← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 86/2017 du 6 juillet 2017 Numéro du rôle : 6409 En cause : les
questions préjudicielles concernant les articles 32, 3°, et 37, § 1 er , de la
loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, posées p La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et E.
De Groot, et des juges L. (...)"
Extrait de l'arrêt n° 86/2017 du 6 juillet 2017 Numéro du rôle : 6409 En cause : les questions préjudicielles concernant les articles 32, 3°, et 37, § 1 er , de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, posées p La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges L. (...) | Uittreksel uit arrest nr. 86/2017 van 6 juli 2017 Rolnummer 6409 In zake : de prejudiciële vragen over de artikelen 32, 3°, en 37, § 1, van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, gesteld door de Franstalige Arbeidsr Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en E. De Groot, en de recht(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 86/2017 du 6 juillet 2017 | Uittreksel uit arrest nr. 86/2017 van 6 juli 2017 |
Numéro du rôle : 6409 | Rolnummer 6409 |
En cause : les questions préjudicielles concernant les articles 32, | In zake : de prejudiciële vragen over de artikelen 32, 3°, en 37, § 1, |
3°, et 37, § 1er, de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
travail, posées par le Tribunal du travail francophone de Bruxelles. | gesteld door de Franstalige Arbeidsrechtbank te Brussel. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en E. De Groot, en de |
Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. | rechters L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. |
Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet et R. Leysen, assistée | Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet en R. |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président J. Spreutels, | Leysen, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par jugement du 14 avril 2016 en cause de F.J. contre la commune | Bij vonnis van 14 april 2016 in zake F.J. tegen de gemeente Evere, |
d'Evere, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 19 | waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 19 april |
avril 2016, le Tribunal du travail francophone de Bruxelles a posé les | 2016, heeft de Franstalige Arbeidsrechtbank te Brussel de volgende |
questions préjudicielles suivantes : | prejudiciële vragen gesteld : |
« 1. Les articles 32, 3° et 37 § 1er de la loi du 3 juillet 1978 | « 1. Schenden de artikelen 32, 3°, en 37, § 1, van de wet van 3 juli |
relative aux contrats de travail, interprétés comme faisant obstacle | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, in die zin geïnterpreteerd |
au droit d'un travailleur employé par une autorité publique à être | dat zij een beletsel vormen voor het recht van een door een overheid |
entendu préalablement à son licenciement, violent-ils les articles 10 | tewerkgestelde werknemer om vóór zijn ontslag te worden gehoord, de |
et 11 de la Constitution, alors que ce droit est garanti aux agents | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, terwijl dat recht, overeenkomstig |
statutaires conformément à l'adage ' audi alteram partem ' ? | het adagium ' audi alteram partem ', wordt gewaarborgd voor de |
statutaire ambtenaren ? | |
2. Les mêmes articles, interprétés comme ne faisant pas obstacle au | 2. Schenden dezelfde artikelen, in die zin geïnterpreteerd dat zij |
droit d'un travailleur employé par une autorité publique à être | geen beletsel vormen voor het recht van een door een overheid |
entendu préalablement à son licenciement, violent-ils les articles 10 | tewerkgestelde werknemer om vóór zijn ontslag te worden gehoord, de |
et 11 de la Constitution ? ». | artikelen 10 en 11 van de Grondwet ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. Les articles 32 et 37, § 1er, de la loi du 3 juillet 1978 | B.1. De artikelen 32 en 37, § 1, van de wet van 3 juli 1978 |
relative aux contrats de travail disposent : | betreffende de arbeidsovereenkomsten bepalen : |
« Art. 32.Sans préjudice des modes généraux d'extinction des |
« Art. 32.Behoudens de algemene wijzen waarop de verbintenissen te |
obligations, les engagements résultant des contrats régis par la | niet gaan, nemen de verbintenissen voortspruitende uit de door deze |
présente loi prennent fin : | wet geregelde overeenkomsten een einde : |
1° par l'expiration du terme; | 1° door afloop van de termijn; |
2° par l'achèvement du travail en vue duquel le contrat a été conclu; | 2° door voltooiing van het werk, waarvoor de overeenkomst werd gesloten; |
3° par la volonté de l'une des parties lorsque le contrat a été conclu | 3° door de wil van een der partijen, wanneer de overeenkomst voor |
pour une durée indéterminée ou qu'il existe un motif grave de rupture; | onbepaalde tijd werd gesloten, of ingeval een dringende reden tot |
beëindiging voorhanden is; | |
4° par la mort du travailleur; | 4° door de dood van de werknemer; |
5° par la force majeure ». | 5° door overmacht ». |
« Art. 37.§ 1er. Lorsque le contrat a été conclu pour une durée |
« Art. 37.§ 1. Is de overeenkomst voor onbepaalde tijd gesloten, dan |
indéterminée, chacune des parties peut le résilier moyennant un | heeft ieder der partijen het recht om die te beëindigen door opzegging |
préavis. | aan de andere. |
A peine de nullité, la notification du congé doit mentionner le début | Op straffe van nietigheid dient de kennisgeving van de opzegging het |
et la durée du préavis. | begin en de duur van de opzeggingstermijn te vermelden. |
Lorsque le congé est donné par le travailleur, sa notification se | Indien de opzegging uitgaat van de werknemer, geschiedt de |
fait, à peine de nullité, par la remise d'un écrit à l'employeur. La | kennisgeving van de opzegging, op straffe van nietigheid, door afgifte |
signature de l'employeur apposée sur le double de cet écrit n'a valeur | aan de werkgever van een geschrift. De handtekening van de werkgever |
que d'accusé de réception de la notification. Celle-ci peut également | op het duplicaat van dit geschrift geldt enkel als bericht van |
être faite par lettre recommandée à la poste, sortissant ses effets le | ontvangst van de kennisgeving. De kennisgeving kan ook geschieden |
troisième jour ouvrable suivant la date de son expédition, ou par | hetzij bij een ter post aangetekende brief die uitwerking heeft de |
exploit d'huissier de justice. | derde werkdag na de datum van verzending, hetzij bij |
gerechtsdeurwaardersexploot. | |
Lorsque le congé est donné par l'employeur, sa notification ne peut, à | Indien de opzegging uitgaat van de werkgever, kan de kennisgeving van |
peine de nullité, être faite que par lettre recommandée à la poste, | de opzegging, op straffe van nietigheid enkel geschieden hetzij bij |
sortissant ses effets le troisième jour ouvrable suivant la date de | een ter post aangetekende brief die uitwerking heeft de derde werkdag |
son expédition, ou par exploit d'huissier de justice, étant entendu | na de datum van verzending, hetzij bij gerechtsdeurwaardersexploot, |
que cette nullité ne peut être couverte par le travailleur et qu'elle | met dien verstande dat de werknemer die nietigheid niet kan dekken en |
est constatée d'office par le juge. | dat ze door de rechter van ambtswege wordt vastgesteld. |
Par dérogation à l'alinéa précédent, il est néanmoins possible, dans | In afwijking van het vorige lid kan in de ondernemingen die onder het |
les entreprises qui ressortissent à la Commission paritaire de la | Paritair Comité voor de binnenscheepvaart ressorteren de kennisgeving |
batellerie, de notifier le préavis par la remise par l'employeur d'un | van de opzegging door de werkgever evenwel ook geschieden door afgifte |
écrit au travailleur. La signature du travailleur sur le duplicata de | aan de werknemer van een geschrift. De handtekening van de werknemer |
cet écrit vaut uniquement pour réception de la notification ». | op het duplicaat van dit geschrift geldt enkel als bericht van ontvangst van de kennisgeving ». |
B.2.1. La première question préjudicielle interroge la Cour sur la | B.2.1. In de eerste prejudiciële vraag wordt het Hof verzocht zich uit |
compatibilité avec les articles 10 et 11 de la Constitution des | te spreken over de bestaanbaarheid, met de artikelen 10 en 11 van de |
articles 32, 3°, et 37, § 1er, de la loi du 3 juillet 1978 précitée, | Grondwet, van de artikelen 32, 3°, en 37, § 1, van de voormelde wet |
interprétés comme faisant obstacle au droit d'un travailleur employé | van 3 juli 1978, in die zin geïnterpreteerd dat zij een beletsel |
par une autorité publique à être entendu préalablement à son | vormen voor het recht van een door een overheid tewerkgestelde |
licenciement, alors que ce droit est garanti aux agents statutaires | werknemer om vóór zijn ontslag te worden gehoord, terwijl dat recht, |
conformément à l'adage audi alteram partem. | overeenkomstig het adagium audi alteram partem, wordt gewaarborgd voor |
de statutaire ambtenaren. | |
La seconde question préjudicielle interroge la Cour sur la | In de tweede prejudiciële vraag wordt het Hof verzocht zich uit te |
compatibilité avec les articles 10 et 11 de la Constitution de ces | spreken over de bestaanbaarheid, met de artikelen 10 en 11 van de |
mêmes articles, interprétés comme ne faisant pas obstacle au droit | Grondwet, van diezelfde artikelen, in die zin geïnterpreteerd dat zij |
d'un travailleur employé par une autorité publique à être entendu | geen beletsel vormen voor het recht van een door een overheid |
préalablement à son licenciement. | tewerkgestelde werknemer om vóór zijn ontslag te worden gehoord. |
B.2.2. Il ressort des motifs de la décision de renvoi que le juge a quo est saisi d'une demande introduite par un travailleur contractuel licencié par la commune d'Evere, qui tend à la condamnation de cette commune au paiement de sommes à titre de dommages matériel et moral. Quant à la comparabilité B.3. La circonstance que les travailleurs employés par une autorité publique et les agents statutaires se trouveraient dans les situations juridiques différentes que constituent le contrat d'emploi et le statut ne suffit pas, contrairement à ce que soutient le Conseil des ministres, à permettre de considérer que ces catégories de personnes ne pourraient être comparées : il s'agit en effet, dans les deux cas, de déterminer les conditions dans lesquelles ces personnes peuvent être valablement privées de leur emploi. Quant à la première question préjudicielle B.4. Dans l'interprétation retenue par le juge a quo dans la | B.2.2. Uit de motivering van de verwijzingsbeslissing blijkt dat bij de verwijzende rechter een vordering is ingesteld door een door de gemeente Evere ontslagen contractuele werknemer, vordering die ertoe strekt die gemeente te veroordelen tot de betaling van sommen als materiële en morele schadevergoeding. Ten aanzien van de vergelijkbaarheid B.3. De omstandigheid dat de door een overheid tewerkgestelde werknemers en de statutaire ambtenaren zich in verschillende juridische situaties zouden bevinden die bestaan uit de arbeidsovereenkomst en het statuut, volstaat niet, in tegenstelling tot hetgeen de Ministerraad aanvoert, om te kunnen oordelen dat die categorieën van personen niet met elkaar zouden kunnen worden vergeleken : in beide gevallen gaat het immers erom de voorwaarden te bepalen waaronder voor die personen op geldige wijze een einde kan worden gemaakt aan hun betrekking. Ten aanzien van de eerste prejudiciële vraag B.4. In de interpretatie die, in de formulering van de eerste prejudiciële vraag, door de verwijzende rechter in aanmerking is |
formulation de la première question préjudicielle, les articles 32, | genomen, staan de artikelen 32, 3°, en 37, § 1, van de voormelde wet |
3°, et 37, § 1er, de la loi du 3 juillet 1978 précitée autorisent une | van 3 juli 1978 een overheid toe een werknemer met wie zij een |
autorité publique à licencier un travailleur avec lequel elle a conclu | arbeidsovereenkomst heeft gesloten, te ontslaan zonder die overheid |
un contrat de travail, sans obliger cette autorité à entendre | ertoe te verplichten die werknemer vooraf te horen. |
préalablement ce travailleur. | Het komt in de regel aan de verwijzende rechter toe de bepalingen die |
Il appartient en règle au juge a quo d'interpréter les dispositions | hij toepast te interpreteren, onder voorbehoud van een kennelijk |
qu'il applique, sous réserve d'une lecture manifestement erronée des | verkeerde lezing van de in het geding zijnde bepalingen, hetgeen te |
dispositions en cause, ce qui n'est pas le cas en l'espèce. Par un | dezen niet het geval is. Bij een arrest van 12 oktober 2015 heeft het |
arrêt du 12 octobre 2015, la Cour de cassation a d'ailleurs jugé : | Hof van Cassatie trouwens geoordeeld : |
« 5. Les règles relatives à la cessation des contrats de travail à | « 5. De regeling inzake de beëindiging van arbeidsovereenkomsten voor |
durée indéterminée prévue par ces dispositions légales [n'obligent] | onbepaalde duur waarin de voormelde wetsbepalingen voorzien, verplicht |
pas un employeur à entendre un travailleur avant de procéder à son | een werkgever niet om een werknemer te horen alvorens over te gaan tot |
licenciement. | diens ontslag. |
Il ne peut être dérogé en vertu d'un principe général de bonne | Aan die regeling die overeenkomstig artikel 1, tweede lid, |
administration à ces règles qui, conformément à l'article 1er, alinéa | Arbeidsovereenkomstenwet ook de overeenkomsten beheerst van de |
2, de la loi du 3 juillet 1978, régissent également les contrats des | werknemers tewerkgesteld door de gemeenten en wier toestand niet |
travailleurs occupés par les communes, qui ne sont pas soumis à un | statutair geregeld is, kan geen afbreuk worden gedaan op grond van een |
statut » (Cass., 12 octobre 2015, Pas., 2015, n° 595). | algemeen beginsel van behoorlijk bestuur » (Cass., 12 oktober 2015, |
Arr. Cass., 2015, nr. 595). | |
La Cour examine en conséquence la différence de traitement, dans | Het Hof onderzoekt het verschil in behandeling bijgevolg in de |
l'interprétation du juge a quo. | interpretatie van de verwijzende rechter. |
B.5. En autorisant une autorité publique à licencier un travailleur | B.5. Door een overheid toe te staan een werknemer met wie zij een |
avec lequel elle a conclu un contrat de travail, sans obliger cette | arbeidsovereenkomst heeft gesloten, te ontslaan, zonder die overheid |
autorité à entendre préalablement ce travailleur, les articles 32, 3°, | ertoe te verplichten die werknemer vooraf te horen, doen de artikelen |
et 37, § 1er, de la loi du 3 juillet 1978 créent une différence de | 32, 3°, en 37, § 1, van de wet van 3 juli 1978 een verschil in |
traitement entre ces travailleurs et les agents statutaires qui ont le | behandeling ontstaan tussen die werknemers en de statutaire |
droit d'être entendus conformément au principe général de bonne | ambtenaren, die, overeenkomstig het algemeen beginsel van behoorlijk |
administration audi alteram partem. | bestuur audi alteram partem, het recht hebben te worden gehoord. |
B.6.1. Les agents statutaires ne sont, en principe, pas comparables | B.6.1. De statutaire personeelsleden zijn in beginsel niet |
aux agents contractuels puisqu'ils se trouvent dans une situation | vergelijkbaar met contractuele personeelsleden, aangezien ze zich in |
juridique fondamentalement différente. Toutefois, les règles | een grondig verschillende rechtspositie bevinden. De verschillende |
juridiques différentes qui régissent la relation de travail de l'une | rechtsregels die de arbeidsverhouding van beide categorieën van |
et de l'autre catégorie d'agents n'empêchent pas qu'ils se trouvent, | personeelsleden beheersen, verhinderen echter niet dat ze zich, ten |
par rapport à une question de droit posée par leur action devant un | aanzien van een in hun rechtsvordering voor een rechter gestelde |
juge, dans une situation comparable. | rechtsvraag, in een vergelijkbare situatie bevinden. |
B.6.2. Les spécificités que présente le statut par rapport au contrat | B.6.2. De specifieke kenmerken die het statuut ten opzichte van de |
arbeidsovereenkomst vertoont, kunnen naar gelang van het geval worden | |
de travail peuvent s'analyser, selon le cas, comme des avantages | geanalyseerd als voordelen (dat is met name het geval voor de grotere |
(c'est notamment le cas de la plus grande stabilité d'emploi ou du | vastheid van betrekking of de pensioenregeling, die voordeliger is), |
régime de pension plus avantageux) ou comme des désavantages (tels la loi du changement, le devoir de discrétion et de neutralité ou le régime en matière de cumul ou d'incompatibilités). Ces spécificités ne doivent toutefois être prises en considération que par rapport à l'objet et à la finalité des dispositions en cause. A cet égard, il n'apparaît pas que l'employé d'une autorité publique qui reçoit son congé soit dans une situation différente selon qu'il a été recruté comme agent statutaire ou comme agent contractuel, quant à l'application du principe général de bonne administration audi alteram partem. | of als nadelen (zoals het veranderlijkheidsbeginsel, de discretie- en neutraliteitsplicht of de regeling inzake de cumulatie of de onverenigbaarheden). Die specifieke kenmerken dienen evenwel alleen in aanmerking te worden genomen in het licht van het onderwerp en de finaliteit van de in het geding zijnde bepalingen. In dat opzicht blijkt niet dat de werknemer van een overheid die zijn opzegging krijgt, zich ten aanzien van de toepassing van het algemeen beginsel van behoorlijk bestuur audi alteram partem in een verschillende situatie bevindt naargelang hij als statutair ambtenaar dan wel als contractueel personeelslid in dienst is genomen. |
B.7. Le principe général de bonne administration audi alteram partem | B.7. Het algemeen beginsel van behoorlijk bestuur audi alteram partem |
impose à l'autorité publique d'entendre préalablement la personne à | legt de overheid de verplichting op de persoon ten aanzien van wie, om |
l'égard de laquelle est envisagée une mesure grave pour des motifs | redenen die verband houden met zijn persoon of zijn gedrag, een |
liés à sa personne ou à son comportement. | ernstige maatregel wordt overwogen, voorafgaandelijk te horen. |
Ce principe s'impose à l'autorité publique en raison de sa nature | Dat beginsel is aan de overheid opgelegd wegens haar bijzondere aard, |
particulière, à savoir qu'elle agit nécessairement en tant que | namelijk dat zij noodzakelijkerwijs als behoedster van het algemeen |
gardienne de l'intérêt général et qu'elle doit statuer en pleine et | belang handelt en dat zij met volle kennis van zaken moet beslissen |
entière connaissance de cause lorsqu'elle prend une mesure grave liée | wanneer zij een ernstige maatregel neemt die verband houdt met het |
au comportement ou à la personne de son destinataire. | gedrag of de persoon van de adressaat ervan. |
Le principe audi alteram partem implique que l'agent qui risque | Het beginsel audi alteram partem houdt in dat het personeelslid dat |
d'encourir une mesure grave en raison d'une appréciation négative de | wegens een negatieve beoordeling van zijn gedrag een ernstige |
son comportement en soit préalablement informé et puisse faire valoir | maatregel dreigt te ondergaan, daarvan vooraf op de hoogte wordt |
utilement ses observations. La différence objective entre la relation | gebracht en zijn opmerkingen dienstig kan doen gelden. Het objectieve |
de travail statutaire et la relation de travail contractuelle ne peut | verschil tussen de statutaire arbeidsrelatie en de contractuele |
justifier, pour les agents d'une autorité publique, une différence de | arbeidsrelatie kan, voor de personeelsleden van een overheid, een |
traitement dans l'exercice du droit garanti par le principe de bonne | verschil in behandeling bij de uitoefening van het door het beginsel |
administration audi alteram partem. | van behoorlijk bestuur audi alteram partem gewaarborgde recht niet |
B.8. Il ressort de ce qui précède que les articles 32, 3°, et 37, § 1er, | verantwoorden. B.8. Uit hetgeen voorafgaat blijkt dat de artikelen 32, 3°, en 37, § |
de la loi du 3 juillet 1978 précitée, interprétés comme autorisant une | 1, van de voormelde wet van 3 juli 1978, in die zin geïnterpreteerd |
dat zij een overheid toestaan een werknemer met wie zij een | |
autorité publique à licencier un travailleur avec lequel elle a conclu | arbeidsovereenkomst heeft gesloten te ontslaan om redenen die verband |
un contrat de travail pour des motifs liés à sa personne ou à son | houden met zijn persoon of zijn gedrag, zonder ertoe gehouden te zijn |
comportement, sans être tenue d'entendre préalablement ce travailleur, | die werknemer vooraf te horen, niet bestaanbaar zijn met de artikelen |
ne sont pas compatibles avec les articles 10 et 11 de la Constitution. | 10 en 11 van de Grondwet. |
B.9. La Cour observe toutefois, avec le juge a quo, que les | B.9. Samen met de verwijzende rechter merkt het Hof echter op dat de |
dispositions en cause peuvent faire l'objet d'une autre | in het geding zijnde bepalingen anders kunnen worden geïnterpreteerd |
interprétation, comme celle qu'il retient dans la seconde question | zoals hij doet in de tweede prejudiciële vraag. |
préjudicielle. | Ten aanzien van de tweede prejudiciële vraag |
Quant à la seconde question préjudicielle | B.10. In de interpretatie die, in de formulering van de tweede |
B.10. Dans l'interprétation retenue par le juge a quo dans la | prejudiciële vraag, door de verwijzende rechter in aanmerking wordt |
formulation de la deuxième question préjudicielle, les articles 32, | genomen, beletten de artikelen 32, 3°, en 37, § 1, van de voormelde |
3°, et 37, § 1er, de la loi du 3 juillet 1978 précitée n'empêchent pas | wet van 3 juli 1978 een gemeente, in haar hoedanigheid van |
une commune, en sa qualité d'autorité administrative, de respecter le | administratieve overheid, niet om het algemeen beginsel van behoorlijk |
principe général de bonne administration audi alteram partem et | bestuur audi alteram partem in acht te nemen en de werknemer te horen |
d'entendre le travailleur avant de procéder au licenciement. | alvorens tot het ontslag over te gaan. |
Dans cette interprétation, la différence de traitement est inexistante | In die interpretatie is het verschil in behandeling onbestaande en |
et les dispositions en cause ne sont pas incompatibles avec les | zijn de in het geding zijnde bepalingen niet onbestaanbaar met de |
articles 10 et 11 de la Constitution. | artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
- Les articles 32, 3°, et 37, § 1er, de la loi du 3 juillet 1978 | - De artikelen 32, 3°, en 37, § 1, van de wet van 3 juli 1978 |
relative aux contrats de travail, interprétés comme faisant obstacle | betreffende de arbeidsovereenkomsten, in die zin geïnterpreteerd dat |
au droit d'un travailleur employé par une autorité publique à être | zij een beletsel vormen voor het recht van een door een overheid |
tewerkgestelde werknemer om vóór zijn ontslag, om redenen die verband | |
entendu préalablement à son licenciement pour des motifs liés à sa | houden met zijn persoon of zijn gedrag, te worden gehoord, schenden de |
personne ou à son comportement, violent les articles 10 et 11 de la | artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
Constitution. | |
- Les mêmes dispositions, interprétées comme ne faisant pas obstacle | - Dezelfde bepalingen, in die zin geïnterpreteerd dat zij geen |
beletsel vormen voor het recht van een door een overheid | |
au droit d'un travailleur employé par une autorité publique à être | tewerkgestelde werknemer om vóór zijn ontslag, om redenen die verband |
entendu préalablement à son licenciement pour des motifs liés à sa | houden met zijn persoon of zijn gedrag, te worden gehoord, schenden de |
personne ou à son comportement, ne violent pas les articles 10 et 11 | artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
de la Constitution. Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 6 juillet 2017. | op 6 juli 2017. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président, | De voorzitter, |
J. Spreutels | J. Spreutels |