← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 92/2017 du 13 juillet 2017 Numéro du rôle : 6469 En cause :
la question préjudicielle relative à l'article 219 du Code des impôts sur les revenus 1992, tel qu'il
a été remplacé par l'article 30 de la loi-programme du 19 La Cour constitutionnelle, composée des présidents
J. Spreutels et E. De Groot, et des juges L. (...)"
Extrait de l'arrêt n° 92/2017 du 13 juillet 2017 Numéro du rôle : 6469 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 219 du Code des impôts sur les revenus 1992, tel qu'il a été remplacé par l'article 30 de la loi-programme du 19 La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges L. (...) | Uittreksel uit arrest nr. 92/2017 van 13 juli 2017 Rolnummer : 6469 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 219 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, zoals vervangen bij artikel 30 van de programmawet van 19 december 2 Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en E. De Groot, en de recht(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 92/2017 du 13 juillet 2017 | Uittreksel uit arrest nr. 92/2017 van 13 juli 2017 |
Numéro du rôle : 6469 | Rolnummer : 6469 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 219 du Code | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 219 van het |
des impôts sur les revenus 1992, tel qu'il a été remplacé par | Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, zoals vervangen bij artikel |
l'article 30 de la loi-programme du 19 décembre 2014, posée par le | 30 van de programmawet van 19 december 2014, gesteld door de Rechtbank |
Tribunal de première instance de Namur, division Namur. | van eerste aanleg Namen, afdeling Namen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en E. De Groot, en de |
Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et F. Daoût, | rechters L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en F. |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président J. | Daoût, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder |
Spreutels, | voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 13 janvier 2016 en cause de la SA « Hebette Frères » | Bij vonnis van 13 januari 2016 in zake de nv « Hebette Frères » tegen |
contre l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la | de Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is |
Cour le 1er juillet 2016, le Tribunal de première instance de Namur, | ingekomen op 1 juli 2016, heeft de Rechtbank van eerste aanleg Namen, |
division Namur, a posé la question préjudicielle suivante : | afdeling Namen, de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 219 du Code des impôts sur les revenus 1992, tel que | « Schendt artikel 219 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen |
modifié par la loi-programme du 19 décembre 2014, entré en vigueur le | 1992, zoals gewijzigd bij de programmawet van 19 december 2014, dat in |
jour de la publication de cette loi-programme au Moniteur belge et | werking is getreden de dag van de bekendmaking van die programmawet in |
applicable à tous les litiges qui ne sont pas encore définitivement | het Belgisch Staatsblad en dat van toepassing is op alle geschillen |
clôturés à la date de cette entrée en vigueur, viole-t-il les articles | die nog niet definitief zijn afgesloten op de datum van die |
10, 11 et 172 de la Constitution, interprété en ce sens qu'une | inwerkingtreding, de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet, |
cotisation distincte doit être appliquée à raison des dépenses visées | geïnterpreteerd in die zin dat een afzonderlijke aanslag moet worden |
à l'article 57 et des avantages de toute nature visés aux articles 31, | toegepast op kosten als bedoeld in artikel 57 en op voordelen van alle |
alinéa 2, 2°, et 32, alinéa 2, 2°, qui ne sont pas justifiés par la | aard als bedoeld in de artikelen 31, tweede lid, 2°, en 32, tweede |
production de fiches individuelles et d'un relevé récapitulatif, | lid, 2°, die niet worden verantwoord door individuele fiches en een |
lorsque le bénéficiaire des sommes en question n'a pas été identifié | samenvattende opgave, wanneer de verkrijger van die bedragen niet op |
ondubbelzinnige wijze werd geïdentificeerd uiterlijk binnen twee jaar | |
de manière univoque au plus tard dans un délai de 2 ans et 6 mois à | en zes maanden volgend op 1 januari van het betreffende aanslagjaar, |
partir du 1er janvier de l'exercice d'imposition concerné, alors que, | terwijl, wanneer de verkrijger van die bedragen wel binnen die termijn |
lorsque le bénéficiaire de ces sommes a été identifié dans ce délai, | werd geïdentificeerd, de afzonderlijke aanslag niet zou moeten worden |
la cotisation distincte ne devrait pas trouver à s'appliquer, quand | toegepast, zelfs indien de verkrijger niet meer zou kunnen worden |
bien même il ne pourrait plus être imposé sur les sommes en question | belast op de betrokken bedragen wegens het verstrijken van de |
en raison de l'écoulement des délais d'imposition ? ». | aanslagtermijnen ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. La question préjudicielle porte sur la cotisation distincte à | B.1.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de afzonderlijke |
l'impôt des sociétés établie par l'article 219 du Code des impôts sur | aanslag in de vennootschapsbelasting die werd ingevoerd bij artikel |
les revenus 1992 (ci-après : CIR 1992), tel qu'il a été remplacé par | 219 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 (hierna : WIB |
l'article 30 de la loi-programme du 19 décembre 2014. | 1992), zoals het werd vervangen bij artikel 30 van de programmawet van 19 december 2014. |
L'article 219 du CIR 1992 dispose : | Artikel 219 van het WIB 1992 bepaalt : |
« Une cotisation distincte est établie à raison des dépenses visées à | « Een afzonderlijke aanslag wordt gevestigd op kosten als bedoeld in |
l'article 57 et des avantages de toute nature visés aux articles 31, | artikel 57 en op voordelen van alle aard als bedoeld in de artikelen |
alinéa 2, 2°, et 32, alinéa 2, 2°, qui ne sont pas justifiés par la | 31, tweede lid, 2°, en 32, tweede lid, 2°, die niet worden verantwoord |
production de fiches individuelles et d'un relevé récapitulatif ainsi | door individuele fiches en een samenvattende opgave alsmede op de |
qu'à raison des bénéfices dissimulés qui ne se retrouvent pas parmi | verdoken meerwinsten die niet onder de bestanddelen van het vermogen |
les éléments du patrimoine de la société, et des avantages financiers | van de vennootschap worden teruggevonden en op de in artikel 53, 24°, |
ou de toute nature visés à l'article 53, 24°. | bedoelde financiële voordelen of voordelen van alle aard. |
Cette cotisation est égale à 100 p.c. de ces dépenses, avantages de | Die aanslag is gelijk aan 100 pct. van die kosten, voordelen van alle |
toute nature, avantages financiers et bénéfices dissimulés, sauf | aard, financiële voordelen en verdoken meerwinsten, tenzij kan worden |
lorsqu'on peut démontrer que le bénéficiaire de ces dépenses, | aangetoond dat de verkrijger van die kosten, die voordelen van alle |
avantages de toute nature et avantages financiers est une personne | aard en die financiële voordelen een rechtspersoon is, of dat de |
morale ou que les bénéfices dissimulés sont réintégrés dans la | verdoken meerwinsten terug zijn opgenomen in de boekhouding, als |
comptabilité, comme prévu à l'alinéa 4, auxquels cas le taux est fixé | bedoeld in het vierde lid, in welke gevallen de aanslag gelijk is aan |
à 50 p.c. | 50 pct. |
Ne sont pas considérées comme des bénéfices dissimulés, les réserves | Als verdoken meerwinsten worden niet aangemerkt, de reserves als |
visées à l'article 24, alinéa 1er, 2° à 4°. Les bénéfices dissimulés peuvent être réintégrés dans la comptabilité d'un exercice comptable postérieur à l'exercice comptable au cours duquel le bénéfice est réalisé, même si les délais d'imposition visés à l'article 354, alinéa 1er, sont expirés, pour autant que le contribuable n'ait pas encore été informé par écrit d'actes d'administration ou d'instruction spécifiques en cours. De plus, les bénéfices dissimulés précités ne sont soumis à cette cotisation distincte que dans le cas où ils ne sont pas le résultat d'un rejet de frais professionnels. Cette cotisation n'est pas applicable si le contribuable démontre que | bedoeld in artikel 24, eerste lid, 2° tot 4°. Verdoken meerwinsten kunnen terug in de boekhouding worden opgenomen in een later boekjaar dan het boekjaar tijdens hetwelk de meerwinst werd verwezenlijkt, zelfs indien de toepasselijke aanslagtermijnen als bedoeld in artikel 354, eerste lid, zijn verstreken, voor zover de belastingplichtige niet schriftelijk in kennis is gesteld van lopende specifieke administratieve of onderzoeksdaden. Bovendien worden de voormelde verdoken meerwinsten slechts onderworpen aan deze aanslag in het geval zij niet het gevolg zijn van een verwerping van beroepskosten. Deze aanslag wordt niet toegepast indien de belastingplichtige |
le montant des dépenses, visées à l'article 57, ou des avantages de | aantoont dat het bedrag van de kosten, vermeld in artikel 57, of van |
toute nature visés aux articles 31, alinéa 2, 2°, et 32, alinéa 2, 2°, | de voordelen van alle aard als bedoeld in de artikelen 31, tweede lid, |
est compris dans une déclaration introduite par le bénéficiaire | 2°, en 32, tweede lid, 2°, begrepen is in een door de verkrijger |
conformément à l'article 305 ou dans une déclaration analogue | overeenkomstig artikel 305 ingediende aangifte of in een door de |
introduite à l'étranger par le bénéficiaire. | verkrijger in het buitenland ingediende gelijkaardige aangifte. |
Lorsque le montant des dépenses visées à l'article 57 ou des avantages | Wanneer het bedrag van de kosten bedoeld in artikel 57 of van de |
de toute nature visés aux articles 31, alinéa 2, 2°, et 32, alinéa 2, | voordelen van alle aard bedoeld in de artikelen 31, tweede lid, 2°, en |
2°, n'est pas compris dans une déclaration introduite conformément à | 32, tweede lid, 2°, niet is opgenomen in een door de verkrijger |
l'article 305 ou dans une déclaration analogue introduite à l'étranger | overeenkomstig artikel 305 ingediende aangifte of in een door de |
par le bénéficiaire, la cotisation distincte n'est pas applicable dans | verkrijger in het buitenland ingediende gelijkaardige aangifte, wordt |
le chef du contribuable si le bénéficiaire a été identifié de manière | deze aanslag in hoofde van de belastingplichtige niet toegepast indien |
univoque au plus tard dans un délai de 2 ans et 6 mois à partir du 1er | de verkrijger op ondubbelzinnige wijze werd geïdentificeerd uiterlijk |
janvier de l'exercice d'imposition concerné ». | binnen 2 jaar en 6 maanden volgend op 1 januari van het betreffend |
aanslagjaar ". | |
B.1.2. L'article 57 du CIR 1992 dispose : | B.1.2. Artikel 57 van het WIB 1992 bepaalt : |
« Les frais ci-après ne sont considérés comme des frais professionnels | « De volgende kosten worden slechts als beroepskosten aangenomen |
que s'ils sont justifiés par la production de fiches individuelles et | wanneer ze worden verantwoord door individuele fiches en een |
d'un relevé récapitulatif établis dans les formes et délais déterminés | samenvattende opgave die worden overgelegd in de vorm en binnen de |
par le Roi : | termijn die de Koning bepaalt : |
1° commissions, courtages, ristournes commerciales ou autres, | 1° commissies, makelaarslonen, handels- of andere restorno's, |
vacations ou honoraires occasionnels ou non, gratifications, | toevallige of niet-toevallige vacatiegelden of erelonen, |
rétributions ou avantages de toute nature qui constituent pour les | gratificaties, vergoedingen of voordelen van alle aard die voor de |
bénéficiaires des revenus professionnels imposables ou non en | verkrijgers al dan niet in België belastbare beroepsinkomsten zijn, |
Belgique, à l'exclusion des rémunérations visées à l'article 30, 3°; | behoudens de in artikel 30, 3°, bedoelde bezoldigingen; |
2° rémunérations, pensions, rentes ou allocations en tenant lieu, | 2° bezoldigingen, pensioenen, renten of als zodanig geldende toelagen, |
payées aux membres du personnel, aux anciens membres du personnel ou à | betaald aan personeelsleden, aan gewezen personeelsleden of aan hun |
leurs ayants droit, à l'exclusion des avantages sociaux exonérés dans | rechtverkrijgenden, met uitzondering van de sociale voordelen die ten |
le chef des bénéficiaires; | name van de verkrijgers zijn vrijgesteld; |
3° indemnités forfaitaires allouées aux membres du personnel en | 3° vaste vergoedingen toegekend aan de leden van het personeel als |
remboursement de frais effectifs propres à l'employeur ». | terugbetaling van werkelijke eigen kosten van de werkgever ». |
B.1.3. L'article 31 du CIR 1992 dispose : | B.1.3. Artikel 31 van het WIB 1992 bepaalt : |
« Les rémunérations des travailleurs sont toutes rétributions qui | « Bezoldigingen van werknemers zijn alle beloningen die voor de |
constituent, pour le travailleur, le produit du travail au service | werknemer de opbrengst zijn van arbeid in dienst van een werkgever. |
d'un employeur. | |
Elles comprennent notamment : | Daartoe behoren inzonderheid : |
[...] | [...] |
2° les avantages de toute nature obtenus en raison ou à l'occasion de | 2° voordelen van alle aard verkregen uit hoofde of naar aanleiding van |
l'exercice de l'activité professionnelle; | het uitoefenen van de beroepswerkzaamheid; |
[...] ». | [...] ». |
B.1.4. L'article 32 du même Code dispose : | B.1.4. Artikel 32 van hetzelfde Wetboek bepaalt : |
« Les rémunérations des dirigeants d'entreprise sont toutes les | « Bezoldigingen van bedrijfsleiders zijn alle beloningen verleend of |
rétributions allouées ou attribuées à une personne physique : | toegekend aan een natuurlijk persoon die : |
[...] | [...] |
2° qui exerce au sein de la société une fonction dirigeante ou une | 2° in de vennootschap een leidende functie of een leidende |
activité dirigeante de gestion journalière, d'ordre commercial, | werkzaamheid van dagelijks bestuur, van commerciële, financiële of |
financier ou technique, en dehors d'un contrat de travail. | technische aard, uitoefent buiten een arbeidsovereenkomst. |
[...] ». | [...] ». |
B.1.5. L'article 40 de la loi-programme précitée dispose : | B.1.5. Artikel 40 van de voormelde programmawet bepaalt : |
« Les articles 28 à 39 entrent en vigueur le jour de la publication de | « De artikelen 28 tot 39 treden in werking de dag van de bekendmaking |
la présente loi au Moniteur belge et s'appliquent à tous les litiges | van deze wet in het Belgisch Staatsblad en zijn van toepassing op alle |
qui ne sont pas encore définitivement clôturés à la date de cette | geschillen die nog niet definitief zijn afgesloten op de datum van |
entrée en vigueur ». | deze inwerkingtreding ». |
B.2. Les faits de la cause dont est saisi le juge a quo, les motifs de | B.2. Uit de feiten van de aan de verwijzende rechter voorgelegde zaak, |
la décision de renvoi et la formulation de la question préjudicielle | de motieven van de verwijzingsbeslissing en de bewoordingen van de |
permettent de déduire que le juge a quo interroge la Cour sur la | prejudiciële vraag kan worden afgeleid dat de verwijzende rechter van |
compatibilité de la disposition en cause avec les articles 10, 11 et | het Hof wenst te vernemen of de in het geding zijnde bepaling |
172 de la Constitution, dans l'interprétation selon laquelle une | bestaanbaar is met de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet, in de |
cotisation distincte doit être appliquée au contribuable qui n'a pas | interpretatie dat een afzonderlijke aanslag moet worden toegepast op |
justifié les sommes de la manière prescrite, lorsque le bénéficiaire | de belastingplichtige die de bedragen niet op de voorgeschreven wijze |
des sommes en question n'a pas été identifié de manière univoque au | heeft verantwoord, wanneer de verkrijger van die bedragen niet op |
plus tard dans un délai de 2 ans et 6 mois à partir du 1er janvier de | ondubbelzinnige wijze werd geïdentificeerd uiterlijk binnen twee jaar |
l'exercice d'imposition concerné alors que la même cotisation ne | en zes maanden volgend op 1 januari van het betreffende aanslagjaar, |
devrait pas s'appliquer à un contribuable dans la même situation | terwijl dezelfde aanslag niet zou moeten worden toegepast op een |
lorsque le bénéficiaire des sommes en question a été identifié dans le | belastingplichtige in dezelfde situatie wanneer de verkrijger van die |
bedragen binnen de termijn werd geïdentificeerd maar niet meer zou | |
délai mais ne pourrait plus être imposé en raison de l'écoulement des | kunnen worden belast wegens het verstrijken van de aanslagtermijnen. |
délais d'imposition. Selon le juge a quo, cette dernière situation, | Volgens de verwijzende rechter zou die laatste situatie, die ertoe zou |
qui aboutirait à ce que ni le contribuable ni le bénéficiaire ne soit | leiden dat noch de belastingplichtige, noch de verkrijger op die |
imposé sur les sommes en question, serait la conséquence de | bedragen wordt belast, het gevolg zijn van de toepassing van het |
l'application de l'article 219, alinéa 7, du CIR 1992 précité à tous | voormelde artikel 219, zevende lid, van het WIB 1992 op alle |
les litiges qui ne sont pas encore clôturés à la date de l'entrée en | geschillen die nog niet zijn afgesloten op de datum van de |
vigueur de la loi-programme du 19 décembre 2014. | inwerkingtreding van de programmawet van 19 december 2014. |
La Cour limite l'examen de la constitutionnalité de la disposition en | Het Hof beperkt het onderzoek van de grondwettigheid van de in het |
cause à l'hypothèse soumise par le juge a quo. | geding zijnde bepaling tot de door de verwijzende rechter voorgelegde hypothese. |
B.3. Le système de taxation des commissions secrètes résulte de | B.3. Het belastingstelsel dat geldt voor geheime commissielonen, is |
plusieurs modifications législatives successives. Les travaux | het resultaat van meerdere opeenvolgende wetswijzigingen. De |
préparatoires de ces différentes adaptations montrent que le | parlementaire voorbereiding van die verschillende aanpassingen toont |
législateur entendait combattre certaines formes d'abus. Il a dès lors | aan dat de wetgever bepaalde vormen van misbruik heeft willen |
instauré une « corrélation entre, d'une part, la déductibilité des | bestrijden. Hij heeft dan ook een « correlatie [gelegd] tussen, |
montants dans le chef de celui qui les paie et, d'autre part, l'' | eensdeels, de aftrekbaarheid van de bedragen in hoofde van diegene die |
imposabilité ' de ces montants au nom des bénéficiaires » (Doc. parl., | ze betaalt en, anderdeels, de ' belastbaarheid ' van die bedragen ten |
Chambre, 1972-1973, n° 521/7, p. 38). Il est légitime que le législateur veille à prévenir la fraude fiscale et à protéger les intérêts du Trésor, par souci de justice et pour remplir au mieux les tâches d'intérêt général dont il a la charge. B.4. La mesure, qui consiste en une compensation obligatoire dans le chef des contribuables qui ne remplissent pas dans les formes et les délais légaux leur obligation de fournir à l'administration les renseignements qui lui permettront de procéder à la taxation des | name van de verkrijgers » (Parl. St., Kamer, 1972-1973, nr. 521/7, p. 38). Het is gewettigd dat de wetgever ernaar streeft de fiscale fraude te voorkomen en de belangen van de Schatkist te vrijwaren, vanuit de zorg voor gerechtigheid en om de taken van algemeen belang waarmee hij is belast zo goed mogelijk te vervullen. B.4. De maatregel, die een verplichte compensatie is voor de belastingplichtigen die hun verplichting niet nakomen om in de wettelijke vorm en binnen de wettelijke termijn de administratie de inlichtingen te bezorgen die het haar mogelijk maken tot de aanslag van de verkrijgers van de inkomsten over te gaan, is pertinent ten |
bénéficiaires des revenus, est pertinente par rapport aux objectifs du | opzichte van de doelstellingen van de wetgever, aangezien hij het |
législateur, puisqu'elle permet de lutter contre les fraudes en | mogelijk maakt fraude te bestrijden door de praktijk van de « geheime |
décourageant la pratique des « commissions secrètes » et de compenser, | commissielonen » te ontmoedigen, en het verlies voor de Schatkist dat |
par la cotisation spéciale, la perte pour le Trésor représentée par | voortvloeit uit het ontduiken van de belasting op die commissielonen, |
l'impôt éludé sur ces commissions. Par ailleurs, l'établissement d'un | te compenseren door middel van de bijzondere aanslag. Het vaststellen |
délai pour l'introduction des fiches et relevés garantit l'efficacité | van een termijn voor het indienen van de fiches en de samenvattende |
de la mesure. | opgaven waarborgt overigens de doeltreffendheid van de maatregel. |
B.5.1. La loi-programme du 19 décembre 2014 a, notamment, ramené le | B.5.1. De programmawet van 19 december 2014 heeft onder meer het |
taux de la cotisation distincte sur les commissions secrètes de 309 à | tarief van de afzonderlijke aanslag op geheime commissielonen |
103 % (avec, dans certains cas, une réduction supplémentaire à 51,5 % | teruggebracht van 309 tot 103 pct. (met, in bepaalde gevallen, een |
). Elle a également adapté les cas d'inapplication de cette cotisation. | bijkomende vermindering tot 51,5 pct.). Zij heeft eveneens de gevallen |
Comme naguère, la cotisation n'est pas applicable lorsque le | van niet-toepassing van die aanslag aangepast. |
contribuable concerné démontre que le montant de l'avantage de toute | Zoals vroeger is de aanslag niet van toepassing wanneer de betrokken |
nature est compris dans la déclaration à l'impôt sur les revenus | belastingplichtige aantoont dat het bedrag van het voordeel van alle |
introduite dans les délais par le bénéficiaire. En l'absence d'une | aard begrepen is in de door de verkrijger tijdig ingediende aangifte |
telle déclaration, lorsque l'avantage de toute nature n'a pas été | in de inkomstenbelasting. Bij ontstentenis van zulk een aangifte, |
déclaré dans les délais par son bénéficiaire, la cotisation n'est | wanneer het voordeel van alle aard niet tijdig door de verkrijger |
désormais pas applicable « si le bénéficiaire a été identifié de | ervan is aangegeven, wordt de aanslag voortaan niet toegepast « indien |
de verkrijger op ondubbelzinnige wijze werd geïdentificeerd uiterlijk | |
manière univoque au plus tard dans le délai de 2 ans et 6 mois à | binnen 2 jaar en 6 maanden volgend op 1 januari van het betreffend |
partir du 1er janvier de l'exercice d'imposition concerné ». | aanslagjaar ». |
B.5.2. Les travaux préparatoires de la disposition en cause | B.5.2. De parlementaire voorbereiding van de in het geding zijnde |
mentionnent : | bepaling vermeldt : |
« L'article 30 modifie l'article 219, alinéa 2, [du] CIR 1992, de | « Artikel 30 wijzigt artikel 219, tweede lid, WIB 92, zodat deze |
sorte que cette cotisation distincte n'aura désormais plus qu'un | afzonderlijke aanslag voortaan nog uitsluitend een 'vergoedend' |
karakter zal hebben voor het verlies aan Belgische | |
caractère ' compensatoire ' de la perte d'impôts sur les revenus | inkomstenbelastingen, waardoor het tarief verminderd wordt van 300 |
belges, de ce fait le taux est diminué de 300 p.c. à 100 p.c. [...] | pct. naar 100 pct. [...] |
En vertu du caractère compensatoire allégé de la cotisation distincte, | Omwille van het vergoedend karakter van de afzonderlijke aanslag, is |
il y a lieu de tenir compte de la situation fiscale du bénéficiaire | het passend om rekening te houden met de fiscale toestand van de |
pour lequel les taux marginaux maximums sont différents et s'élèvent à | belastingplichtige waarvoor de marginale maximumtarieven verschillen |
50 p.c. + additionnels communaux lorsqu'il s'agit d'une personne | en die opklimmen tot 50 pct. vermeerderd met de gemeentelijke |
opcentiemen wanneer het een natuurlijk persoon betreft of die | |
physique, et à 33,99 p.c. lorsqu'il s'agit d'une personne morale » | opklimmen tot 33,99 pct. wanneer het een rechtspersoon betreft » |
(Doc. parl., Chambre, 2014-2015, DOC 54-0672/001, p. 10). | (Parl. St., Kamer, 2014-2015, DOC 54-0672/001, p. 10). |
En ce qui concerne l'article 40, les travaux préparatoires mentionnent | Wat artikel 40 betreft, vermeldt de parlementaire voorbereiding : |
: « L'article 40 qui est adapté pour répondre à la remarque du Conseil | « Artikel 40 dat wordt aangepast om aan de opmerking van [de] Raad van |
d'Etat, règle l'entrée en vigueur des articles 28 à 39 » (ibid., p. | State te beantwoorden, regelt de inwerkingtreding van de artikelen 28 |
12). | tot 39 » (ibid., p. 12). |
B.5.3. Par la disposition en cause, le législateur avait pour seul | B.5.3. Met de in het geding zijnde bepaling beoogde de wetgever |
objectif de compenser la perte d'impôts sur les revenus pour le | uitsluitend het verlies aan inkomstenbelastingen voor de Schatkist te |
Trésor. C'est en raison du caractère répressif de l'article 219 du CIR | compenseren. Het is vanwege het repressieve karakter van artikel 219 |
1992, avant sa modification par la disposition en cause, que le | van het WIB 1992, vóór de wijziging ervan bij de in het geding zijnde |
législateur a prévu que la nouvelle règle, plus douce, s'applique à | bepaling, dat de wetgever heeft bepaald dat de nieuwe, mildere regel |
tous les litiges qui n'étaient pas encore clôturés à la date de | van toepassing is op alle geschillen die nog niet waren afgesloten op |
l'entrée en vigueur. | de datum van de inwerkingtreding. |
B.5.4. L'article 219, alinéa 7, du CIR 1992 dispense le contribuable | B.5.4. Artikel 219, zevende lid, van het WIB 1992 stelt een |
du paiement de la cotisation distincte lorsque le bénéficiaire des | belastingplichtige vrij van de betaling van de afzonderlijke aanslag |
avantages de toute nature a fait l'objet d'une identification « | wanneer de verkrijger van de voordelen van alle aard « op |
univoque » au plus tard dans un délai de deux ans et six mois à partir | ondubbelzinnige wijze » werd geïdentificeerd uiterlijk binnen twee |
du 1er janvier de l'exercice d'imposition concerné. Avant sa | jaar en zes maanden volgend op 1 januari van het betreffende |
modification par la disposition en cause, l'article 219, alinéa 7, du | aanslagjaar. Vóór de wijziging ervan bij de in het geding zijnde |
CIR 1992 précisait que l'exemption était subordonnée à l'accord écrit du bénéficiaire. Les données de la cause soumise au juge a quo font apparaître que cette règle, combinée avec celle de l'application immédiate à tous les litiges pendants, peut, dans certains cas, avoir pour effet qu'aucun impôt ne soit dû : ni dans le chef du contribuable qui a distribué des avantages ni dans celui du bénéficiaire. En effet, la disposition en cause s'appliquant, de manière illimitée, à tous les litiges pendants, il se peut qu'en dépit de l'identification du bénéficiaire dans le | bepaling, preciseerde artikel 219, zevende lid, van het WIB 1992 dat de vrijstelling afhankelijk was van het schriftelijk akkoord van de verkrijger. Uit de gegevens van de aan de verwijzende rechter voorgelegde zaak blijkt dat die regel, in combinatie met die van de onmiddellijke toepassing op alle hangende geschillen, in bepaalde gevallen tot gevolg kan hebben dat geen enkele belasting verschuldigd is : noch door de belastingplichtige die voordelen heeft verstrekt, noch door de verkrijger ervan. In zoverre de in het geding zijnde bepaling onbeperkt van toepassing is op alle hangende geschillen, is het immers mogelijk dat, ondanks de identificatie van de verkrijger binnen de |
délai prévu par la loi, le délai d'imposition soit expiré dans le chef | wettelijk bepaalde termijn, de aanslagtermijn is verstreken ten |
du bénéficiaire. | aanzien van de verkrijger. |
B.5.5. Au regard de l'objectif poursuivi par le législateur, qui est, | B.5.5. In het licht van het door de wetgever nagestreefde doel dat |
comme il est dit en B.5.3, de compenser la perte pour le Trésor liée à | erin bestaat, zoals vermeld in B.5.3, het verlies te compenseren, voor |
l'existence de commissions secrètes constitutives d'une fraude | de Schatkist, dat verbonden is aan het bestaan van geheime |
fiscale, il n'est pas raisonnablement justifié que, dans | commissielonen die neerkomen op fiscale fraude, is het niet redelijk |
l'interprétation soumise par le juge a quo, la disposition en cause | verantwoord dat, in de door de verwijzende rechter voorgelegde |
puisse aboutir à ce que ni le contribuable à l'origine de la | interpretatie, de in het geding zijnde bepaling ertoe kan leiden dat |
commission secrète ni le bénéficiaire de celle-ci ne soit imposé | noch de belastingplichtige die aan de oorsprong ligt van het geheime |
lorsque l'administration fiscale est empêchée de vérifier que ces | commissieloon, noch de verkrijger ervan wordt belast wanneer de |
paiements ont bien subi le régime fiscal approprié dans le chef du | belastingadministratie wordt verhinderd na te gaan of die betalingen |
bénéficiaire et que, partant, le fisc n'a pu procéder à l'imposition | bij de verkrijger wel hun geëigend fiscaal stelsel hebben ondergaan |
effective dans le chef de ce dernier. | en, bijgevolg, of de fiscus die laatste daadwerkelijk heeft kunnen |
B.6. Dans l'interprétation mentionnée en B.5.5, la question | belasten. B.6. In de in B.5.5 vermelde interpretatie dient de prejudiciële vraag |
préjudicielle appelle une réponse affirmative. | bevestigend te worden beantwoord. |
B.7. L'article 219, alinéa 7, du CIR 1992, tel qu'il a été modifié par | B.7. Artikel 219, zevende lid, van het WIB 1992, zoals gewijzigd bij |
l'article 30 de la loi-programme du 19 décembre 2014, peut cependant recevoir une autre interprétation, selon laquelle cette disposition ne s'oppose pas à ce que le juge a quo, saisi d'un recours contre une cotisation distincte, puisse limiter l'exception prévue par cette disposition aux cas dans lesquels l'identification univoque du bénéficiaire dans le délai de deux ans et six mois permet à l'administration fiscale de procéder à l'imposition dans le chef de celui-ci. Dans cette interprétation, la question préjudicielle appelle une réponse négative. Par ces motifs, la Cour dit pour droit : - Interprété en ce sens qu'il empêche l'application d'une cotisation distincte dans tous les cas où le bénéficiaire a été identifié de manière univoque dans le délai de deux ans et six mois, même lorsque | artikel 30 van de programmawet van 19 december 2014, kan evenwel anders worden geïnterpreteerd, namelijk in die zin dat die bepaling zich niet ertegen verzet dat de verwijzende rechter bij wie een beroep wordt ingesteld tegen een afzonderlijke aanslag, de uitzondering waarin die bepaling voorziet kan beperken tot de gevallen waarin een ondubbelzinnige identificatie van de verkrijger binnen de termijn van twee jaar en zes maanden de belastingadministratie in staat stelt om over te gaan tot de belasting van die laatste. In die interpretatie dient de prejudiciële vraag ontkennend te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof zegt voor recht : - Geïnterpreteerd in die zin dat het de toepassing van een afzonderlijke aanslag verhindert in alle gevallen waarin de verkrijger op ondubbelzinnige wijze werd geïdentificeerd binnen de termijn van twee jaar en zes maanden, zelfs wanneer de belastingadministratie niet |
l'administration fiscale n'a pas pu procéder à l'imposition dans le | heeft kunnen overgaan tot de belasting van de verkrijger binnen de |
chef du bénéficiaire dans le délai prescrit, l'article 219 du Code des | voorgeschreven termijn, schendt artikel 219 van het Wetboek van de |
impôts sur les revenus 1992 viole les articles 10, 11 et 172 de la Constitution. | inkomstenbelastingen 1992 de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet. |
- Interprété en ce sens qu'il n'empêche pas l'application d'une | - Geïnterpreteerd in die zin dat het de toepassing van een |
cotisation distincte dans le cas où le bénéficiaire a été identifié | afzonderlijke aanslag niet verhindert indien de verkrijger werd |
dans le délai de deux ans et six mois mais que l'administration | geïdentificeerd binnen de termijn van twee jaar en zes maanden maar de |
fiscale n'a pas pu procéder à l'imposition dans le chef du | belastingadministratie niet heeft kunnen overgaan tot de belasting van |
bénéficiaire dans le délai prescrit, l'article 219 du Code des impôts | de verkrijger binnen de voorgeschreven termijn, schendt artikel 219 |
sur les revenus 1992 ne viole pas les articles 10, 11 et 172 de la | van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 de artikelen 10, 11 |
Constitution. | en 172 van de Grondwet niet. |
Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 13 juillet 2017. | op 13 juli 2017. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président, | De voorzitter, |
J. Spreutels | J. Spreutels |