← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 115/2017 du 12 octobre 2017 Numéro du rôle : 6499 En cause :
la question préjudicielle relative aux articles 35, 36 et 37 du Code rural, posée par le Juge de paix
du canton d'Eupen. La Cour constitutionnelle, compo après en avoir délibéré,
rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle et procédu(...)"
Extrait de l'arrêt n° 115/2017 du 12 octobre 2017 Numéro du rôle : 6499 En cause : la question préjudicielle relative aux articles 35, 36 et 37 du Code rural, posée par le Juge de paix du canton d'Eupen. La Cour constitutionnelle, compo après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle et procédu(...) | Uittreksel uit arrest nr. 115/2017 van 12 oktober 2017 Rolnummer 6499 In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 35, 36 en 37 van het Veldwetboek, gesteld door de Vrederechter van het kanton Eupen. Het Grondwettelijk Hof, wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 115/2017 du 12 octobre 2017 | Uittreksel uit arrest nr. 115/2017 van 12 oktober 2017 |
Numéro du rôle : 6499 | Rolnummer 6499 |
En cause : la question préjudicielle relative aux articles 35, 36 et | In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 35, 36 en 37 |
37 du Code rural, posée par le Juge de paix du canton d'Eupen. | van het Veldwetboek, gesteld door de Vrederechter van het kanton |
La Cour constitutionnelle, | Eupen. Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents E. De Groot et J. Spreutels, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters E. De Groot en J. Spreutels, en de |
Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et F. Daoût, | rechters L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en F. |
assistée du greffier F. Meersschaut, présidée par le président E. De | Daoût, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder |
Groot, | voorzitterschap van voorzitter E. De Groot, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 17 août 2016 en cause de Roger Heinen et Astrid | Bij vonnis van 17 augustus 2016 in zake Roger Heinen en Astrid |
Heuschen contre la ville d'Eupen, dont l'expédition est parvenue au | Heuschen tegen de stad Eupen, waarvan de expeditie ter griffie van het |
greffe de la Cour le 24 août 2016, le Juge de paix du canton d'Eupen a | Hof is ingekomen op 24 augustus 2016, heeft de Vrederechter van het |
posé la question préjudicielle suivante : | kanton Eupen de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« Les articles 35, 36 et 37 du Code rural violent-ils les articles 10 | « Schenden de artikelen 35, 36 en 37 van het Veldwetboek de artikelen |
et 11 de la Constitution, combinés avec l'article 6 de la Constitution | 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6 van |
et/ou avec l'article 1er du Premier Protocole additionnel à la | dezelfde tekst en/of met artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol |
Convention européenne des droits de l'homme et avec l'article 14 de | bij het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en artikel 14 van |
ladite Convention, s'ils sont interprétés en ce sens qu'ils ne | hetzelfde Verdrag, wanneer ze zo worden geïnterpreteerd dat ze niet |
s'appliquent pas aux pouvoirs publics (Etat, ville, commune,...) en | van toepassing zijn op de overheid (Staat, stad, gemeente,...) in haar |
leur qualité de propriétaire ou de voisin ? ». | hoedanigheid van eigenaar of buur ? ». |
La décision de renvoi étant rédigée en allemand, la Cour, par | Aangezien de verwijzingsbeslissing in het Duits is gesteld, heeft het |
ordonnance du 21 septembre 2016, a décidé, conformément à l'article | Hof bij beschikking van 21 september 2016 overeenkomstig artikel 63, § |
63, § 2, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour | 2, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof |
constitutionnelle, que l'instruction de l'affaire serait faite en néerlandais. | beslist dat het onderzoek van de zaak in het Nederlands wordt gevoerd. |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
Quant aux dispositions en cause | Ten aanzien van de in het geding zijnde bepalingen |
B.1. Les articles en cause du Code rural règlent la distance prévue | B.1. De in het geding zijnde artikelen van het Veldwetboek regelen de |
pour les plantations. | afstand voor beplantingen. |
L'article 35 dispose : | Artikel 35 bepaalt : |
« Il n'est permis de planter des arbres de haute tige qu'à la distance | « Hoogstammige bomen mogen slechts op een door vast en erkend gebruik |
consacrée par les usages constants et reconnus; et, à défaut d'usages, | bepaalde afstand geplant worden; bij ontstentenis van zodanig gebruik |
qu'à la distance de deux mètres de la ligne séparative des deux | mogen hoogstammige bomen slechts op twee meter, andere bomen en |
héritages pour les arbres à haute tige, et à la distance d'un | levende hagen slechts op een halve meter van de scheidingslijn tussen |
demi-mètre pour les autres arbres et haies vives. | twee erven worden geplant. |
Les arbres fruitiers de toute espèce peuvent être plantés en espaliers | Fruitbomen van welke soort ook mogen als leibomen, aan elke kant van |
de chaque côté du mur séparatif de deux propriétés, sans que l'on soit | de muur tussen twee erven, geplant worden zonder dat een afstand in |
tenu d'observer aucune distance. | acht wordt genomen. |
Si ce mur n'est pas mitoyen, son propriétaire a seul le droit d'y | Is die muur niet gemeen, dan heeft alleen de eigenaar het recht hem |
appuyer ses espaliers ». | als steun voor zijn leibomen te gebruiken ». |
L'article 36 dispose : | Artikel 36 bepaalt : |
« Le voisin peut exiger que les arbres, haies, arbrisseaux et arbustes | « De nabuur kan de rooiing eisen van bomen, hagen, heesters en |
plantés à une distance moindre que la distance légale soient arrachés ». | struiken die op een kortere afstand geplant zijn dan de wet bepaalt ». |
L'article 37 dispose : | Artikel 37 bepaalt : |
« Celui sur la propriété duquel avancent les branches des arbres du | « Degene over wiens eigendom takken van bomen van een nabuur hangen, |
voisin peut contraindre celui-ci à couper ces branches. | kan de nabuur noodzaken die takken af te snijden. |
Les fruits tombés naturellement sur la propriété du voisin lui | Vruchten die vanzelf op het eigendom van de nabuur vallen, behoren de |
appartiennent. | nabuur toe. |
Si ce sont les racines qui avancent sur son héritage, il a le droit de | Degene op wiens erf wortels doorschieten, mag ze aldaar zelf |
les y couper lui-même. | weghakken. |
Le droit de couper les racines ou de faire couper les branches est | Het recht om de wortels weg te hakken of de takken te doen afsnijden |
imprescriptible ». | verjaart niet ». |
B.2. Selon un arrêt de la Cour de cassation du 20 juin 1872, les | B.2. Volgens een arrest van het Hof van Cassatie van 20 juni 1872 zijn |
prescriptions relatives à la distance à observer pour les plantations | de voorschriften inzake de afstand voor beplantingen niet van |
ne sont pas applicables « au cas de deux propriétés voisines, dont | toepassing op het geval van twee naast elkaar gelegen erven, waarvan |
l'une se trouve incorporée dans la voirie et, comme telle, affectée à | het ene deel uitmaakt van de openbare weg en, als dusdanig, voor het |
l'usage du public » (Pas., 1872, I, p. 352). | publiek is bestemd (Pas., 1872, I, p. 352). |
Selon la réponse du ministre compétent à une question parlementaire, | Volgens het antwoord van de bevoegde minister op een parlementaire |
cette interprétation constitue « une application du principe plus | vraag is die interpretatie « een toepassing van het meer algemeen |
général de l'inaliénabilité des biens du domaine public. En effet, | principe van de onvervreemdbaarheid van de goederen van het openbaar |
l'article 35 du Code rural consacre l'existence d'une servitude légale | domein. Het artikel 35 van het Veldwetboek bekrachtigt inderdaad het |
bestaan van een wettelijke erfdienstbaarheid van niet-beplanting » | |
de non-plantation » (Questions et réponses, Sénat, 30 avril 1991, n° | (Vragen en antwoorden, Senaat, 30 april 1991, nr. 29, p. 1261). |
29, p. 1261). B.3. Le juge a quo demande si les dispositions en cause sont | B.3. De verwijzende rechter vraagt of de in het geding zijnde |
compatibles, dans cette interprétation, avec les articles 10 et 11 de | bepalingen, in die interpretatie, verenigbaar zijn met de artikelen 10 |
la Constitution, combinés avec l'article 16 de la Constitution, avec | en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 16 van de |
l'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention | Grondwet en met artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het |
européenne des droits de l'homme et avec l'article 14 de la même | Europees Verdrag voor de rechten van de mens en artikel 14 van |
Convention. | hetzelfde Verdrag. |
Le litige soumis au juge a quo porte sur des plantations de protection | Het geschil voor de verwijzende rechter heeft betrekking op |
des talus qui font partie de la voie publique. La Cour limite son | bermbeplantingen die deel uitmaken van de openbare weg. Het Hof |
examen à cette hypothèse. | beperkt zijn onderzoek tot die hypothese. |
B.4. Les articles 10 et 11 de la Constitution garantissent le principe | B.4. De artikelen 10 en 11 van de Grondwet waarborgen het beginsel van |
d'égalité et de non-discrimination. Ce principe n'exclut pas qu'une | gelijkheid en niet-discriminatie. Dat beginsel sluit niet uit dat een |
différence de traitement soit établie entre des catégories de | verschil in behandeling tussen bepaalde categorieën van personen wordt |
personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et | ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust |
qu'elle soit raisonnablement justifiée. | en het redelijk verantwoord is. |
L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant | Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld |
compte du but et des effets de la mesure critiquée, ainsi que de la | rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel |
nature des principes en cause; le principe d'égalité et de | en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van |
non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas | gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat |
de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés | geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende |
et le but visé. | middelen en het beoogde doel. |
L'article 14 de la Convention européenne des droits de l'homme | Artikel 14 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens voegt |
n'ajoute rien au principe d'égalité et de non-discrimination garanti | niets toe aan het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie, |
par les articles 10 et 11 de la Constitution. | gewaarborgd bij de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
B.5. L'article 16 de la Constitution dispose : | B.5. Artikel 16 van de Grondwet bepaalt : |
« Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d'utilité | « Niemand kan van zijn eigendom worden ontzet dan ten algemenen nutte, |
publique, dans les cas et de la manière établis par la loi, et | in de gevallen en op de wijze bij de wet bepaald en tegen billijke en |
moyennant une juste et préalable indemnité ». | voorafgaande schadeloosstelling ». |
L'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme dispose : « Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d'utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international. Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu'ils jugent nécessaires pour réglementer l'usage des biens conformément à l'intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d'autres contributions ou des amendes ». L'article 1er de ce Protocole offre une protection non seulement contre une expropriation ou une privation de propriété (premier alinéa, deuxième phrase) mais également contre toute ingérence dans le droit au respect des biens (premier alinéa, première phrase) et contre toute réglementation de l'usage des biens (deuxième alinéa). En ce que les deux dispositions invoquées protègent le droit de propriété, les | Artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten van de mens bepaalt : « Alle natuurlijke of rechtspersonen hebben recht op het ongestoord genot van hun eigendom. Niemand zal van zijn eigendom worden beroofd behalve in het algemeen belang en met inachtneming van de voorwaarden neergelegd in de wet en in de algemene beginselen van het internationaal recht. De voorgaande bepalingen zullen echter op geen enkele wijze het recht aantasten dat een Staat heeft om die wetten toe te passen welke hij noodzakelijk oordeelt om toezicht uit te oefenen op het gebruik van eigendom in overeenstemming met het algemeen belang of om de betaling van belastingen of andere heffingen en boeten te verzekeren ». Artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol biedt niet alleen bescherming tegen een onteigening of een eigendomsberoving (eerste alinea, tweede zin), maar tegen elke verstoring van het genot van de eigendom (eerste alinea, eerste zin) en elke regeling van het gebruik |
garanties qu'elles contiennent forment un ensemble indissociable, de | van de eigendom (tweede alinea). Doordat beide aangevoerde bepalingen |
sorte que la Cour doit tenir compte, lors de son contrôle au regard de | het eigendomsrecht beschermen, vormen de erin vervatte waarborgen een |
l'article 16 de la Constitution, de la protection plus large offerte par l'article 1er de ce Protocole. Toute ingérence dans le droit de propriété doit réaliser un juste équilibre entre les impératifs de l'intérêt général et ceux de la protection du droit au respect des biens. Il faut qu'existe un rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but poursuivi. B.6. Les voies publiques et leurs plantations de protection des talus diffèrent, quant à leur nature et leur affectation, des plantations se trouvant sur les propriétés privées. Les voies publiques et leurs équipements ne sont pas seulement destinés à la circulation et au transport de chacun; ils font en outre partie intégrante de l'environnement, du paysage et de l'aménagement du territoire. De par cette nature et cette affectation particulières, il n'est pas sans justification raisonnable que le régime de droit commun en matière de distance à respecter pour les plantations ne soit pas réputé généralement applicable aux voies publiques et à leurs équipements. Les besoins en matière de mobilité, d'environnement, de paysage et d'aménagement du territoire doivent en effet être déterminés en substance par des considérations d'intérêt général, alors que le régime de droit commun en matière de distance à respecter pour les plantations vise en premier lieu à préserver le bon voisinage des propriétaires privés. B.7. La limitation qui découle des dispositions en cause pour les propriétaires privés est suffisamment prévisible à la lumière de la jurisprudence de la Cour de cassation et ne porte, en tant que telle, pas une atteinte disproportionnée à leur droit au respect des biens. Ce constat n'empêche pas que chaque autorité, dans l'exercice de ses | onlosmakelijk geheel, zodat het Hof bij zijn toetsing aan artikel 16 van de Grondwet rekening dient te houden met de ruimere bescherming die artikel 1 van dat Protocol biedt. Elke inmenging in het eigendomsrecht moet een billijk evenwicht vertonen tussen de vereisten van het algemeen belang en die van de bescherming van het recht op het ongestoord genot van de eigendom. Er moet een redelijk verband van evenredigheid bestaan tussen de aangewende middelen en het nagestreefde doel. B.6. De openbare wegen en hun bermbeplantingen verschillen door hun aard en bestemming van de beplantingen op private eigendommen. De openbare wegen en hun uitrusting zijn niet alleen bestemd voor het verkeer en vervoer van eenieder; zij maken daarnaast een wezenlijk onderdeel uit van het leefmilieu, de landinrichting en de ruimtelijke ordening. Door die bijzondere aard en bestemming is het niet zonder redelijke verantwoording dat de gemeenrechtelijke regeling inzake de afstand voor beplantingen niet op algemene wijze toepasselijk wordt geacht op de openbare wegen en hun uitrusting. De behoeften inzake mobiliteit, leefmilieu, landinrichting en ruimtelijke ordening behoren immers in essentie door overwegingen van algemeen belang te worden bepaald, terwijl de gemeenrechtelijke regeling inzake de afstand voor beplantingen in de eerste plaats het goede nabuurschap van private eigenaars beoogt te vrijwaren. B.7. De beperking die voor de private eigenaars voortvloeit uit de in het geding zijnde bepalingen is voldoende voorzienbaar in het licht van de rechtspraak van het Hof van Cassatie en doet als zodanig niet op onevenredige wijze afbreuk aan hun recht op het ongestoord genot van de eigendom. Die vaststelling neemt niet weg dat elke overheid, in de uitoefening van haar bevoegdheden, het billijk evenwicht dient te bewaken tussen |
pouvoirs, doive réaliser un juste équilibre entre les impératifs de | de vereisten van het algemeen belang en die van de bescherming van het |
l'intérêt général et ceux de la protection du droit au respect des | recht op het ongestoord genot van de eigendom. Het staat aan de |
biens. Il appartient au juge compétent d'apprécier in concreto, en | bevoegde rechter om in concreto, rekening houdend met alle |
tenant compte de tous les aspects privés et publics de chaque cas, les | particuliere en openbare aspecten van elk geval, de hinder te |
nuisances qui pourraient découler des plantations de protection des | beoordelen die voor een naburige eigenaar uit de bermbeplantingen van |
talus d'une voie publique pour un propriétaire voisin et d'attacher le | een openbare weg zou kunnen voortvloeien en aan die beoordeling in |
cas échéant à cette appréciation la conséquence adéquate. En vertu du principe d'égalité devant les charges publiques, une indemnité n'est requise que lorsque et dans la mesure où les effets de la servitude d'utilité publique ou la restriction du droit de propriété du groupe de citoyens ou d'institutions qui en font l'objet excèdent la charge qui peut être imposée dans l'intérêt général à un particulier. Sous la réserve précitée, les dispositions en cause, dans l'interprétation soumise à la Cour, ne portent pas une atteinte disproportionnée au droit au respect des biens. B.8. La question préjudicielle appelle une réponse négative. Par ces motifs, la Cour | voorkomend geval het passende gevolg te verbinden. Een vergoeding is op grond van het beginsel van de gelijkheid voor de openbare lasten slechts vereist indien en in de mate waarin de gevolgen van de erfdienstbaarheid tot openbaar nut of de beperking van het eigendomsrecht van de getroffen groep van burgers of instellingen de last te boven gaan die in het algemeen belang aan een particulier kan worden opgelegd. Onder het voormelde voorbehoud doen de in het geding zijnde bepalingen, in de aan het Hof voorgelegde interpretatie, niet op onevenredige wijze afbreuk aan het recht op het ongestoord genot van de eigendom. B.8. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
Les articles 35, 36 et 37 du Code rural, dans l'interprétation selon | De artikelen 35, 36 en 37 van het Veldwetboek, in de interpretatie dat |
laquelle ils ne sont pas applicables aux voies publiques et à leurs | zij niet van toepassing zijn op de openbare wegen en hun uitrusting, |
équipements, ne violent pas les articles 10 et 11 de la Constitution, | schenden niet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang |
combinés avec l'article 16 de la Constitution et avec l'article 1er du | gelezen met artikel 16 van de Grondwet en met artikel 1 van het Eerste |
Premier Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de | Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten van de |
l'homme, pour autant que le juge compétent puisse examiner in concreto | mens, voor zover de bevoegde rechter in concreto vermag na te gaan of |
si les nuisances qui pourraient découler des plantations de protection | de hinder die uit de bermbeplantingen van een openbare weg zou kunnen |
des talus d'une voie publique excèdent la charge qui peut être imposée | voortvloeien de last te boven gaat die in het algemeen belang aan een |
dans l'intérêt général à un particulier. | particulier kan worden opgelegd. |
Ainsi rendu en langue néerlandaise, en langue française et en langue | Aldus gewezen in het Nederlands, het Frans en het Duits, |
allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier | overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op |
1989 sur la Cour constitutionnelle, le 12 octobre 2017. | het Grondwettelijk Hof, op 12 oktober 2017. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
E. De Groot | E. De Groot |