou les locaux habités que de cinq heures du matin à neuf heures du soir et uniquement avec l'autorisation du juge de police. Ils peuvent également arrêter et visiter à tout moment, sans avertissement préalable, tous moyens de transport, y compris les conteneurs, utilisés ou présumés être utilisés pour effectuer des opérations visées par le Code, en vue d'examiner les biens et les | worden beschouwd de burelen, de fabrieken, de werkplaatsen, de opslagplaatsen, de bergplaatsen, de garages alsmede de als fabriek, werkplaats of opslagplaats gebruikte terreinen. Met hetzelfde doel mogen die ambtenaren eveneens op elk tijdstip zonder voorafgaande verwittiging, vrij binnentreden in alle gebouwen, werkplaatsen, inrichtingen, lokalen of andere plaatsen die niet in het vorige lid zijn bedoeld en waar in dit Wetboek bedoelde handelingen verricht of vermoedelijk worden verricht. Tot particuliere woningen of bewoonde lokalen hebben zij evenwel slechts toegang tussen vijf uur 's morgens en negen uur 's avonds en uitsluitend met de machtiging van de politierechter. Zij mogen ook, op elk tijdstip en zonder voorafgaande verwittiging, alle vervoermiddelen tegenhouden en onderzoeken, met inbegrip van de containers, die gebruikt of vermoedelijk gebruikt worden om in dit Wetboek bedoelde handelingen te verrichten, teneinde de vervoerde |
livres et documents transportés ». | goederen, boeken en stukken te onderzoeken ». |
B.2.3. En vertu de l'article 63, alinéa 1er, du Code de la TVA, toute | B.2.3. Krachtens artikel 63, eerste lid, van het WBTW moet eenieder |
personne qui exerce une activité économique est tenue d'accorder le | die een economische activiteit uitoefent aan de ambtenaren die bevoegd |
libre accès des locaux où elle exerce son activité, aux fins de | zijn om de toepassing van de belasting over de toegevoegde waarde te |
permettre aux agents habilités de contrôler l'application de la taxe | controleren, vrije toegang verlenen tot de ruimten waar de activiteit |
sur la valeur ajoutée. L'article 319, alinéa 1er, du CIR 1992 confère | wordt uitgeoefend. Artikel 319, eerste lid, van het WIB 1992 kent aan |
aux agents chargés d'effectuer un contrôle ou une enquête se | de ambtenaren belast met het verrichten van een controle of een |
rapportant à l'application de l'impôt sur les revenus un pouvoir | onderzoek betreffende de toepassing van de inkomstenbelastingen een |
d'investigation analogue. Par l'article 11 de la loi du 19 mai 2010 | gelijkaardige onderzoeksbevoegdheid toe. Bij artikel 11 van de wet van |
portant des dispositions fiscales et diverses, l'article 319, alinéa 1er, | 19 mei 2010 houdende fiscale en diverse bepalingen werd artikel 319, |
du CIR 1992 a été modifié afin d'aligner le pouvoir d'investigation | eerste lid, van het WIB 1992 gewijzigd om de onderzoeksbevoegdheden |
prévu par cette disposition sur celui des agents compétents pour | voorzien bij deze bepaling af te stemmen op die van de ambtenaren die |
contrôler l'application de la taxe sur la valeur ajoutée sur la base | bevoegd zijn om de toepassing van de belasting over de toegevoegde |
de l'article 63, alinéa 1er, du Code de la TVA (Doc. parl., Chambre, | waarde te controleren op grond van artikel 63, eerste lid, van het |
2009-2010, DOC 52-2521/001, pp. 7-9). Le contenu des deux dispositions | WBTW (Parl. St., Kamer, 2009-2010, DOC 52-2521/001, pp. 7-9). De |
en cause a dès lors été voulu par le législateur comme largement | inhoud van de beide in het geding zijnde bepalingen is dan ook door de |
équivalent. | wetgever als in hoge mate gelijklopend bedoeld. |
B.3.1. L'article 15 de la Constitution dispose : | B.3.1. Artikel 15 van de Grondwet bepaalt : |
« Le domicile est inviolable; aucune visite domiciliaire ne peut avoir | « De woning is onschendbaar; geen huiszoeking kan plaatshebben dan in |
lieu que dans les cas prévus par la loi et dans la forme qu'elle prescrit ». | de gevallen die de wet bepaalt en in de vorm die zij voorschrijft ». |
L'article 22 de la Constitution dispose : | Artikel 22 van de Grondwet bepaalt : |
« Chacun a droit au respect de sa vie privée et familiale, sauf dans | « Ieder heeft recht op eerbiediging van zijn privé-leven en zijn |
les cas et conditions fixés par la loi. | gezinsleven, behoudens in de gevallen en onder de voorwaarden door de wet bepaald. |
La loi, le décret ou la règle visée à l'article 134 garantissent la | De wet, het decreet of de in artikel 134 bedoelde regel waarborgen de |
protection de ce droit ». | bescherming van dat recht ». |
L'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme dispose | Artikel 8 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens bepaalt |
: | : |
« 1. Toute personne a droit au respect de sa vie privée et familiale, | « 1. Eenieder heeft recht op eerbiediging van zijn privéleven, zijn |
de son domicile et de sa correspondance. | gezinsleven, zijn huis en zijn briefwisseling. |
2. Il ne peut y avoir ingérence d'une autorité publique dans | 2. Geen inmenging van enig openbaar gezag is toegestaan met betrekking |
l'exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue | tot de uitoefening van dit recht dan voor zover bij de wet is voorzien |
par la loi et qu'elle constitue une mesure qui, dans une société | en in een democratische samenleving nodig is in het belang van 's |
démocratique, est nécessaire à la sécurité nationale, à la sûreté | lands veiligheid, de openbare veiligheid, of het economisch welzijn |
publique, au bien-être économique du pays, à la défense de l'ordre et | van het land, de bescherming van de openbare orde en het voorkomen van |
à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé | strafbare feiten, de bescherming van de gezondheid of de goede zeden, |
ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d'autrui ». | of voor de bescherming van de rechten en vrijheden van anderen ». |
B.3.2. Ces dispositions exigent que toute ingérence des autorités dans | B.3.2. Die bepalingen vereisen dat elke overheidsinmenging in het |
le droit au respect de la vie privée et du domicile soit prescrite par | recht op eerbiediging van het privéleven en de woning wordt |
une disposition législative, suffisamment précise, corresponde à un | voorgeschreven in een voldoende precieze wettelijke bepaling, |
besoin social impérieux et soit proportionnée à l'objectif légitime | beantwoordt aan een dwingende maatschappelijke behoefte en evenredig |
poursuivi par celle-ci. | is met de daarin nagestreefde wettige doelstelling. |
B.4. Le juge a quo demande si le cadre légal du droit de visite en ce | B.4. De verwijzende rechter stelt de vraag of het wettelijk kader van |
qui concerne les impôts sur les revenus et la taxe sur la valeur | het visitatierecht inzake de inkomstenbelastingen en inzake de |
ajoutée, dans l'interprétation soumise à la Cour, offre des garanties | belasting over de toegevoegde waarde in de voorgelegde interpretatie |
suffisantes pour assurer le droit au respect de la vie privée et du | voldoende waarborgen biedt om het recht op eerbiediging van het |
domicile. L'affaire soumise au juge a quo ne porte pas sur l'accès de | privéleven en de woning te verzekeren. Het geding voor de verwijzende |
l'administration fiscale à un domicile privé. La question | rechter heeft geen betrekking op de toegang van de fiscale |
préjudicielle concerne uniquement l'obligation faite aux contribuables | administratie tot een particuliere woning. De prejudiciële vraag heeft |
de donner aux agents compétents un libre accès aux locaux | enkel betrekking op de verplichting die aan de belastingplichtigen |
professionnels et de leur permettre d'examiner les livres et documents | wordt opgelegd om de bevoegde ambtenaren vrije toegang te verlenen tot |
qui s'y trouvent. Le juge a quo dit expressément ne pas vouloir | de beroepslokalen en om de boeken en stukken die zich daar bevinden te |
onderzoeken. De verwijzende rechter vermeldt uitdrukkelijk het Hof | |
interroger la Cour concernant le fait d'emporter ou de copier des | niet te willen ondervragen over het meenemen of kopiëren van stukken |
documents ou fichiers informatiques à l'occasion de la visite. La Cour | of computerbestanden ter gelegenheid van de visitatie. Het Hof betrekt |
ne fait dès lors pas intervenir ces aspects de la visite dans son | die aspecten van de visitatie dan ook niet in zijn onderzoek. |
examen. B.5.1. Le droit au respect du domicile concerne non seulement les | B.5.1. Het recht op eerbiediging van de woning betreft niet alleen |
domiciles privés, mais s'applique également aux locaux utilisés à des | particuliere woningen, maar is ook van toepassing op voor beroeps- of |
fins professionnelles ou commerciales (CEDH, 14 mars 2013, Bernh | handelsdoeleinden gebruikte lokalen (EHRM, 14 maart 2013, Bernh Larsen |
Larsen Holding AS e.a. c. Norvège, § 104; 27 septembre 2005, Petri | Holding AS e.a. t. Noorwegen, § 104; 27 september 2005, Petri Sallinen |
Sallinen e.a. c. Finlande, § 70; 28 avril 2005, Buck c. Allemagne, § | e.a. t. Finland, § 70; 28 april 2005, Buck t. Duitsland, § 31; 16 |
31; 16 décembre 1992, Niemietz c. Allemagne, § § 30-31). L'ingérence | december 1992, Niemietz t. Duitsland, § § 30-31). De inmenging door de |
du législateur peut par ailleurs être plus importante lorsqu'il s'agit | wetgever kan echter verdergaan wanneer het gaat om professionele of |
de locaux ou d'activités professionnelles ou commerciales (CEDH, 14 | commerciële lokalen of activiteiten (EHRM, 14 maart 2013, Bernh Larsen |
mars 2013, Bernh Larsen Holding AS e.a. c. Norvège, § 104; 16 décembre | Holding AS e.a. t. Noorwegen, § 104; 16 december 1992, Niemietz t. |
1992, Niemietz c. Allemagne, § 31). | Duitsland, § 31). |
Les dispositions en cause imposent aux personnes physiques ou morales, | De in het geding zijnde bepalingen verplichten natuurlijke personen of |
rechtspersonen ertoe om in het kader van een fiscale visitatie vrije | |
dans le cadre d'une visite fiscale, de donner libre accès aux locaux | toegang te verlenen tot de ruimten waar de economische activiteit |
où l'activité économique se déroule, ce qui constitue une ingérence | wordt uitgeoefend, wat een inmenging vormt in het recht op |
dans le droit au respect du domicile (voy. en ce sens CEDH, 14 mars | eerbiediging van de woning (zie in dezelfde zin : EHRM, 14 maart 2013, |
2013, Bernh Larsen Holding AS e.a. c. Norvège, § 106). | Bernh Larsen Holding AS e.a. t. Noorwegen, § 106). |
B.5.2. Le droit au respect de la vie privée englobe le droit pour | B.5.2. Het recht op de eerbiediging van het privéleven omvat het recht |
l'individu de nouer et de développer des relations au-delà de son | voor het individu om buiten zijn intieme kring relaties aan te knopen |
cercle intime, y compris sur le plan professionnel ou commercial | en te ontwikkelen, ook op het professionele of commerciële vlak (EHRM, |
(CEDH, 23 mars 2006, Vitiello c. Italie, § 47; 16 décembre 1992, | 23 maart 2006, Vitiello t. Italië, § 47; 16 december 1992, Niemietz t. |
Niemietz c. Allemagne, § 29). De surcroît, les personnes physiques ou | Duitsland, § 29). Daarenboven hebben natuurlijke personen en |
morales ont un intérêt légitime à assurer la protection de la vie | rechtspersonen rechtmatige belangen om de bescherming van de privacy |
privée des individus qui travaillent pour elles. Il convient de | van de individuen die voor hen werken, te waarborgen. Met deze |
prendre en compte ces intérêts afin d'apprécier si l'ingérence des | belangen moet rekening worden gehouden bij de beoordeling of de |
pouvoirs publics est justifiée (CEDH, 14 mars 2013, Bernh Larsen | overheidsinmenging gerechtvaardigd is (EHRM, 14 maart 2013, Bernh |
Holding AS e.a. c. Norvège, § 107). | Larsen Holding AS e.a. t. Noorwegen, § 107). |
B.6. Du fait qu'une visite fiscale constitue une ingérence dans le | B.6. Doordat een fiscale visitatie een inmenging vormt in het recht op |
droit au respect du domicile, cette ingérence doit satisfaire aux | eerbiediging van de woning, dient zij te voldoen aan de in B.3.2 |
exigences mentionnées en B.3.2. | vermelde vereisten. |
B.7. La visite fiscale telle qu'elle est réglée par l'article 319, | B.7. De fiscale visitatie zoals geregeld door artikel 319, eerste lid, |
alinéa 1er, du CIR 1992 et par l'article 63, alinéa 1er, du Code de la | van het WIB 1992 en door artikel 63, eerste lid, van het WBTW moet |
TVA doit permettre de faire les constats nécessaires en ce qui | toelaten de nodige vaststellingen te doen met betrekking tot de |
concerne la régularité de la déclaration fiscale et vise à assurer | regelmatigheid van de belastingaangifte en beoogt aldus de inning van |
ainsi la perception des impôts nécessaire au bon fonctionnement de | de belastingen die noodzakelijk zijn voor de goede werking van de |
l'autorité et à la garantie du bien-être économique du pays. Elle | overheid en voor het economisch welzijn van het land. Zij streeft |
poursuit donc un but légitime au sens de l'article 8.2 de la | derhalve een legitiem doel na in de zin van artikel 8.2 van het |
Convention européenne des droits de l'homme. | Europees Verdrag voor de rechten van de mens. |
B.8.1. En réservant au législateur compétent le pouvoir de fixer dans | B.8.1. Door aan de bevoegde wetgever de bevoegdheid voor te behouden |
quels cas et à quelles conditions il peut être porté atteinte à | om te bepalen in welke gevallen en onder welke voorwaarden de |
onschendbaarheid van de woning kan worden aangetast, waarborgt artikel | |
l'inviolabilité du domicile, l'article 15 de la Constitution garantit | 15 van de Grondwet iedere persoon dat geen enkele inmenging in die |
à toute personne qu'aucune immixtion dans ces droits ne peut avoir | rechten toegelaten is dan krachtens de regels die zijn aangenomen door |
lieu qu'en vertu de règles adoptées par une assemblée délibérante, | een democratisch verkozen beraadslagende vergadering. |
démocratiquement élue. Outre cette exigence de légalité formelle, l'article 8 de la | Naast die formele wettigheidsvereiste legt artikel 8 van het Europees |
Convention européenne des droits de l'homme impose que l'ingérence | Verdrag voor de rechten van de mens de verplichting op dat de |
dans le droit au respect du domicile soit libellée en des termes | inmenging in het recht op eerbiediging van de woning in duidelijke en |
clairs et suffisamment précis qui permettent d'appréhender de manière | voldoende nauwkeurige bewoordingen wordt geformuleerd die het mogelijk |
prévisible les hypothèses dans lesquelles le législateur autorise | maken de hypothesen te voorzien waarin de wetgever een dergelijke |
pareille ingérence, de manière à ce que chacun puisse prévoir, à un | inmenging toestaat zodat eenieder in de gegeven omstandigheden in |
degré raisonnable dans les circonstances de la cause, les conséquences | redelijke mate de gevolgen van een bepaalde handeling kan voorzien |
pouvant résulter d'un acte déterminé (CEDH, 17 février 2004, Maestri | (EHRM, 17 februari 2004, Maestri t. Italië, § 30). |
c. Italie, § 30). | |
B.8.2. Il ressort de la motivation de la décision de renvoi et de la | B.8.2. Uit de motivering van de verwijzingsbeslissing en uit de |
formulation de la question préjudicielle que le juge a quo demande | formulering van de prejudiciële vraag blijkt dat de verwijzende |
s'il est satisfait à la condition de prévisibilité de l'ingérence dans | rechter de vraag stelt of aan de vereiste van de voorzienbaarheid van |
le droit au respect du domicile si les articles 319, alinéa 1er, du | de inmenging in het recht op eerbiediging van de woning is voldaan, |
CIR 1992 et 63, alinéa 1er, du Code de la TVA sont interprétés en ce | indien artikel 319, eerste lid, van het WIB 1992 en artikel 63, eerste |
sens qu'ils « confèrent aux agents compétents de l'administration | lid, van het WBTW zo worden begrepen « dat zij de bevoegde fiscale |
ambtenaren een algemeen, onvoorwaardelijk en onbeperkt recht verlenen | |
fiscale un droit général, inconditionnel et illimité, de libre accès | tot vrije toegang van de in die artikelen vermelde bedrijfslokalen, |
aux locaux professionnels mentionnés dans ces articles, ce qui permet | waarbij deze ambtenaren deze lokalen zonder voorafgaandelijke |
à ces agents, sans autorisation préalable, de visiter [...] ces locaux | toestemming mogen doorzoeken [...] met het oog op het onderzoeken van |
[...] en vue d'examiner les livres et les documents qui s'y trouvent ». | de boeken en stukken die zich aldaar bevinden ». B.9.1. Uit de bewoordingen van artikel 319, eerste lid, van het WIB |
B.9.1. Il ressort du libellé de l'article 319, alinéa 1er, du CIR 1992 | 1992 en van artikel 63, eerste lid, van het WBTW blijkt dat de |
et de l'article 63, alinéa 1er, du Code de la TVA que le contribuable | belastingplichtige ertoe gehouden is toegang tot de beroepslokalen te |
est tenu de donner accès aux locaux professionnels aux agents chargés | verlenen aan de ambtenaren die belast zijn met het verrichten van |
d'effectuer des contrôles en matière d'impôts sur les revenus et de | controles betreffende de inkomstenbelastingen en de belasting over de |
taxe sur la valeur ajoutée. La visite fiscale est donc liée à une | toegevoegde waarde. De fiscale visitatie is aldus doelgebonden, wat |
finalité, ce qui implique que l'administration fiscale ne peut | impliceert dat de belastingadministratie haar onderzoeksmacht slechts |
utiliser son pouvoir d'investigation qu'en vue de contrôler le respect | kan aanwenden ter controle van de naleving van de wetgeving inzake de |
de la législation en matière d'impôts sur les revenus et de TVA et en | inkomstenbelastingen en de BTW en met het oog op het bepalen van het |
vue de déterminer le montant exact de l'impôt dû. | juiste bedrag van de verschuldigde belasting. |
B.9.2. En vertu de l'article 319 du CIR 1992, la visite des locaux | B.9.2. De visitatie van beroepslokalen inzake inkomstenbelastingen mag |
professionnels effectuée dans le cadre des impôts sur les revenus | krachtens artikel 319 van het WIB 1992 worden aangewend om de bevoegde |
permet aux agents compétents, d'une part, de constater la nature et | ambtenaren, enerzijds, de mogelijkheid te verschaffen de aard en de |
l'importance des activités en question et de vérifier l'existence, la | belangrijkheid van de bedoelde werkzaamheden vast te stellen en het |
nature et la quantité de marchandises et objets de toute espèce que | bestaan, de aard en de hoeveelheid na te zien van de voorraden en |
ces personnes y possèdent ou y détiennent à quelque titre que ce soit, | voorwerpen van alle aard welke die personen er bezitten of er uit |
en ce compris les moyens de production et de transport et, d'autre part, d'examiner tous les livres et documents qui se trouvent dans les locaux précités. L'article 63, alinéa 1er, du Code de la TVA habilite l'administration fiscale à examiner sur place tous les livres et documents qui s'y trouvent, à vérifier la fiabilité des informations, données et traitements informatiques et à constater la nature et l'importance de l'activité qui s'y exerce et du personnel qui y est affecté, ainsi que des marchandises et tous les biens qui s'y trouvent, y compris les moyens de production et de transport. Ces dispositions contiennent donc une description claire de l'objet du contrôle. Elles précisent également à quels locaux le libre accès doit être accordé. B.9.3. La visite dans le cadre des impôts sur les revenus ne peut être effectuée que durant les heures où une activité se déroule dans les locaux professionnels. La visite dans le cadre de la taxe sur la valeur ajoutée peut avoir lieu à tout moment et sans avertissement. Les dispositions en cause précisent dès lors également quand la visite peut avoir lieu. B.10.1. La question préjudicielle mentionne le fait que le droit d'accès de l'administration fiscale pourrait être exercé sans autorisation préalable du contribuable. B.10.2. Les dispositions en cause imposent au contribuable ou à son mandataire de donner libre accès aux locaux professionnels et de collaborer ainsi à la visite fiscale. Elles n'autorisent cependant pas les agents compétents à se procurer par la contrainte un accès aux locaux professionnels lorsque cette coopération obligatoire est refusée. S'il avait voulu garantir l'accès aux locaux professionnels sans l'accord du contribuable, le législateur aurait dû le prévoir expressément et il aurait dû en préciser les modalités, ce qui n'est pas le cas. | enigen hoofde onder zich hebben, met inbegrip van de installaties en het rollend materieel en, anderzijds, de bovenbedoelde ambtenaren in staat te stellen om alle boeken en bescheiden die zich in de voornoemde lokalen bevinden, te onderzoeken. Artikel 63, eerste lid, van het WBTW verleent de belastingadministratie de bevoegdheid om ter plaatste alle boeken en stukken te onderzoeken die zich aldaar bevinden, om de betrouwbaarheid na te gaan van de geïnformatiseerde inlichtingen, gegevens en bewerkingen en om de aard en de belangrijkheid vast te stellen van de aldaar uitgeoefende werkzaamheid en van het daarvoor aangestelde personeel, alsook van de aldaar aanwezige koopwaren en goederen, met inbegrip van de productie- en vervoermiddelen. Aldus geven die bepalingen in duidelijke bewoordingen het voorwerp van de controle aan. Ze preciseren eveneens tot welke lokalen de vrije toegang moet worden verleend. B.9.3. De visitatie inzake inkomstenbelastingen mag slechts worden uitgeoefend gedurende de uren dat in de beroepslokalen een werkzaamheid wordt uitgeoefend. De visitatie inzake de belasting over de toegevoegde waarde mag worden uitgeoefend op elk tijdstip en zonder voorafgaande verwittiging. Aldus preciseren de in het geding zijnde bepalingen ook wanneer de visitatie kan plaatsvinden. B.10.1. De prejudiciële vraag maakt melding van het feit dat het toegangsrecht van de belastingadministratie zou kunnen worden uitgeoefend zonder voorafgaande toestemming van de belastingplichtige. B.10.2. De in het geding zijnde bepalingen leggen de belastingplichtige of zijn gemachtigde de verplichting op om vrije toegang te verlenen tot de beroepslokalen en aldus hun medewerking te verlenen aan de fiscale visitatie. Ze staan de bevoegde ambtenaren evenwel niet toe zich met dwang de toegang tot de beroepslokalen te verschaffen wanneer de verplichte medewerking niet wordt verleend. Mocht de wetgever een dergelijke afdwingbaarheid van de toegang tot de beroepslokalen, zonder de instemming van de belastingplichtige hebben beoogd, dan had hij daarin uitdrukkelijk moeten voorzien en de voorwaarden daartoe moeten omschrijven, wat niet het geval is. |
B.10.3. Quant à l'obligation de coopération fondée sur l'article 319 | B.10.3. Ten aanzien van de medewerkingsplicht op grond van artikel 319 |
du CIR 1992, le ministre des Finances a déclaré : | van het WIB 1992 heeft de minister van Financiën verklaard : |
« Le droit de visite dans le cadre de l'impôt sur les revenus n'est | « Het visitatierecht in de inkomstenbelastingen is géén recht tot |
pas un droit de perquisition domiciliaire (Doc. parl., Chambre, | |
1961-1962, 264/42, 217 et Doc. parl., Chambre, 1977-1978, 113/11, | huiszoeking (Parl. St., Kamer, 1961-1962, 264/42, 217 en Parl. St., |
23-24). Les fonctionnaires de l'administration des contributions | Kamer, 1977-1978, 113/11, 23-24). Ambtenaren van de directe |
belastingen hebben immers niet de mogelijkheid de belastingplichtige | |
directes n'ont en effet pas la possibilité de forcer manu militari le | zijn verplichtingen manu militari te doen naleven [...]. |
contribuable à respecter ses obligations [...] | De bevoegde ambtenaren van de directe belastingen hebben niet de |
Les fonctionnaires compétents des contributions directes n'ont pas la | mogelijkheid het toegangsrecht af te dwingen. Indien de |
possibilité d'extorquer le libre accès. Si le contribuable refuse | belastingplichtige de toegang tot de betreffende lokalen weigert te |
d'accorder l'accès aux locaux concernés, la visite ne peut avoir lieu | verlenen, kan de visitatie niet plaatsvinden » (Vr. en Antw., Kamer, |
» (QRVA, Chambre, 2009-2010, n° 93, 8 février 2010, p. 546). | 2009-2010, nr. 93, 8 februari 2010, p. 546). |
Le libellé de l'article 63, alinéa 1er, du Code de la TVA ne fait pas | Uit de bewoordingen van artikel 63, eerste lid, van het WBTW blijkt |
apparaître que le législateur ait conçu différemment le pouvoir de | niet dat de wetgever de controlebevoegdheid van de fiscale |
contrôle de l'administration fiscale dans ce contexte. | administratie daar anders heeft opgevat. |
B.10.4. Si le contribuable refuse de coopérer à la visite, il peut | B.10.4. Bij een weigering tot medewerking van de belastingplichtige |
être infligé soit une amende administrative (article 445 du CIR 1992 | aan de visitatie kan wel een administratieve geldboete (artikel 445 |
ou article 70, § 4, du Code de la TVA) soit, en cas d'infraction à des | van het WIB 1992 of artikel 70, § 4, van het WBTW) of, bij een |
overtreding met bedrieglijk opzet of met het oogmerk om te schaden, | |
een strafrechtelijke sanctie (artikel 449 van het WIB 1992 of artikel | |
73 van het WBTW) worden opgelegd. Bovendien kan bij weigering tot | |
fins frauduleuses ou dans le but de nuire, une sanction pénale | medewerking aan de visitatie een ambtshalve aanslag worden gevestigd. |
(article 449 du CIR 1992 ou article 73 du Code de la TVA). En cas de | Ten slotte brengen de ambtenaren van de betrokken |
refus de coopération dans le cadre de la visite, il peut en outre être | belastingadministratie, onder de voorwaarden die de wet bepaalt, de |
établi une cotisation d'office. | feiten die, naar luid van de belastingwetten en van de ter uitvoering |
Enfin, dans les conditions prévues par la loi, les fonctionnaires de | ervan genomen besluiten, strafrechtelijk strafbaar zijn en waarvan zij |
l'administration fiscale concernée portent à la connaissance du | kennis hebben gekregen in het kader van een fiscale visitatie, ter |
procureur du Roi les faits pénalement punissables aux termes des lois | kennis van de procureur des Konings. |
fiscales et des arrêtés pris pour leur exécution dont ils ont eu | B.11.1. In de prejudiciële vraag wordt voorts melding gemaakt van de |
connaissance dans le cadre d'une visite fiscale. | verplichting die door de in het geding zijnde bepalingen wordt |
B.11.1. La question préjudicielle mentionne également l'obligation, | opgelegd om de bevoegde ambtenaren in staat te stellen om alle boeken |
prévue par les dispositions en cause, de permettre aux agents | en stukken of bescheiden die zich in de lokalen bevinden, te |
compétents d'examiner tous les livres et documents qui se trouvent | |
dans les locaux. | onderzoeken. |
B.11.2. Par un arrêt du 16 décembre 2003, la Cour de cassation s'est | B.11.2. Bij een arrest van 16 december 2003 heeft het Hof van Cassatie |
prononcée sur la portée du droit d'examiner les livres et documents | zich uitgesproken over de draagwijdte van het recht van onderzoek van |
dans les locaux professionnels, en vertu de l'article 63, alinéa 1er, | de boeken en stukken in de beroepslokalen, krachtens artikel 63, |
1°, du Code de la TVA : | eerste lid, 1°, van het WBTW : |
« Attendu que, d'une part, en vertu de l'article 61, § 1er, alinéa 1er, | « Overwegende dat, enerzijds, krachtens artikel 61, § 1, eerste lid, |
du Code de la Taxe sur la valeur ajoutée, toute personne est tenue de | BTW-Wetboek eenieder gehouden is de boeken en stukken die hij |
communiquer, sans déplacement, à toute réquisition des agents de | overeenkomstig artikel 60 moet bewaren, op ieder verzoek van de |
l'administration qui a la taxe sur la valeur ajoutée dans ses | ambtenaren van de administratie die de belasting over de toegevoegde |
attributions, les livres et documents qu'elle doit conserver | waarde onder haar bevoegdheid heeft, zonder verplaatsing, ter inzage |
conformément à l'article 60, à l'effet de permettre de vérifier | voor te leggen teneinde de juiste heffing van de belasting in zijnen |
l'exacte perception de la taxe à sa charge ou à la charge de tiers; | hoofde of in hoofde van derden te kunnen nagaan; |
Que, d'autre part, conformément à l'article 63, alinéa 1er, 1°, du | Dat, anderzijds, krachtens artikel 63, eerste lid, 1°, BTW-Wetboek, |
Code de la Taxe sur la valeur ajoutée, toute personne qui exerce une | eenieder die een economische activiteit uitoefent, aan de ambtenaren |
activité économique est tenue d'accorder à tout moment et sans | die bevoegd zijn om de toepassing van de belasting over de toegevoegde |
avertissement préalable, le libre accès des locaux où elle exerce son | waarde te controleren en in het bezit zijn van hun aanstellingsbewijs, |
activité, aux fins de permettre aux agents habilités à contrôler | op elk tijdstip en zonder voorafgaande verwittiging, vrije toegang |
l'application de la taxe sur la valeur ajoutée et munis de leur | moet verlenen tot de ruimten waar de activiteit wordt uitgeoefend ten |
commission d'examiner tous les livres et documents qui s'y trouvent; | einde hen in staat te stellen de boeken en stukken te onderzoeken die |
Attendu qu'il ressort du rapprochement de ces dispositions que la | zich aldaar bevinden; |
mesure de contrôle visée à l'article 63, alinéa 1er, du Code de la | Overwegende dat uit het onderlinge verband van deze bepalingen volgt |
Taxe sur la valeur ajoutée doit être distinguée de la mesure de | dat de in artikel 63, eerste lid, 1°, BTW-Wetboek bedoelde |
contrôle visée à l'article 61, § 1er, alinéa 1er, du Code de la Taxe | controlemaatregel te onderscheiden is van de in artikel 61, § 1, |
sur la valeur ajoutée; que l'article 63, alinéa 1er, 1°, du Code de la | eerste lid, BTW-Wetboek bedoelde controlemaatregel; dat artikel 63, |
Taxe sur la valeur ajoutée vise à octroyer aux agents compétents un | eerste lid, 1°, BTW-Wetboek beoogt aan de bevoegde ambtenaren een |
pouvoir de contrôle qu'ils ne puisent pas dans l'article 61, § 1er, | onderzoeksbevoegdheid te verlenen die zij niet uit artikel 61, § 1, |
alinéa 1er, du Code de la Taxe sur la valeur ajoutée; | eerste lid, BTW-Wetboek putten; |
Qu'il s'ensuit qu'en vertu de l'article 63, alinéa 1er, 1°, du Code de | Dat hieruit volgt dat de bevoegde ambtenaren, krachtens artikel 63, |
la Taxe sur la valeur ajoutée, les agents compétents ont le droit | eerste lid, 1°, BTW-Wetboek, het recht hebben na te gaan welke boeken |
d'examiner quels livres et documents se trouvent dans les locaux où | en stukken zich bevinden in de ruimten waar de activiteit wordt |
s'exerce l'activité ainsi que d'examiner les livres et documents qui | uitgeoefend alsook de boeken en stukken die zij aldaar aantreffen, te |
s'y trouvent sans devoir requérir au préalable la remise de ces livres | onderzoeken, zonder voorafgaand om de voorlegging van die boeken en |
et documents » (Cass., 16 décembre 2003, Pas., 2003, n° 647). | stukken te moeten verzoeken " (Cass., 16 december 2003, Arr. Cass., |
2003, nr. 647). Aangezien de visitatiebevoegdheid inzake de inkomstenbelastingen door | |
Etant donné que la loi du 19 mai 2010 a aligné le pouvoir de visite en | de wet van 19 mei 2010 werd afgestemd op die inzake de belasting over |
ce qui concerne les impôts sur les revenus sur celui en matière de | de toegevoegde waarde, moet worden aangenomen dat de leer van het |
taxe sur la valeur ajoutée, il convient d'admettre que l'enseignement | voormelde arrest ook geldt voor de inkomstenbelastingen. |
de l'arrêt précité est également applicable aux impôts sur les | B.11.3. De bevoegde ambtenaren beschikken aldus, teneinde de |
revenus. | verschuldigde belasting te kunnen bepalen, over ruime |
B.11.3. Afin de pouvoir déterminer l'impôt dû, les agents compétents | onderzoeksbevoegdheden en hebben het recht om tijdens de visitatie na |
disposent ainsi de pouvoirs d'investigation étendus et ils ont le | te gaan welke boeken en stukken of bescheiden zich in de lokalen |
droit d'examiner au cours de la visite quels livres et documents se | bevinden en ze te onderzoeken, zonder voorafgaandelijk om de |
trouvent dans les locaux et de les contrôler, sans devoir demander au | voorlegging ervan te moeten verzoeken. Een zinvolle interpretatie van |
préalable leur remise. Une interprétation raisonnable de l'obligation | de verplichting tot medewerking vereist dat de belastingadministratie |
de coopération commande que l'administration fiscale ne soit pas | niet afhankelijk is van de keuze van de belastingplichtige om te |
tributaire du choix du contribuable de déterminer quels documents il | bepalen in welke documenten hij inzage verleent en dat de |
permet de consulter et que le contribuable soit également tenu de | belastingplichtige zijn medewerking dient te verlenen om bijvoorbeeld |
coopérer afin d'ouvrir par exemple des armoires ou coffres fermés. Les | gesloten kasten of kluizen te openen. De in het geding zijnde |
dispositions en cause n'autorisent toutefois pas les agents compétents | bepalingen laten de bevoegde ambtenaren evenwel niet toe om de inzage |
à exiger la consultation des livres et documents en question si le | van de bedoelde boeken en stukken of bescheiden eigenmachtig af te |
contribuable s'y oppose. Si le législateur avait voulu imposer un tel | dwingen indien de belastingplichtige zich daartegen verzet. Mocht de |
droit d'investigation, il aurait dû le prévoir expressément et il | wetgever een dergelijke afdwingbaarheid hebben beoogd, dan had hij |
aurait dû en préciser les modalités, ce qui n'est pas le cas. | daarin uitdrukkelijk moeten voorzien en de voorwaarden daartoe |
nauwkeurig moeten omschrijven, wat niet het geval is. | |
B.11.4. Comme il est dit en B.10.4, si le contribuable refuse de | B.11.4. Zoals is vermeld in B.10.4, kan bij een weigering tot |
coopérer, il peut lui être infligé soit une amende administrative | medewerking wel een administratieve geldboete (artikel 445 van het WIB |
(article 445 du CIR 1992 ou article 70, § 4, du Code de la TVA) soit, | 1992 of artikel 70, § 4 van het WBTW) of, bij een overtreding met |
en cas d'infraction à des fins frauduleuses ou dans le but de nuire, | bedrieglijk opzet of met het oogmerk om te schaden, een |
une sanction pénale (article 449 du CIR 1992 ou article 73 du Code de la TVA). En cas de refus de coopération, il peut en outre être établi une cotisation d'office. Enfin, dans les conditions prévues par la loi, les fonctionnaires de l'administration fiscale concernée portent à la connaissance du procureur du Roi les faits pénalement punissables aux termes des lois fiscales et des arrêtés pris pour leur exécution dont ils ont eu connaissance dans le cadre d'une visite fiscale. B.12. Il ressort de ce qui précède que, contrairement à ce qui est mentionné dans la question préjudicielle, les agents compétents ne disposent pas, lors d'une visite fiscale, d'un droit général, inconditionnel et illimité de libre accès aux locaux professionnels. Les dispositions en cause mentionnent les personnes qui sont tenues de | strafrechtelijke sanctie (artikel 449 van het WIB 1992 of artikel 73 van het WBTW) worden opgelegd. Bovendien kan bij weigering tot medewerking een ambtshalve aanslag worden gevestigd. Ten slotte brengen de ambtenaren van de betrokken belastingadministratie, onder de voorwaarden die de wet bepaalt, de feiten die, naar luid van de belastingwetten en van de ter uitvoering ervan genomen besluiten, strafrechtelijk strafbaar zijn en waarvan zij kennis hebben gekregen in het kader van een fiscale visitatie, ter kennis van de procureur des Konings. B.12. Uit het bovenstaande blijkt dat, in tegenstelling tot wat wordt vermeld in de prejudiciële vraag, de bevoegde ambtenaren bij een fiscale visitatie niet over een algemeen, onvoorwaardelijk en onbeperkt recht van vrije toegang tot de beroepslokalen beschikken. De in het geding zijnde bepalingen vermelden de personen die ertoe |
conférer à l'administration fiscale un libre accès aux locaux | gehouden zijn de belastingadministratie vrije toegang tot |
professionnels, elles précisent où, quand et par qui la visite peut | beroepslokalen te verlenen, zij preciseren waar, wanneer en door wie |
être effectuée et quel en est l'objet. Compte tenu de ce qui est dit | de visitatie kan worden uitgevoerd en wat het voorwerp ervan is. |
en particulier en B.10.2 et B.11.3, elles sont suffisamment claires | Rekening houdend met wat in het bijzonder is vermeld in B.10.2 en |
pour que le justiciable puisse savoir ce à quoi il doit s'attendre et | B.11.3, zijn zij voldoende duidelijk opdat de rechtsonderhorige kan |
elles satisfont ainsi à la condition de prévisibilité visée à | weten waaraan hij zich moet verwachten en voldoen zij aldus aan de |
l'article 8.2 de la Convention européenne des droits de l'homme. | vereiste van voorzienbaarheid bedoeld in artikel 8.2 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. |
B.13.1. Il convient encore d'examiner si les mesures sont nécessaires | B.13.1. Er dient nog te worden onderzocht of de maatregelen |
dans une société démocratique et si elles sont raisonnablement | noodzakelijk zijn in een democratische samenleving en in een redelijke |
proportionnées au but poursuivi. Il importe à cet égard que la visite | verhouding staan tot de beoogde doelstelling. Belangrijk daarbij is |
fiscale relative aux impôts sur les revenus et à la taxe sur la valeur | dat de fiscale visitatie inzake de inkomstenbelastingen en inzake de |
belasting over de toegevoegde waarde gepaard moet gaan met effectieve | |
ajoutée s'accompagne de garanties effectives contre les abus (CEDH, 14 | waarborgen tegen misbruik (EHRM, 14 maart 2013, Bernh Larsen Holding |
mars 2013, Bernh Larsen Holding AS e.a. c. Norvège, § 163). | AS e.a. t. Noorwegen, § 163). |
B.13.2. La visite est un moyen important qui doit permettre à | B.13.2. De visitatie is een belangrijk middel voor de |
l'administration fiscale de faire les constats nécessaires quant à la | belastingadministratie dat moet toelaten om de nodige vaststellingen |
régularité de la déclaration fiscale et peut donc être considérée | te doen met betrekking tot de regelmatigheid van de belastingaangifte |
comme nécessaire dans une société démocratique. | en kan dus noodzakelijk worden geacht in een democratische |
samenleving. | |
B.13.3. Les dispositions en cause concernent l'accès aux locaux | B.13.3. De in het geding zijnde bepalingen hebben betrekking op de |
professionnels et non l'accès à un domicile privé, de sorte qu'une | toegang tot bedrijfslokalen en niet op de toegang tot een particuliere |
autorisation judiciaire préalable en vue d'une visite fiscale n'est | woning zodat een voorafgaande rechterlijke machtiging voor een fiscale |
visitatie onder deze omstandigheden niet is vereist (zie in dezelfde | |
pas requise dans ces conditions (voy. en ce sens CEDH, 14 mars 2013, | zin : EHRM, 14 maart 2013, Bernh Larsen Holding AS e.a. t. Noorwegen, |
Bernh Larsen Holding AS e.a. c. Norvège, § 172). | § 172). |
Les agents qui procèdent à la visite fiscale doivent cependant être en | De ambtenaren die de fiscale visitatie uitvoeren, moeten evenwel in |
het bezit zijn van een aanstellingsbewijs, dat hen toelaat zich te | |
possession d'une commission, qui leur permet de se légitimer et qu'ils | legitimeren en dat zij op verzoek van de belastingplichtige moeten |
doivent pouvoir produire à la demande du contribuable (Cass., 12 | voorleggen (Cass., 12 september 2008, Arr. Cass., 2008, nr. 469). |
septembre 2008, Pas., 2008, n° 469). B.13.4. Lorsqu'ils procèdent à la visite fiscale, les agents | B.13.4. Bij de uitoefening van de fiscale visitatie dienen de bevoegde |
compétents doivent veiller à ne pas entraver l'activité | ambtenaren zorg ervoor te dragen dat de belastingplichtige niet wordt |
professionnelle du contribuable. Par ailleurs, les agents compétents | belemmerd in zijn beroepsactiviteit. Daarenboven kunnen de bevoegde |
ne peuvent contraindre le contribuable à violer le secret | ambtenaren de belastingplichtige niet ertoe dwingen zijn beroepsgeheim |
professionnel (Doc. parl., Chambre, 1961-1962, n° 264/1, p. 112, Doc. | te schenden (Parl. St., Kamer, 1961-1962, nr. 264/1, p. 112; Parl. |
parl., Sénat, 1961-1962, n° 366, p. 301). | St., Senaat, 1961-1962, nr. 366, p. 301). |
Le secret professionnel tend à protéger le client et exclusivement | Het beroepsgeheim geldt ter bescherming van het cliënteel en |
pour les faits dont l'intéressé a eu connaissance dans l'exercice de | uitsluitend voor zaken waarvan de betrokkene kennis kreeg in de |
son activité professionnelle (Cass., 30 octobre 1978, Pas. 1979, I, p. | uitoefening van zijn beroepswerkzaamheid (Cass., 30 oktober 1978, Arr. |
248). Le secret professionnel ne peut être invoqué dans le seul but | Cass., 1978, p. 235). Het beroepsgeheim kan niet worden ingeroepen met |
d'éviter un contrôle fiscal (Cass., 17 juin 1969, Pas. 1969, p. 960). | als enige bedoeling om een fiscale controle te ontwijken (Cass., 17 |
B.14.1. La question préjudicielle mentionne que la visite est possible | juni 1969, Arr. Cass., 1969, p. 1036). B.14.1. De prejudiciële vraag maakt melding van het feit dat de |
indépendamment du fait qu'elle a lieu en vue de l'application de la | visitatie mogelijk is ongeacht of dit gebeurt met het oog op de |
législation fiscale ou en vue de constater des infractions fiscales | toepassing van de fiscale wetgeving of met het oog op het vaststellen |
pénalement sanctionnées. | van strafrechtelijk gesanctioneerde fiscale inbreuken. |
B.14.2. Une visite fiscale et une perquisition ont une finalité | B.14.2. De finaliteit van een fiscale visitatie en van een |
fondamentalement différente. Les dispositions en cause confèrent aux | strafrechtelijke huiszoeking is fundamenteel verschillend. De in het |
geding zijnde bepalingen verlenen de bevoegde ambtenaren een | |
agents compétents un pouvoir d'investigation administratif qui est lié | administratieve onderzoeksbevoegdheid die doelgebonden is en die enkel |
à un objectif et qui ne peut être exercé qu'en vue de constater la | kan worden uitgeoefend met het oog op het vaststellen van de |
régularité de la déclaration fiscale à l'impôt sur les revenus ou en | regelmatigheid van de belastingaangifte in de inkomstenbelastingen of |
matière de taxe sur la valeur ajoutée. Il ne faut pas qu'il y ait | in de belasting over de toegevoegde waarde. Er dient geen vermoeden |
présomption de fraude pour justifier une visite fiscale. | van fraude te zijn om een fiscale visitatie te verantwoorden. |
B.14.3. Les fonctionnaires des administrations fiscales en matière | B.14.3. De ambtenaren van de belastingadministraties inzake de |
d'impôts sur les revenus et de taxe sur la valeur ajoutée ne disposent pas d'un pouvoir d'investigation judiciaire; ils portent par contre à la connaissance des autorités judiciaires, dans les conditions prévues par la loi, les faits pénalement punissables aux termes des lois fiscales et des arrêtés pris pour leur exécution dont ils ont eu connaissance. Il appartient à ces autorités d'apprécier les suites qu'il convient d'y donner. B.14.4. Dans la mesure où la finalité de la visite fiscale consiste uniquement à établir une imposition exacte, le contribuable ne peut invoquer ni le droit de se taire ni le droit de ne pas contribuer à sa propre incrimination afin de se soustraire à son obligation de | inkomstenbelastingen en de belasting over de toegevoegde waarde beschikken niet over gerechtelijke opsporingsbevoegdheden; zij brengen wel, onder de voorwaarden die de wet bepaalt, de feiten die, naar luid van de belastingwetten en van de ter uitvoering ervan genomen besluiten, strafrechtelijk strafbaar zijn en waarvan zij kennis hebben gekregen, ter kennis van de gerechtelijke overheden. Het komt dan aan die overheden toe te oordelen over het gevolg dat daaraan dient te worden gegeven. B.14.4. Voor zover de finaliteit van de fiscale visitatie enkel gericht is op de juiste belastingheffing, kan de belastingplichtige zich niet beroepen op het zwijgrecht en het recht om zichzelf niet te beschuldigen teneinde te ontkomen aan zijn verplichting tot |
collaborer à la visite (CEDH, décision, 16 juin 2015, Van Weerelt c. | medewerking aan de visitatie (EHRM, besl. 16 juni 2015, Van Weerelt t. |
Pays-Bas, § 56). Ce n'est que dans le cadre d'une accusation au sens | Nederland, § 56). Enkel indien er sprake is van een ingestelde |
de l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme que | vervolging in de zin van artikel 6 van het Europees Verdrag voor de |
le contribuable peut invoquer le droit de se taire et de ne pas | rechten van de mens, kan de belastingplichtige zich beroepen op het |
contribuer à sa propre incrimination (CEDH, 25 février 1993, Funke c. | zwijgrecht en het recht om zichzelf niet te beschuldigen (EHRM, 25 |
France, § 44). Ce droit implique que, dans une procédure pénale, il | februari 1993, Funke t. Frankrijk, § 44). Dat recht veronderstelt dat |
in een strafprocedure geen gebruik wordt gemaakt van bewijs verkregen | |
n'est pas recouru à une preuve obtenue par la contrainte ou les | door methodes van onbehoorlijke dwang in weerwil van de verdachte |
pressions au mépris de l'accusé (CEDH, 3 mai 2001, J.B. c. Suisse, § | (EHRM, 3 mei 2001, J.B. t. Zwitserland, § 64; 17 december 1996, |
64; 17 décembre 1996, Saunders c. Royaume-Uni, § 68). Le droit de ne | Saunders t. Verenigd Koninkrijk, § 68). Echter, het recht om zichzelf |
pas s'incriminer soi-même ne s'étend toutefois pas à l'usage, dans une | niet te beschuldigen, strekt zich niet uit tot het gebruik in |
procédure pénale, de données qui peuvent être obtenues du contribuable | strafzaken van gegevens die van de belastingplichtige verkregen kunnen |
en recourant à des pouvoirs coercitifs, mais qui existent | worden door een beroep te doen op dwangmaatregelen, maar die een |
indépendamment de la volonté du contribuable (CEDH, décision, 16 juin | bestaan kennen onafhankelijk van de wil van de belastingplichtige |
2015, Van Weerelt c. Pays-Bas, § 55, 17 décembre 1996, Saunders c. | (EHRM, besl. 16 juni 2015, Van Weerelt t. Nederland, § 55; 17 december |
Royaume-Uni, § 69). | 1996, Saunders t. Verenigd Koninkrijk, § 69). |
B.15.1. Comme il est dit en B.14.2, la visite fiscale est liée à un | B.15.1. Zoals is vermeld in B.14.2, is de fiscale visitatie |
objectif et doit avoir lieu dans les limites indiquées dans les | doelgebonden en dient zij te worden uitgevoerd binnen de perken die in |
dispositions en cause en ce qui concerne le moment et l'objet du | de in het geding zijnde bepalingen zijn aangegeven wat het tijdstip en |
contrôle et la nature des locaux. | het voorwerp van de controle en de aard van de lokalen betreft. |
Lorsque les agents compétents excèdent les limites de leur pouvoir | Wanneer de bevoegde ambtenaren de grenzen van hun |
d'investigation, ceux-ci commettent un détournement de pouvoir ou un | onderzoeksbevoegdheid overschrijden, maken zij zich schuldig aan |
excès de pouvoir, ce qui peut, le cas échéant, impliquer que la visite | machtafwending of machtsoverschrijding, wat in voorkomend geval tot de |
est entachée de nullité. | nietigheid van de visitatie kan leiden. |
B.15.2. Le tribunal de première instance connaît des contestations | B.15.2. De rechtbank van eerste aanleg neemt kennis van geschillen |
relatives à l'application d'une loi d'impôt (article 569, 32°, du Code | betreffende de toepassing van een belastingwet (artikel 569, 32°, van |
judiciaire). Au cours du contrôle judiciaire, il convient d'examiner | het Gerechtelijk Wetboek). Tijdens de rechterlijke controle dient te |
si les conditions contenues dans les dispositions en cause ont été | worden nagegaan of de voorwaarden vervat in de in het geding zijnde |
respectées et si la visite à laquelle il a été procédé était | bepalingen zijn nageleefd en of de uitgevoerde visitatie evenredig was |
proportionnée au but poursuivi. Un contrôle juridictionnel effectif de | met het nagestreefde doel. Aldus is een effectieve rechterlijke |
la régularité d'une visite fiscale et de la preuve obtenue est donc | controle van de regelmatigheid van een fiscale visitatie en het |
possible. | verkregen bewijs mogelijk. |
B.16. Il ressort de ce qu'il est dit en B.9 à B.15, contrairement donc | B.16. Uit hetgeen is vermeld in B.9 tot en met B.15, en derhalve |
à ce qui est affirmé dans la question préjudicielle, ce qui a déjà été | anders dan hetgeen is gesteld in de prejudiciële vraag, waaraan reeds |
mentionné en B.12, que la visite fiscale en matière d'impôts sur les | is herinnerd in B.12, blijkt dat de fiscale visitatie inzake de |
revenus et de taxe sur la valeur ajoutée est entourée de garanties | inkomstenbelastingen en de belasting over de toegevoegde waarde |
suffisantes contre les abus. Le législateur a ainsi réalisé un juste | gepaard gaat met voldoende waarborgen tegen misbruik. Daardoor heeft |
équilibre entre, d'une part, les droits des contribuables concernés | de wetgever een billijk evenwicht tot stand gebracht tussen, |
et, d'autre part, la nécessité de pouvoir procéder de manière efficace | enerzijds, de rechten van de betrokken belastingplichtigen en, |
à un contrôle ou une enquête concernant l'application des impôts sur | anderzijds, de noodzaak om op een doeltreffende manier een controle of |
een onderzoek betreffende de toepassing van de inkomstenbelastingen of | |
les revenus ou de la taxe sur la valeur ajoutée. | de belasting over de toegevoegde waarde te kunnen verrichten. |
B.17. Compte tenu de ce qui est dit en B.16, la question préjudicielle | B.17. Rekening houdend met hetgeen in B.16 is vermeld, dient de |
appelle une réponse négative. | prejudiciële vraag ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
Compte tenu de ce qui est dit en B.16, l'article 319, alinéa 1er, du | Rekening houdend met hetgeen in B.16 is vermeld, schenden artikel 319, |
Code des impôts sur les revenus 1992 et l'article 63, alinéa 1er, du | eerste lid, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 en |
Code de la taxe sur la valeur ajoutée ne violent pas les articles 15 | artikel 63, eerste lid, van het Wetboek van de belasting over de |
et 22 de la Constitution, combinés avec l'article 8 de la Convention | toegevoegde waarde de artikelen 15 en 22 van de Grondwet, in samenhang |
européenne des droits de l'homme. | gelezen met artikel 8 van het Europees Verdrag voor de rechten van de |
Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, | mens, niet. Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 12 octobre 2017. | op 12 oktober 2017. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
E. De Groot | E. De Groot |