← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 45/2017 du 27 avril 2017 Numéro du rôle : 6360 En cause : la
question préjudicielle relative à l'article 9, alinéa 4, de la loi du 29 mai 1959 modifiant certaines
dispositions de la législation de l'enseignement, posée p La Cour constitutionnelle, composée
des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges L. (...)"
Extrait de l'arrêt n° 45/2017 du 27 avril 2017 Numéro du rôle : 6360 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 9, alinéa 4, de la loi du 29 mai 1959 modifiant certaines dispositions de la législation de l'enseignement, posée p La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges L. (...) | Uittreksel uit arrest nr. 45/2017 van 27 april 2017 Rolnummer 6360 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 9, vierde lid, van de wet van 29 mei 1959 tot wijziging van sommige bepalingen van de onderwijswetgeving, gesteld door de R Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en E. De Groot, en de recht(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 45/2017 du 27 avril 2017 | Uittreksel uit arrest nr. 45/2017 van 27 april 2017 |
Numéro du rôle : 6360 | Rolnummer 6360 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 9, alinéa 4, | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 9, vierde lid, van |
de la loi du 29 mai 1959 modifiant certaines dispositions de la | de wet van 29 mei 1959 tot wijziging van sommige bepalingen van de |
législation de l'enseignement, posée par le Conseil d'Etat. | onderwijswetgeving, gesteld door de Raad van State. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en E. De Groot, en de |
Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. | rechters L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. |
Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet et R. Leysen, assistée | Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet en R. |
du greffier F. Meersschaut, présidée par le président J. Spreutels, | Leysen, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt n° 233.763 du 5 février 2016 en cause du chef du culte | Bij arrest nr. 233.763 van 5 februari 2016 in zake het hoofd van de |
orthodoxe en Belgique contre la Communauté française, partie | orthodoxe eredienst in België tegen de Franse Gemeenschap, |
intervenante : C.D., dont l'expédition est parvenue au greffe de la | tussenkomende partij : C.D., waarvan de expeditie ter griffie van het |
Cour le 18 février 2016, le Conseil d'Etat a posé la question | Hof is ingekomen op 18 februari 2016, heeft de Raad van State de |
préjudicielle suivante : | volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« Interprété en ce sens que l'inspecteur de religion qui a perdu la | « Schendt artikel 9, vierde lid, van de wet van 29 mei 1959 tot |
confiance du chef du culte dont il relève doit être privé de la | wijziging van sommige bepalingen van de onderwijswetgeving, in die zin |
fonction dont il est titulaire sans que son employeur, la Communauté | geïnterpreteerd dat de inspecteur godsdienst die het vertrouwen heeft |
française, puis le Conseil d'Etat ne puissent exercer de contrôle | verloren van het hoofd van de eredienst waartoe hij behoort, moet |
worden ontzet uit het ambt waarvan hij titularis is, zonder dat zijn | |
quant aux motifs qui ont entraîné cette perte de confiance, l'article | werkgever, de Franse Gemeenschap, en vervolgens de Raad van State |
9, alinéa 4, de la loi du 29 mai 1959 modifiant certaines dispositions | controle kunnen uitoefenen ten aanzien van de redenen die tot dat |
de la législation de l'enseignement viole-t-il les articles 10, 11 et | verlies van vertrouwen hebben geleid, de artikelen 10, 11 en 24 van de |
24 de la Constitution, combinés le cas échéant avec les articles 6, 13 | Grondwet, in voorkomend geval in samenhang gelezen met de artikelen 6, |
et 14 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des | 13 en 14 van het Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en |
libertés fondamentales, dans la mesure où tant sur le plan | de fundamentele vrijheden, in zoverre de voormelde wetsbepaling de |
administratif que juridictionnel, la disposition légale précitée | inspecteur godsdienst, zowel op administratief als jurisdictioneel |
soumet l'inspecteur de religion à un régime de cessation des fonctions | vlak, aan een regeling inzake ambtsneerlegging onderwerpt die minder |
qui est moins favorable que celui prévalant pour les autres catégories | gunstig is dan die welke voor de andere categorieën van inspecteurs |
d'inspecteurs de l'enseignement de la Communauté française ? ». | van het onderwijs van de Franse Gemeenschap geldt ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La question préjudicielle porte sur l'article 9, alinéa 4, de la | B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 9, vierde lid, |
loi du 29 mai 1959 modifiant certaines dispositions de la législation | van de wet van 29 mei 1959 tot wijziging van sommige bepalingen van de |
de l'enseignement (dite « loi sur le Pacte scolaire »), tel qu'il est | onderwijswetgeving (de zogeheten « Schoolpactwet »), zoals het van |
applicable en Communauté française, qui dispose : | toepassing is in de Franse Gemeenschap, dat bepaalt : |
« L'inspection des cours de religion dans les établissements | « De inspectie van de godsdienstcursussen in de onderwijsinrichtingen |
d'enseignement de l'Etat est assurée par les délégués des chefs des | van de Staat wordt verricht door de afgevaardigden van de hoofden der |
cultes nommés par le Ministre de l'Instruction publique sur | erediensten, die door de Minister van Openbaar Onderwijs op voordracht |
proposition des chefs des cultes intéressés ». | van de hoofden van de betrokken erediensten worden benoemd ». |
B.2. La Cour est interrogée sur la compatibilité, avec les articles | B.2. Aan het Hof wordt een vraag gesteld over de bestaanbaarheid, met |
10, 11 et 24 de la Constitution, combinés ou non avec les articles 6, | de artikelen 10, 11 en 24 van de Grondwet, al dan niet in samenhang |
13 et 14 de la Convention européenne des droits de l'homme, de cette | gelezen met de artikelen 6, 13 en 14 van het Europees Verdrag voor de |
disposition interprétée en ce sens que « l'inspecteur de religion qui | rechten van de mens, van die bepaling in die zin geïnterpreteerd dat « |
a perdu la confiance du chef du culte dont il relève doit être privé | de inspecteur godsdienst die het vertrouwen heeft verloren van het |
de la fonction dont il est titulaire sans que son employeur, la | hoofd van de eredienst waartoe hij behoort, moet worden ontzet uit het |
Communauté française, puis le Conseil d'Etat, ne puissent exercer de | ambt waarvan hij titularis is, zonder dat zijn werkgever, de Franse |
contrôle quant aux motifs qui ont entraîné cette perte de confiance » | Gemeenschap, en vervolgens de Raad van State controle kunnen |
uitoefenen ten aanzien van de redenen die tot dat verlies van | |
: dans cette interprétation, l'inspecteur de religion serait soumis, | vertrouwen hebben geleid » : in die interpretatie zou de inspecteur |
tant sur le plan administratif que juridictionnel, à un régime de | godsdienst, zowel op administratief als op jurisdictioneel vlak, zijn |
cessation des fonctions moins favorable que celui prévalant pour les | onderworpen aan een regeling inzake ambtsneerlegging die minder |
autres catégories d'inspecteurs de l'enseignement de la Communauté | gunstig is dan die welke voor de andere categorieën van inspecteurs |
française. | van het onderwijs van de Franse Gemeenschap geldt. |
B.3.1. Le litige a quo concerne le recours dirigé contre le refus | B.3.1. Het geschil ten gronde betreft het beroep tegen de impliciete |
implicite de révoquer un inspecteur de religion orthodoxe nommé par la | weigering om een inspecteur orthodoxe godsdienst die door de Franse |
Communauté française dans l'enseignement fondamental et dans | Gemeenschap in het basisonderwijs en in het secundair onderwijs is |
l'enseignement secondaire. | benoemd, af te zetten. |
Cette demande de révocation, émanant du chef du culte orthodoxe à | Dat verzoek om afzetting, dat het hoofd van de orthodoxe eredienst aan |
l'attention de la Communauté française, se fonde sur le fait que cet | de Franse Gemeenschap heeft gericht, steunt op het feit dat die |
inspecteur de religion ne jouit plus de la confiance et de la | inspecteur godsdienst niet langer het vertrouwen en de erkenning van |
reconnaissance du chef du culte, en raison de considérations qui, | het hoofd van de eredienst geniet, en dit op basis van overwegingen |
selon le chef du culte orthodoxe, ne seraient pas de nature | die, volgens het hoofd van de orthodoxe eredienst, niet van |
disciplinaire, mais « liées à la sphère religieuse propre aux | tuchtrechtelijke aard zouden zijn, maar die verband zouden houden « |
autorités cultuelles ». | met de religieuze sfeer eigen aan eredienstautoriteiten ». |
B.3.2. Dans sa décision de renvoi, le Conseil d'Etat a jugé, en ce qui | B.3.2. In zijn verwijzingsbeslissing heeft de Raad van State, ten |
concerne la disposition en cause : | aanzien van de in het geding zijnde bepaling, geoordeeld : |
« qu'il ressort de cette disposition légale, que c'est au chef du | « dat uit die wetsbepaling voortvloeit dat het het hoofd van de |
culte qu'il revient de choisir les personnes qui sont appelées à | eredienst toekomt de personen te kiezen die de inspectie moeten |
assurer l'inspection des cours de cette religion qui sont dispensés | verzekeren van de cursussen van die godsdienst die in het door de |
dans l'enseignement organisé par la Communauté française; que sans | Franse Gemeenschap ingerichte onderwijs worden gegeven; dat, zonder |
cette proposition, le Gouvernement de la Communauté française et les | die voordracht, de Franse Gemeenschapsregering en de ministers die |
ministres qui ont l'enseignement dans leurs attributions ne peuvent | voor onderwijs bevoegd zijn, niet kunnen overgaan tot een benoeming |
procéder à aucune nomination en tant qu'inspecteur de religion; que | als inspecteur godsdienst; dat die beginselen inzake de toetreding tot |
ces principes qui régissent l'accession à cette fonction de promotion | dat bevorderingsambt tevens gelden voor het behoud ervan; dat die |
valent également pour le maintien dans celle-ci; que pour pouvoir | inspecteurs, om hun opdracht verder te kunnen uitvoeren, immers de |
continuer leur mission, ces inspecteurs doivent en effet conserver la | erkenning moeten behouden van het hoofd van de eredienst die aldus |
reconnaissance du chef du culte lequel atteste ainsi qu'ils ont les | bevestigt dat zij beschikken over de vereiste religieuze bekwaamheden |
capacités et les connaissances religieuses requises pour la fonction | en kennis voor het ambt in kwestie; dat die erkenning, zodra die is |
en cause; qu'une fois donnée, cette reconnaissance est censée valoir | verleend, wordt geacht te gelden totdat die uitdrukkelijk wordt |
jusqu'à ce qu'elle soit explicitement retirée par le chef du culte | ingetrokken door het hoofd van de eredienst die als enige ertoe |
lequel est seul habilité à apprécier le bien-fondé des motifs du | gemachtigd is om te oordelen over de gegrondheid van de redenen van de |
retrait; qu'un éventuel contrôle de ces motifs buterait en grande | intrekking; dat een eventuele controle van die redenen grotendeels zou |
partie sur les principes, consacrés par l'article 21 de la | stuiten op de in artikel 21 van de Grondwet verankerde beginselen van |
Constitution, de la séparation de l'Etat et de l'Eglise ainsi que de | de scheiding tussen Kerk en Staat, alsook van de organisatorische |
l'autonomie organisationnelle de chaque confession religieuse; que | autonomie van elke geloofsovertuiging; dat, rekening houdend met die |
compte tenu de cette disposition constitutionnelle, il n'appartient ni | grondwetsbepaling, het noch de voor onderwijs bevoegde minister, noch |
au ministre qui a l'enseignement dans ses attributions, ni au Conseil | |
d'Etat de contrôler les raisons pour lesquelles un organe [du] culte | de Raad van State toekomt toe te zien op de redenen waarom een orgaan |
retire sa confiance à l'un de ses représentants; qu'ainsi interprété, | van de eredienst zijn vertrouwen in een van zijn vertegenwoordigers |
l'article 9, alinéa 4, de la loi du 29 mai 1959 précitée soumet les | intrekt; dat artikel 9, vierde lid, van de voormelde wet van 29 mei |
inspecteurs des cours de religion à un régime de cessation des | 1959, aldus geïnterpreteerd, de inspecteurs van de cursussen |
fonctions qui est moins favorable que celui prévalant pour les autres | godsdienst onderwerpt aan een regeling inzake ambtsneerlegging die |
catégories d'inspecteurs de l'enseignement de la Communauté française | minder gunstig is dan die welke voor de andere categorieën van |
». B.4. Il ressort dès lors de la formulation de la question | inspecteurs van het onderwijs van de Franse Gemeenschap geldt ». |
préjudicielle et des motifs de la décision de renvoi que la Cour est | B.4. Uit de formulering van de prejudiciële vraag en de motieven van |
invitée à examiner la différence de traitement, en ce qui concerne le | de verwijzingsbeslissing blijkt bijgevolg dat het Hof wordt verzocht |
régime de cessation des fonctions, tant sur le plan administratif que | het verschil in behandeling te onderzoeken, ten aanzien van de |
regeling inzake ambtsneerlegging, zowel op administratief als op | |
juridictionnel, entre les inspecteurs de religion et tous les autres | jurisdictioneel vlak, tussen de inspecteurs godsdienst en alle andere |
inspecteurs de l'enseignement de la Communauté française si la | inspecteurs van het onderwijs van de Franse Gemeenschap wanneer de in |
disposition en cause est interprétée en ce sens que l'inspecteur de | het geding zijnde bepaling zo wordt geïnterpreteerd dat de inspecteur |
religion qui a perdu la confiance du chef du culte dont il relève doit | godsdienst die het vertrouwen heeft verloren van het hoofd van de |
être révoqué sans que la Communauté française, puis le Conseil d'Etat, | eredienst waartoe hij behoort, moet worden ontzet uit zijn ambt, |
puissent exercer un contrôle des motifs de cette perte de confiance | zonder dat de Franse Gemeenschap en vervolgens de Raad van State een |
controle kunnen uitoefenen op de redenen van dat verlies van | |
et, partant, quels que soient ces motifs. | vertrouwen en, derhalve, ongeacht wat die redenen zijn. |
Quant à la compétence de la Cour | Ten aanzien van de bevoegdheid van het Hof |
B.5. Dans son mémoire en intervention, la partie requérante devant le | B.5. In haar memorie van tussenkomst voert de verzoekende partij voor |
juge a quo soulève l'incompétence de la Cour pour se prononcer sur la | de verwijzende rechter aan dat het Hof niet bevoegd is om zich uit te |
question préjudicielle, qui porterait sur un choix du Constituant, dès | spreken over de prejudiciële vraag, die betrekking zou hebben op een |
lors que la différence de traitement soulevée trouverait sa source non | keuze van de Grondwetgever, aangezien het opgeworpen verschil in |
behandeling niet zou voortvloeien uit de in het geding zijnde | |
dans la disposition en cause, mais dans le principe de la séparation | bepaling, maar uit het beginsel van de scheiding tussen Kerk en Staat |
de l'Eglise et de l'Etat consacré à l'article 21 de la Constitution | verankerd in artikel 21 van de Grondwet, of op zijn minst uit de in |
ou, à tout le moins, dans la disposition en cause combinée avec l'article 21 de la Constitution. | het geding zijnde bepaling in samenhang gelezen met artikel 21 van de Grondwet. |
B.6.1. L'article 21 de la Constitution dispose : | B.6.1. Artikel 21 van de Grondwet bepaalt : |
« L'Etat n'a le droit d'intervenir ni dans la nomination ni dans | « De Staat heeft niet het recht zich te bemoeien met de benoeming of |
l'installation des ministres d'un culte quelconque, ni de défendre à | de installatie der bedienaren van enige eredienst of hun te verbieden |
briefwisseling te houden met hun overheid en de akten van deze | |
ceux-ci de correspondre avec leurs supérieurs, et de publier leurs | overheid openbaar te maken, onverminderd, in laatstgenoemd geval, de |
actes, sauf, en ce dernier cas, la responsabilité ordinaire en matière | gewone aansprakelijkheid inzake drukpers en openbaarmaking. |
de presse et de publication. | Het burgerlijk huwelijk moet altijd aan de huwelijksinzegening |
Le mariage civil devra toujours précéder la bénédiction nuptiale, sauf | voorafgaan, behoudens de uitzonderingen door de wet te stellen, indien |
les exceptions à établir par la loi, s'il y a lieu ». | daartoe redenen zijn ». |
B.6.2. En vertu de l'article 21, alinéa 1er, de la Constitution, | B.6.2. Krachtens artikel 21, eerste lid, van de Grondwet mag de Staat |
l'Etat ne peut intervenir dans la nomination et l'installation des | zich niet bemoeien met de benoeming of de installatie van de |
ministres d'un culte, ni leur interdire de correspondre avec leur | bedienaren van een eredienst, noch hun verbieden briefwisseling te |
supérieur ou de publier leurs actes. La liberté de culte garantie par | houden met hun overheid of hun akten openbaar te maken. De in artikel |
l'article 21, alinéa 1er, de la Constitution reconnaît l'autonomie | 21, eerste lid, van de Grondwet gewaarborgde vrijheid van eredienst |
d'organisation des communautés religieuses. Chaque religion est libre | erkent de organisatorische autonomie van de geloofsgemeenschappen. |
d'avoir sa propre organisation dans laquelle l'Etat ne peut, en | Elke godsdienst is vrij zijn eigen organisatie in te richten waarin de |
principe, intervenir. | Staat in beginsel niet vermag tussen te komen. |
L'autonomie organisationnelle des communautés religieuses relève en | De organisatorische autonomie van de geloofsgemeenschappen valt immers |
effet de la protection de la liberté de religion qui comprend, entre | onder de bescherming van de vrijheid van godsdienst, die onder meer de |
autres, la liberté d'exprimer sa religion, soit seul, soit avec | vrijheid omvat om zijn godsdienst te belijden, hetzij alleen, hetzij |
d'autres, et qui est protégée tant par les articles 19 et 21, alinéa 1er, | met anderen, en die is beschermd bij de artikelen 19 en 21, eerste |
de la Constitution que par l'article 9 de la Convention européenne des | lid, van de Grondwet en bij artikel 9 van het Europees Verdrag voor de |
droits de l'homme. | rechten van de mens. |
B.7.1. Le principe de séparation de l'Eglise et de l'Etat, déduit | B.7.1. Het beginsel van de scheiding tussen Kerk en Staat dat onder |
notamment de l'article 21, alinéa 1er, de la Constitution, n'est pas | meer is afgeleid uit artikel 21, eerste lid, van de Grondwet is niet |
absolu et ne s'oppose pas à toute ingérence de l'Etat dans l'autonomie | absoluut en verzet zich niet tegen elke inmenging van de Staat in de |
des communautés religieuses. | autonomie van de geloofsgemeenschappen. |
Une ingérence dans le droit des cultes reconnus de régler de manière | Een inmenging in het recht van de erkende erediensten om hun werking |
autonome leur fonctionnement peut en effet être compatible avec la | autonoom te regelen, kan immers verenigbaar zijn met de vrijheid van |
liberté de religion et avec la liberté de culte, pour autant que la | godsdienst en met de vrijheid van eredienst, op voorwaarde dat de |
mesure fasse l'objet d'une réglementation suffisamment accessible et | maatregel het voorwerp uitmaakt van een voldoende toegankelijke en |
précise, qu'elle poursuive un objectif légitime et qu'elle soit | precieze regeling, een wettig doel nastreeft en nodig is in een |
nécessaire dans une société démocratique, ce qui implique que | democratische samenleving, hetgeen inhoudt dat de inmenging moet |
l'ingérence doit répondre à « un besoin social impérieux » et qu'il | beantwoorden aan « een dwingende maatschappelijke behoefte » en dat |
doit exister un lien raisonnable de proportionnalité entre le but | een redelijk verband van evenredigheid moet bestaan tussen het |
légitime poursuivi, d'une part, et la limitation de ces libertés, | nagestreefde wettige doel, enerzijds, en de beperking van die |
d'autre part. | vrijheden, anderzijds. |
B.7.2. Par ailleurs, la portée du principe de séparation de l'Eglise | B.7.2. De draagwijdte van het beginsel van de scheiding tussen Kerk en |
et de l'Etat est intrinsèquement variable et évolutive. | Staat is overigens intrinsiek vatbaar voor veranderingen en |
Le respect de l'autonomie des communautés religieuses s'intègre dans | ontwikkelingen. De naleving van de autonomie van de geloofsgemeenschappen past in een |
un ordre juridique étatique donné, et, partant, dans le respect et les | bepaalde juridische staatsordening en valt bijgevolg onder de naleving |
limites du cadre juridique fixé par l'Etat : il existe en effet « dans | en de perken van het door de Staat vastgestelde juridische kader : er |
la pratique des Etats européens, une grande variété de modèles | bestaat immers « in de praktijk van de Europese Staten, een grote |
constitutionnels régissant les relations entre l'Etat et les cultes » | verscheidenheid aan grondwettelijke modellen die de betrekkingen |
(CEDH, grande chambre, 9 juillet 2013, Sindicatul « Pastorul cel Bun » | tussen de Staat en de erediensten regelen » (EHRM, grote kamer, 9 juli |
2013, Sindicatul « Pastorul cel Bun » t. Roemenië, § 138; grote kamer, | |
c. Roumanie, § 138; grande chambre, 12 juillet 2014, Fernssndez | 12 juli 2014, Fernssndez Mart¤nez t. Spanje, § 130). Het Europees Hof |
Mart¤nez c. Espagne, § 130). La Cour européenne des droits de l'homme | voor de Rechten van de Mens kent aan de Staten overigens een ruime |
reconnaît d'ailleurs aux Etats une large marge d'appréciation « | beoordelingsmarge toe « wanneer de Staat een afweging dient te maken |
lorsque l'Etat doit ménager un équilibre entre des intérêts privés et | tussen tegenstrijdige privé- en overheidsbelangen of tussen |
publics concurrents ou entre différents droits protégés par la | verschillende door de Grondwet beschermde rechten » (EHRM, 23 |
Convention » (CEDH, 23 septembre 2010, Obst c. Allemagne, § 42; 23 | september 2010, Obst t. Duitsland, § 42; 23 september 2010, Schüth t. |
septembre 2010, Schüth c. Allemagne, § 56). | Duitsland, § 56). |
Le respect de l'autonomie des communautés religieuses peut, en outre, | De naleving van de autonomie van de geloofsgemeenschappen kan |
varier en fonction des circonstances et de l'époque, mais aussi des | bovendien variëren naar gelang van de omstandigheden en het tijdperk, |
particularités de la matière à laquelle il s'applique. | maar ook in het licht van de bijzondere kenmerken van de |
aangelegenheid waarop die van toepassing is. | |
B.8.1. Dans le domaine de l'enseignement, le principe de séparation de | B.8.1. Op het gebied van onderwijs moet het beginsel van de scheiding |
l'Eglise et de l'Etat doit s'apprécier en tenant compte de l'existence | tussen Kerk en Staat worden beoordeeld rekening houdend met het |
historique, en Belgique, des différents réseaux d'enseignement, qui | historisch bestaan, in België, van de verschillende onderwijsnetten, |
s'inscrivent dans le souci du Constituant de garantir la liberté des | die beantwoorden aan de zorg van de Grondwetgever om de vrijheid van |
opinions protégée par l'article 19 de la Constitution de même que la | meningsuiting beschermd bij artikel 19 van de Grondwet, alsook de |
liberté d'enseignement garantie par l'article 24 de la Constitution, | vrijheid van onderwijs gewaarborgd bij artikel 24 van de Grondwet, die |
ces deux libertés constitutionnelles étant indissociables. | onlosmakelijk met elkaar zijn verbonden, te waarborgen . |
B.8.2. Les rapports entre les différents réseaux d'enseignement sont | B.8.2. De verhoudingen tussen de verschillende onderwijsnetten worden |
réglés dans le Pacte scolaire concrétisé, notamment, par la loi du 29 | geregeld in het Schoolpact, dat met name werd geconcretiseerd door de |
mai 1959, ainsi que par l'article 24 de la Constitution, tel qu'il a | wet van 29 mei 1959, alsook door artikel 24 van de Grondwet, zoals |
été modifié par la révision constitutionnelle du 15 juillet 1988. | gewijzigd bij de grondwetsherziening van 15 juli 1988. |
Il ressort des travaux préparatoires de cette révision | Uit de parlementaire voorbereiding van die grondwetsherziening blijkt |
constitutionnelle que, par cette disposition, le Constituant « | dat de Grondwetgever, met die bepaling, « de basisprinciepen van het |
[voulait] traduire les principes de bases du pacte scolaire dans une | |
disposition constitutionnelle qui viendrait compléter les garanties | schoolpact [wilde vertalen] in een grondwettelijke tekst en [voegen] |
déjà prévues à l'article 17 » (Doc. parl., Sénat, S.E. 1988, n° | bij de waarborgen, die nu reeds vervat zijn in artikel 17 » (Parl. |
100-1/1°, p. 2). Ces « principes », complétés par les principes déjà | St., Senaat, B.Z. 1988, nr. 100-1/1, p. 2). Die « princiepen », |
aangevuld met de beginselen die reeds werden gewaarborgd in het | |
garantis à l'article 17 ancien (24 actuel) de la Constitution, visent | vroegere artikel 17 (thans artikel 24) van de Grondwet, beogen aldus |
ainsi la liberté active et passive d'enseignement, la possibilité pour | de actieve en de passieve vrijheid van onderwijs, de mogelijkheid voor |
les communautés d'organiser elles-mêmes un enseignement répondant à | de gemeenschappen om zelf onderwijs in te richten dat voldoet aan de |
une exigence de neutralité, la possibilité pour les communautés, en | neutraliteitsvereiste, de mogelijkheid voor de gemeenschappen als |
tant que pouvoirs organisateurs, de déléguer des compétences à des | inrichtende macht om bevoegdheden over te dragen aan autonome organen, |
organes autonomes, le droit à l'enseignement et les principes de | het recht op onderwijs en de beginselen van wettigheid en gelijkheid |
légalité et d'égalité en matière d'enseignement. | in onderwijszaken. |
B.8.3. Par ailleurs, l'article 24, § 1er, alinéa 4, de la | B.8.3. Artikel 24, § 1, vierde lid, van de Grondwet heeft overigens, |
Constitution, en imposant aux pouvoirs publics, qui organisent des | door de openbare besturen die scholen inrichten ertoe te verplichten |
écoles, d'offrir le choix entre l'enseignement d'une des religions | de keuze te bieden tussen het onderricht in een van de erkende |
reconnues et celui de la morale non confessionnelle, a défini un droit | godsdiensten en dat in de niet-confessionele zedenleer, een |
fondamental. A ce droit fondamental reconnu aux parents et aux élèves, | fundamenteel recht vastgelegd. Met dat fundamenteel recht dat aan de |
correspond dans le chef des pouvoirs publics organisant un | ouders en de leerlingen is toegekend, stemt, voor de overheid die |
enseignement l'obligation d'organiser, notamment, des cours de | onderwijs inricht, de verplichting overeen om met name cursussen |
religion. | godsdienst in te richten. |
B.8.4. En vertu de l'article 24, § 3, de la Constitution, chacun a | B.8.4. Krachtens artikel 24, § 3, van de Grondwet heeft ieder recht op |
droit à l'enseignement dans le respect des libertés et droits | onderwijs met eerbiediging van de fundamentele rechten en vrijheden. |
fondamentaux. Parmi ces droits fondamentaux figure le droit des | Tot die fundamentele rechten behoort het recht van de ouders, met name |
parents, garanti notamment par l'article 2 du Premier Protocole | gewaarborgd bij artikel 2 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het |
additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme, de faire | Europees Verdrag voor de rechten van de mens, dat het door de overheid |
assurer l'enseignement dispensé par les pouvoirs publics aux enfants | georganiseerde onderwijs aan de kinderen wordt verstrekt met naleving |
dans le respect de leurs convictions religieuses et philosophiques. | van hun godsdienstige en filosofische overtuigingen. |
B.9.1. La Cour n'est pas compétente pour se prononcer sur une | B.9.1. Het Hof is niet bevoegd om zich uit te spreken over een |
différence de traitement ou une limitation d'un droit fondamental | verschil in behandeling of een beperking van een grondrecht |
découlant d'un choix opéré par le Constituant lui-même. | voortvloeiende uit een door de Grondwetgever zelf gemaakte keuze. |
Bien que ce choix doive en principe ressortir du texte de la | Hoewel die keuze in beginsel moet blijken uit de tekst van de |
Constitution, il peut également découler de l'économie de la | Grondwet, kan die eveneens voortvloeien uit de economie van de |
Constitution dans son ensemble, lorsque la combinaison de plusieurs | Grondwet in haar geheel, wanneer de combinatie van verschillende |
dispositions constitutionnelles permet de faire la clarté concernant | grondwetsbepalingen een onbetwistbare keuze van de Grondwetgever kan |
un choix indéniable du Constituant. | verduidelijken. |
B.9.2. L'article 24, § 1er, de la Constitution impose aux écoles | B.9.2. Artikel 24, § 1, van de Grondwet legt aan de scholen ingericht |
organisées par les pouvoirs publics d'offrir, jusqu'à la fin de | door openbare besturen op, tot het einde van de leerplicht, de keuze |
l'obligation scolaire, le choix entre l'enseignement d'une des | aan te bieden tussen onderricht in een der erkende godsdiensten en de |
religions reconnues et celui de la morale non confessionnelle. Lorsque | niet-confessionele zedenleer. Wanneer de wetgever de inspectie van die |
le législateur organise l'inspection de ces cours de religion, il est | cursussen godsdienst inricht, is hij verplicht met toepassing van |
obligé, en application de l'article 21, alinéa 1er, de la | artikel 21, eerste lid, van de Grondwet, de autonomie van de |
geloofsgemeenschappen te eerbiedigen. | |
Constitution, de respecter l'autonomie des communautés religieuses. | B.9.3. Die vaststelling houdt evenwel niet in dat de in het geding |
B.9.3. Ce constat n'implique cependant pas que la disposition en cause | zijnde bepaling ontsnapt aan de controle van het Hof. Zoals reeds is |
échappe au contrôle de la Cour. En effet, comme il est dit en B.7, le | vermeld in B.7, is de eerbiediging van de autonomie van de |
respect de l'autonomie des communautés religieuses n'est pas absolu et | geloofsgemeenschappen immers niet absoluut en heeft die een |
a une portée évolutive. | evoluerende draagwijdte. |
B.9.4. Alors que le texte de la disposition en cause ne vise que la | B.9.4. Terwijl de tekst van de in het geding zijnde bepaling alleen de |
benoeming van de inspecteur godsdienst op voordracht van het hoofd van | |
nomination de l'inspecteur de religion sur proposition du chef du | de eredienst beoogt, geeft de verwijzende rechter daaraan een ruime |
culte, le juge a quo l'interprète largement et en déduit que la perte | interpretatie en leidt hij hieruit af dat het verlies van vertrouwen |
de la confiance du chef du culte impose la cessation des fonctions de | vanwege het hoofd van de eredienst vereist dat het ambt van de door de |
Franse Gemeenschap benoemde inspecteur godsdienst wordt neergelegd. | |
l'inspecteur de religion nommé par la Communauté française. | Ook al gaat die interpretatie, die verder reikt dan de letter van de |
Même si cette interprétation, qui dépasse la lettre de la disposition | in het geding zijnde bepaling, uit van de zorg om in overeenstemming |
en cause, procède du souci de se conformer au principe de la | te zijn met het beginsel van de scheiding tussen Kerk en Staat, dat |
séparation de l'Eglise et de l'Etat, découlant de l'article 21, alinéa | voortvloeit uit artikel 21, eerste lid, van de Grondwet, kan die |
1er, de la Constitution, il ne peut toutefois résulter de cette | interpretatie in het licht van een doel van de Grondwetgever evenwel |
interprétation à la lumière d'un objectif du Constituant que la | niet ertoe leiden dat de in het geding zijnde bepaling, zoals die door |
disposition en cause, telle qu'elle est interprétée par le juge a quo, | de verwijzende rechter is geïnterpreteerd, voortvloeit uit een keuze |
découle d'un choix du Constituant. | van de Grondwetgever. |
B.9.5. L'exception est rejetée. | B.9.5. De exceptie wordt verworpen. |
Quant au fond | Ten gronde |
B.10. Dans l'interprétation du juge a quo, la disposition en cause | B.10. In de interpretatie van de verwijzende rechter zou de in het |
créerait une obligation pour la Communauté française de mettre fin aux | geding zijnde bepaling de Franse Gemeenschap ertoe verplichten het |
fonctions de l'inspecteur de religion qu'elle a nommé sur proposition | ambt te beëindigen van de inspecteur godsdienst die zij op voordracht |
du chef du culte si cet inspecteur a perdu la confiance du chef du | van het hoofd van de eredienst heeft benoemd, indien die inspecteur |
het vertrouwen van het hoofd van de eredienst heeft verloren, zonder | |
culte, sans aucun contrôle des motifs de cette perte de confiance, ni | dat de Franse Gemeenschap, noch, in geval van beroep, de Raad van |
par la Communauté française ni, en cas de recours, par le Conseil | State enige controle kunnen uitoefenen op de redenen van dat verlies |
d'Etat. | van vertrouwen. |
Dans cette interprétation, la disposition en cause crée une différence | In die interpretatie voert de in het geding zijnde bepaling een |
de traitement, tant sur le plan administratif que juridictionnel, en | verschil in behandeling in, zowel op administratief als op |
ce qui concerne le régime de cessation des fonctions, entre les | jurisdictioneel vlak, ten aanzien van de regeling inzake |
inspecteurs de religion et les autres inspecteurs de l'enseignement de | ambtsneerlegging, tussen de inspecteurs godsdienst en de andere |
la Communauté française. | inspecteurs van het onderwijs van de Franse Gemeenschap. |
La question préjudicielle invite à se prononcer sur la compatibilité | In de prejudiciële vraag wordt het Hof verzocht zich uit te spreken |
over de bestaanbaarheid van dat verschil in behandeling met de | |
de cette différence de traitement avec les articles 10, 11 et 24 de la | artikelen 10, 11 en 24 van de Grondwet, al dan niet in samenhang |
Constitution, combinés ou non avec les articles 6, 13 et 14 de la | gelezen met de artikelen 6, 13 en 14 van het Europees Verdrag voor de |
Convention européenne des droits de l'homme. | rechten van de mens. |
B.11.1. Les articles 10 et 11 de la Constitution garantissent le | B.11.1. De artikelen 10 en 11 van de Grondwet waarborgen het beginsel |
principe d'égalité et de non-discrimination. L'article 24, § 4, de la | van gelijkheid en niet-discriminatie. Artikel 24, § 4, van de Grondwet |
Constitution constitue une application particulière de ce principe en | is een bijzondere toepassing van dat beginsel in onderwijszaken. |
matière d'enseignement. | |
B.11.2. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas | B.11.2. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet |
qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de | uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen |
personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et | wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium |
qu'elle soit raisonnablement justifiée. | berust en het redelijk verantwoord is. |
L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant | Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld |
compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la | rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel |
nature des principes en cause; le principe d'égalité et de | en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van |
non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas | gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat |
de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés | er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de |
et le but visé. | aangewende middelen en het beoogde doel. |
B.12.1. Dans son mémoire en intervention, la partie requérante devant | B.12.1. In haar memorie van tussenkomst is de verzoekende partij voor |
le juge a quo estime que les inspecteurs des cours de religion et les | de verwijzende rechter van mening dat de inspecteurs van de cursussen |
inspecteurs des autres cours de l'enseignement de la Communauté | godsdienst en de inspecteurs van de andere cursussen van het onderwijs |
française ne sont pas comparables, dès lors que les premiers feraient | van de Franse Gemeenschap niet vergelijkbaar zijn, aangezien de |
partie du culte qu'ils sont chargés de représenter au sein de | eerstgenoemden deel zouden uitmaken van de eredienst die zij binnen |
l'enseignement. | het onderwijs moeten vertegenwoordigen. |
B.12.2. Il ne faut pas confondre différence et non-comparabilité. En | B.12.2. Men mag verschil en niet-vergelijkbaarheid niet verwarren. Te |
dezen moet het Hof de inspecteurs van de cursussen godsdienst | |
l'espèce, la Cour doit comparer les inspecteurs des cours de religion | vergelijken met de inspecteurs van de andere onderwijscursussen. Die |
avec les inspecteurs des autres cours d'enseignement. Ces inspecteurs, | inspecteurs, die allen zijn benoemd door de Franse Gemeenschap en |
qui sont tous nommés par la Communauté française et relèvent de | onder het gezag van de coördinerende inspecteur-generaal vallen |
l'autorité de l'inspecteur général coordonnateur (article 1er, alinéa | (artikel 1, § 1, derde lid, van het decreet van de Franse Gemeenschap |
3, du décret de la Communauté française du 8 mars 2007), ont pour | van 8 maart 2007), hebben de opdracht te waken over de kwaliteit van |
mission de veiller à la qualité de l'enseignement; ils se trouvent | het onderwijs; zij bevinden zich in situaties die niet dermate |
dans des situations qui ne sont pas à ce point différentes qu'elles ne | verschillend zijn dat zij niet met elkaar zouden kunnen worden |
pourraient être comparées entre elles en ce qui concerne la cessation de leurs fonctions. | vergeleken ten aanzien van de neerlegging van hun ambt. |
B.13.1. La disposition en cause « se borne à adapter la législation | B.13.1. De in het geding zijnde bepaling « beperkt er zich toe de |
existante aux nécessités nouvelles résultant de la [loi sur le Pacte | bestaande wetgeving aan te passen aan de nieuwe vereisten die |
scolaire] » (Doc. parl., Chambre, 1958-1959, n° 199/1, p. 11); elle | voortspruiten uit de [Schoolpactwet] » (Parl. St., Kamer, 1958-1959, |
reprend le régime existant antérieurement qui « implique toujours un | nr. 199/1, p. 11); zij neemt de vroegere regeling over die « een |
double consentement : celui du pouvoir organisateur et celui des chefs | dubbele instemming [impliceert] : die van de inrichtende macht en die |
ou des représentants des cultes intéressés » (ibid., p. 12). | van de hoofden of de vertegenwoordigers van de betrokken erediensten » (ibid., p. 12). |
La disposition en cause reprend ainsi le texte de l'article 7, alinéa | De in het geding zijnde bepaling neemt aldus de tekst over die was |
2, de la loi du 27 juillet 1955 « fixant des règles d'organisation de | opgenomen in artikel 7, tweede lid, van de wet van 27 juli 1955 « |
l'enseignement de l'Etat, des provinces et des communes, et de | houdende regelen inzake inrichting van het onderwijs van de Staat, de |
subvention, par l'Etat, d'établissements d'enseignement moyen, normal | provincies en de gemeenten, en inzake subsidiëring door de Staat van |
et technique », qui est devenu l'article 8, alinéa 2, des lois | inrichtingen voor middelbaar, normaal- en technisch onderwijs », dat |
coordonnées du 30 avril 1957 sur l'enseignement normal et l'article | artikel 8, tweede lid, van de gecoördineerde wetten van 30 april 1957 |
op het normaalonderwijs en artikel 19, tweede lid, van de | |
19, alinéa 2, des lois coordonnées du 30 avril 1957 sur l'enseignement | gecoördineerde wetten van 30 april 1957 op het middelbaar onderwijs is |
moyen. | geworden. |
L'article 7, alinéa 2, de la loi du 27 juillet 1955 trouve lui-même | Artikel 7, tweede lid, van de wet van 27 juli 1955 vindt zelf zijn |
oorsprong in de regeling die was vastgesteld sinds de organieke wet | |
son origine dans le régime établi depuis la loi du 23 septembre 1842 | van 23 september 1842 betreffende het lager onderwijs; in |
organique de l'instruction primaire; à la différence toutefois de ce | tegenstelling evenwel tot die regeling, die erin voorzag dat de |
régime, qui prévoyait que l'inspection des cours de religion était | inspectie van de cursussen godsdienst werd uitgeoefend door |
exercée par des délégués des chefs du culte, l'article 7, alinéa 2, de | afgevaardigden van de hoofden van de eredienst, heeft artikel 7, |
la loi du 27 juillet 1955 a prévu que l'inspection des cours de | tweede lid, van de wet van 27 juli 1955 bepaald dat de inspectie van |
religion est exercée par des délégués du culte, nommés par le ministre | de cursussen godsdienst wordt uitgeoefend door afgevaardigden van de |
de l'Instruction publique sur proposition du chef du culte. | eredienst, benoemd door de minister van Openbaar Onderwijs op |
voordracht van het hoofd van de eredienst. | |
A la différence de l'article 7, alinéa 2, relatif à l'inspection des | In tegenstelling tot artikel 7, tweede lid, betreffende de inspectie |
cours de religion, introduit par le biais d'un amendement du | van de cursussen godsdienst, ingevoerd via een amendement van de |
Gouvernement, l'article 7, alinéa 1er, de la loi du 27 juillet 1955, | Regering, heeft artikel 7, eerste lid, van de wet van 27 juli 1955, |
qui a modifié de la même manière l'intervention du chef du culte en ce | dat het optreden van het hoofd van de eredienst ten aanzien van de |
qui concerne les professeurs de religion, a fait l'objet de | leerkrachten godsdienst op dezelfde manier heeft gewijzigd, het |
discussions parlementaires. | voorwerp uitgemaakt van parlementaire besprekingen. |
Dans les travaux préparatoires relatifs à cette disposition, il est | In de parlementaire voorbereiding met betrekking tot die bepaling is |
exposé : | uiteengezet : |
« La nomination par le Ministre de l'Instruction publique, de | « De benoeming van de godsdienstleraars die door de Minister van |
professeurs de religion, sur proposition des chefs des cultes | Openbaar Onderwijs worden benoemd, op de voordracht van de hoofden van |
intéressés, est normale, étant donné que ces personnes font partie du | de erediensten is normaal, aangezien die personen deel uitmaken van |
corps enseignant et qu'il peut être amené à prendre des mesures | het onderwijzend personeel en hij in voorkomend geval kan verplicht |
disciplinaires à leur égard » (Doc. parl., Chambre, 1954-1955, n° | zijn te hunnen opzichte tuchtmaatregelen te nemen » (Parl. St., Kamer, |
217/22, p. 5). | 1954-1955, nr. 217/22, p. 5). |
A un membre qui s'informait de « la raison pour laquelle les | Aan een lid dat vroeg « waarom de godsdienstleraars niet meer door de |
nominations des professeurs de religion ne seront plus faites par | kerkelijke overheid zullen worden benoemd zoals vroeger » heeft de |
l'autorité religieuse comme par le passé », le ministre a répondu : | Minister geantwoord : |
« Le principe est que le Roi nomme les professeurs. C'est ce que | « Als principe geldt dat de leraars door de Koning worden benoemd. Dat |
prévoit le projet étant entendu que la nomination se fait sur | bepaalt ook het ontwerp, met dien verstande dat de benoeming geschiedt |
proposition des autorités religieuses et de leur accord. | op de voordracht en met instemming van de kerkelijke overheid. |
L'Etat et l'autorité auront chacun un pouvoir disciplinaire : l'un | Staat en kerkelijke overheid zullen beide met tuchtmacht gewapend |
uniquement pour le respect des lois, l'autre comme employeur avec les | zijn, de ene uitsluitend om de wetten, de andere met de rechten die |
droits qui en découlent » (ibid., p. 28). | eruit voortvloeien als werkgever » (ibid., p. 28). |
B.13.2. L'article 31 de l'arrêté royal du 25 octobre 1971 « fixant le | B.13.2. Artikel 31 van het koninklijk besluit van 25 oktober 1971 « |
statut des maîtres de religion, des professeurs de religion et des | tot vaststelling van het statuut van de leermeesters, de leraars en de |
inspecteurs des religions catholique, protestante, israélite, | inspecteurs katholieke, protestantse, Israëlitische, orthodoxe en |
orthodoxe et islamique des établissements d'enseignement de la | islamitische godsdienst der onderwijsinrichtingen van de Franse |
Communauté française » (ci-après : arrêté royal du 25 octobre 1971) | Gemeenschap » (hierna : koninklijk besluit van 25 oktober 1971) |
prévoit également : | bepaalt eveneens : |
« Les inspecteurs de religion des établissements de l'Etat sont nommés | « De inspecteurs godsdienst van de inrichtingen van de Staat worden |
à titre définitif dans un emploi vacant par le Ministre sur | door de Minister vastbenoemd in een vacant ambt op voorstel van het |
proposition du chef du culte. | hoofd van de eredienst. |
Ces inspecteurs doivent remplir les conditions ci-après : | Zij moeten aan onderstaande voorwaarden voldoen : |
1) être nommé à titre définitif, dans l'enseignement de l'Etat, à la | 1° in het rijksonderwijs vast benoemd zijn in een ambt van leermeester |
fonction de maître de religion ou de professeur de religion; | of leraar godsdienst; |
2) être en activité de service dans l'enseignement de l'Etat; | 2° in actieve dienst zijn in het rijksonderwijs; |
3) [...] | 3° [...] |
4) compter une ancienneté de fonction de cinq ans au moins dans | 4° in het door de Franse Gemeenschap ingericht of gesubsidieerd |
l'enseignement organisé ou subventionné par la Communauté française. Dans celle-ci, l'ancienneté de fonction acquise dans un établissement d'enseignement subventionné peut intervenir pour un maximum de trois ans. Pour les religions protestante, israélite, orthodoxe et islamique, l'ancienneté de fonction exigée est de deux ans au moins dans l'enseignement organisé ou subventionné par la Communauté française, dans laquelle l'ancienneté de fonction acquise dans un établissement d'enseignement subventionné peut intervenir pour un maximum d'un an. | onderwijs ten minste vijf jaar anciënniteit in hun ambt tellen. Bij de berekening ervan mag de anciënniteit verworven in een ambt in een gesubsidieerde onderwijsinrichting, voor ten hoogste drie jaar in aanmerking worden genomen. Voor de protestantse, Israëlitische, orthodoxe en islamitische godsdienst bedraagt de vereiste ambtsanciënniteit ten minste twee jaar in het door de Franse Gemeenschap ingericht of gesubsidieerd onderwijs, waarin de ambtsanciënniteit verworven in een gesubsidieerde onderwijsinrichting voor ten hoogste een jaar in aanmerking mag worden genomen. |
[...] ». | [...] ». |
L'article 32 de l'arrêté royal du 25 octobre 1971, tel qu'il a été | Artikel 32 van het koninklijk besluit van 25 oktober 1971, zoals |
modifié par l'article 183 du décret de la Communauté française du 8 | gewijzigd bij artikel 183 van het decreet van de Franse Gemeenschap |
mars 2007 et par l'article 170 du décret de la Communauté française du | van 8 maart 2007 en bij artikel 170 van het decreet van de Franse |
10 mars 2006, dispose : | Gemeenschap van 10 maart 2006, bepaalt : |
« Les articles 122 à 127 et 131 à 134 de l'arrêté royal du 22 mars | « De artikelen 122 tot 127 en 131 tot 134 van voormeld koninklijk |
1969 susmentionné sont d'application pour les maîtres de religion et | besluit van 22 maart 1969 zijn van toepassing op de leermeesters en de |
les professeurs de religion. | leraars godsdienst. |
Pour les inspecteurs de religion, toutes les peines sont proposées par | Voor de inspecteurs godsdienst worden alle straffen voorgesteld door |
l'Inspecteur général coordonnateur du Service général de l'Inspection | de coördinerende inspecteur-generaal van de algemene inspectiedienst |
créé par le décret du 8 mars 2007 relatif au Service général de | opgericht bij het decreet van 8 maart 2007 betreffende de algemene |
l'Inspection, au Service de conseil et de soutien pédagogiques de | inspectiedienst, de dienst voor pedagogische raadgeving en begeleiding |
l'enseignement organisé par la Communauté française, aux Cellules de | van het door de Franse Gemeenschap georganiseerde onderwijs, de cellen |
conseil et de soutien pédagogiques de l'enseignement subventionné par | voor pedagogische raadgeving en begeleiding van het door de Franse |
la Communauté française et aux statuts des membres du personnel du | Gemeenschap gesubsidieerde onderwijs en betreffende het statuut van de |
Service général de l'Inspection et des Conseillers pédagogiques. | personeelsleden van de algemene inspectiedienst en van de pedagogische |
Les peines disciplinaires sont proposées après consultation du chef du | adviseurs. De tuchtstraffen worden voorgesteld na raadpleging van het hoofd van |
culte ». | de eredienst ». |
B.14.1. En prévoyant que, dans les établissements d'enseignement de la | B.14.1. Door te bepalen dat, in de onderwijsinrichtingen van de |
Communauté, l'inspection des cours de religion est assurée par les | Gemeenschap, de inspectie van de cursussen godsdienst wordt verzekerd |
inspecteurs nommés par le ministre « sur proposition des chefs des | door de inspecteurs benoemd door de minister « op voordracht van de |
cultes intéressés », la disposition en cause procède du souci de | hoofden van de betrokken erediensten », gaat de in het geding zijnde |
bepaling uit van de zorg om de authenticiteit van het | |
garantir l'authenticité de l'enseignement de la religion en permettant | godsdienstonderwijs te waarborgen door het de hoofden van de betrokken |
aux chefs du culte intéressés de participer à la nomination des | erediensten mogelijk te maken deel te nemen aan de benoeming van de |
inspecteurs de religion. Elle vise ainsi à garantir l'autonomie des | inspecteurs godsdienst. Zij strekt bijgevolg ertoe de autonomie van de |
communautés religieuses dans la détermination du contenu de | geloofsgemeenschappen te waarborgen bij het bepalen van de inhoud van |
het godsdienstonderwijs. | |
l'enseignement de la religion. | De in het geding zijnde bepaling strekt aldus ertoe de eerbiediging te |
La disposition en cause tend dès lors à assurer le respect de | verzekeren van de organisatorische autonomie van de |
l'autonomie organisationnelle des communautés religieuses, qui est un | geloofsgemeenschappen, zijnde een doelstelling die voortvloeit uit |
objectif découlant de l'article 21, alinéa 1er, de la Constitution. | artikel 21, eerste lid, van de Grondwet. |
B.14.2. L'inspection des cours de religion dans les établissements | B.14.2. De inspectie van de cursussen godsdienst in de |
d'enseignement de la Communauté est effectuée par un délégué du chef | onderwijsinrichtingen van de Gemeenschap gebeurt door een |
afgevaardigde van het hoofd van de eredienst die door de Gemeenschap | |
du culte nommé à titre définitif par la Communauté, à la différence de | vastbenoemd is, in tegenstelling tot de inspectie van de cursussen |
l'inspection des cours de religion dans les autres établissements | godsdienst in de andere inrichtingen van het officieel onderwijs, |
officiels d'enseignement ainsi que dans les établissements | alsook in de inrichtingen van het vrij gesubsidieerd onderwijs, die, |
d'enseignement libre subventionné, qui, en vertu de l'article 9, | krachtens artikel 9, vijfde tot zevende lid, van de Schoolpactwet, in |
alinéas 5 à 7, de la loi sur le Pacte scolaire, est en principe | principe gebeurt door een afgevaardigde van het hoofd van de eredienst |
effectuée par un délégué du chef du culte nommé par ce dernier. | die door die laatstgenoemde wordt benoemd. |
La loi sur le Pacte scolaire a donc repris le principe que, dans les | De Schoolpactwet heeft dus het beginsel overgenomen volgens hetwelk, |
établissements d'enseignement de la Communauté, l'inspection des cours | in de onderwijsinrichtingen van de Gemeenschap, de inspectie van de |
de religion relève d'un délégué du chef du culte mais dont la fonction | cursussen godsdienst ressorteert onder een afgevaardigde van het hoofd |
n'est pas entièrement laissée à l'appréciation du chef du culte; ce | van de eredienst, maar wiens ambt niet volkomen wordt overgelaten aan |
dernier intervient préalablement à la nomination, effectuée par | het oordeel van het hoofd van de eredienst; die laatste komt vooraf |
l'autorité publique elle-même. Comme il ressort des travaux | tussen in de benoeming, uitgevoerd door de overheid zelf. Zoals blijkt |
préparatoires cités en B.13.1, cet inspecteur de religion, en raison | uit de parlementaire voorbereiding die in B.13.1 wordt vermeld, geniet |
de sa nomination par la Communauté, jouit également du statut de | die inspecteur godsdienst, wegens zijn benoeming door de Gemeenschap, |
fonctionnaire. Il bénéficie dès lors d'un statut hybride, relevant | eveneens het statuut van ambtenaar. Hij heeft bijgevolg een hybride |
tant de la sphère cultuelle que de la fonction publique. | statuut en ressorteert zowel onder de sfeer van de eredienst als onder |
het openbaar ambt. | |
Par ailleurs, l'inspecteur de religion nommé par la Communauté exerce | De door de Gemeenschap benoemde inspecteur godsdienst oefent zijn ambt |
ses fonctions sous l'autorité de l'inspecteur général coordonnateur | overigens uit onder het gezag van de coördinerende inspecteur-generaal |
visé dans le décret du 8 mars 2007. Conformément à l'article 32 de | bedoeld in het decreet van 8 maart 2007. Overeenkomstig artikel 32 van |
l'arrêté royal du 25 octobre 1971, les peines disciplinaires à l'égard | het koninklijk besluit van 25 oktober 1971 worden de tuchtstraffen ten |
d'un inspecteur de religion sont proposées par l'inspecteur général | aanzien van een inspecteur godsdienst voorgesteld door de |
coordonnateur, après consultation du chef du culte. | coördinerende inspecteur-generaal, na raadpleging van het hoofd van de |
B.14.3. Il résulte de ce qui précède que les inspecteurs de religion | eredienst. B.14.3. Uit hetgeen voorafgaat, vloeit voort dat de inspecteurs |
dans les établissements de la Communauté française sont, en ce qui | godsdienst in de inrichtingen van de Franse Gemeenschap, voor wat de |
concerne les procédures de nomination et de sanctions disciplinaires, | procedures inzake de benoeming en de tuchtstraffen betreft, zijn |
soumis à un statut différent de celui des inspecteurs des autres cours | onderworpen aan een ander statuut dan dat van de inspecteurs van de |
nommés par la Communauté française. Cette différence découle de | andere cursussen die door de Franse Gemeenschap worden benoemd. Dat |
l'intervention conjointe des pouvoirs publics et du chef du culte dans | verschil vloeit voort uit de gezamenlijke tussenkomst van de overheid |
la carrière de l'inspecteur de religion. B.15. Cette différence de traitement est fondée sur un critère objectif et pertinent, à savoir la matière sur laquelle porte l'inspection, qui justifie, au regard de ce qui est dit en B.14.1, que le chef du culte soit associé à la nomination et au régime disciplinaire des inspecteurs qu'il a proposé de nommer. B.16. Il convient d'examiner si, telle qu'elle est interprétée par le juge a quo, la disposition en cause n'entraîne pas d'effets disproportionnés au regard du but poursuivi. | en van het hoofd van de eredienst in de loopbaan van de inspecteur godsdienst. B.15. Dat verschil in behandeling berust op een objectief en pertinent criterium, namelijk de aangelegenheid waarop de inspectie betrekking heeft, die, in het licht van hetgeen in B.14.1 is vermeld, verantwoordt dat het hoofd van de eredienst wordt betrokken bij de benoeming en bij de tuchtregeling van de inspecteurs die het voor de benoeming heeft voorgedragen. B.16. Er moet worden onderzocht of de in het geding zijnde bepaling, zoals zij door de verwijzende rechter is geïnterpreteerd, geen onevenredige gevolgen heeft ten aanzien van het nagestreefde doel. |
B.17. Le litige devant le juge a quo concerne les effets, sur le droit | B.17. Het voor de verwijzende rechter hangende geschil betreft de |
de la fonction publique, du retrait de la confiance du chef du culte à | gevolgen, voor het recht van het openbaar ambt, van de intrekking van |
l'égard d'un inspecteur de religion qu'il a proposé à une nomination | het vertrouwen van het hoofd van de eredienst ten aanzien van een |
par la Communauté française. Telle qu'elle est interprétée par le juge | inspecteur godsdienst die het hoofd heeft voorgedragen voor een |
a quo, la disposition en cause implique que la confiance du chef du | benoeming door de Franse Gemeenschap. Zoals geïnterpreteerd door de |
culte, témoignée lors de la proposition à la nomination, doit perdurer | verwijzende rechter impliceert de in het geding zijnde bepaling dat |
tout au long de l'exercice de la fonction et qu'en cas de retrait de | het vertrouwen van het hoofd van de eredienst, waarvan de voordracht |
cette confiance, la Communauté serait tenue de mettre fin aux | voor de benoeming getuigt, moet blijven bestaan tijdens de hele |
uitoefening van het ambt en dat, wanneer dat vertrouwen wordt | |
fonctions de l'inspecteur de religion concerné. | ingetrokken, de Gemeenschap ertoe gehouden zou zijn het ambt van de |
Dans l'interprétation du juge a quo, la disposition en cause créerait | inspecteur van de betrokken godsdienst te beëindigen. |
une cause absolue de révocation d'un fonctionnaire nommé à titre | In de interpretatie van de verwijzende rechter zou de in het geding |
zijnde bepaling een absolute grond van afzetting van een vastbenoemde | |
définitif, sans que les motifs de cette révocation puissent être | ambtenaar invoeren, zonder dat de redenen van die afzetting kunnen |
appréciés par la Communauté ou par le Conseil d'Etat. | worden beoordeeld door de Gemeenschap of door de Raad van State. |
B.18.1. Comme il a été constaté précédemment, même s'il représente le | B.18.1. Zoals hiervoor is vastgesteld, wordt de inspecteur godsdienst, |
chef du culte, a été nommé sur sa proposition et est chargé de | ook al vertegenwoordigt hij het hoofd van de eredienst, is hij benoemd |
vérifier l'authenticité de l'enseignement de la religion, l'inspecteur | op diens voordracht en is hij ermee belast de authenticiteit van het |
godsdienstonderwijs na te gaan, vanaf zijn benoeming een ambtenaar van | |
de religion devient, dès sa nomination, un fonctionnaire de la | de Gemeenschap. Door die benoeming door de overheid kan de inspecteur |
Communauté. En raison de cette nomination par l'autorité publique, | godsdienst niet worden gelijkgesteld met een bedienaar van de |
l'inspecteur de religion ne peut pas être assimilé à un ministre du | eredienst of met een werknemer van de eredienst die door het hoofd van |
culte ou à un employé du culte nommé par le chef du culte, dont la | de eredienst wordt benoemd en wiens relatie met het hoofd van de |
relation avec le chef du culte relève de la seule sphère cultuelle, | eredienst uitsluitend valt onder de sfeer van de eredienst, |
conformément au principe découlant de l'article 21, alinéa 1er, de la | overeenkomstig het principe dat voortvloeit uit artikel 21, eerste |
Constitution. | lid, van de Grondwet. |
Si le statut de cet inspecteur de religion est hybride, il ressort du | Hoewel het statuut van die inspecteur godsdienst hybride is, vloeit |
texte même de la disposition en cause que sa mission relève de | uit de tekst van de in het geding zijnde bepaling voort dat zijn |
l'intérêt général d'assurer un enseignement de qualité et présente, de | opdracht valt onder het algemeen belang om een kwalitatief onderwijs |
manière prépondérante, un caractère public. La nomination de cet | te verzekeren en een overwegend openbaar karakter vertoont. De |
inspecteur de religion, par l'autorité publique, traduit ce caractère | benoeming van die inspecteur godsdienst, door de overheid, geeft dat |
public prépondérant. | overwegend openbaar karakter weer. |
B.18.2. En effet, la loi sur le Pacte scolaire n'a pas abandonné | B.18.2. De Schoolpactwet heeft de inspectie van de cursussen |
godsdienst immers niet uitsluitend overgelaten aan het oordeel van het | |
l'inspection des cours de religion à la seule appréciation du chef du | hoofd van de betrokken eredienst, aangezien zij het beginsel heeft |
culte concerné, puisqu'elle a posé le principe que, dans les | gevestigd dat, in de onderwijsinrichtingen van de Gemeenschap, de |
établissements d'enseignement de la Communauté, l'inspection des cours | inspectie van de cursussen godsdienst niet ressorteert onder een |
de religion ne relève pas d'un délégué du chef du culte nommé par ce | afgevaardigde van het hoofd van de eredienst die door die |
dernier, mais d'un délégué du chef du culte nommé à titre définitif | laatstgenoemde wordt benoemd, maar onder een afgevaardigde van het |
par la Communauté. Par le choix posé par cette disposition, | hoofd van de eredienst die door de Gemeenschap vastbenoemd is. Door de |
l'inspection des cours de religion dans les établissements | keuze die in die bepaling wordt gemaakt, valt de inspectie van de |
d'enseignement de la Communauté relève d'une fonction publique, à | cursussen godsdienst in de onderwijsinrichtingen van de Gemeenschap |
laquelle s'appliquent dès lors, en principe, les règles de stabilité | onder een openbaar ambt, waarop bijgevolg, in beginsel, de regels |
de l'emploi et de continuité du service public. | inzake vastheid van betrekking en continuïteit van de openbare dienst |
van toepassing zijn. | |
B.18.3. En prévoyant que les inspecteurs de religion sont nommés par | B.18.3. Door erin te voorzien dat de inspecteurs godsdienst worden |
la Communauté sur proposition du chef du culte, la disposition en | benoemd door de Gemeenschap op voordracht van het hoofd van de |
cause définit dès lors la proposition du chef du culte comme un | eredienst, definieert de in het geding zijnde bepaling de voordracht |
préalable à sa nomination par la Communauté. A partir de sa | van het hoofd van de eredienst bijgevolg als een voorwaarde voor zijn |
nomination, l'inspecteur devient un fonctionnaire sous l'autorité de | benoeming door de Gemeenschap. Vanaf zijn benoeming wordt de |
l'inspecteur général coordonnateur, le chef du culte n'étant consulté | inspecteur een ambtenaar onder het gezag van de coördinerende |
qu'en cas de sanction disciplinaire. | inspecteur-generaal, waarbij het hoofd van de eredienst alleen wordt |
geraadpleegd in geval van een tuchtstraf. | |
Si l'on conférait au retrait de la confiance du chef du culte une | Indien aan de intrekking van het vertrouwen van het hoofd van de |
obligation absolue de révoquer l'inspecteur de religion nommé par la | eredienst een absolute verplichting zou worden gekoppeld om de door de |
Franse Gemeenschap benoemde inspecteur godsdienst af te zetten, dan | |
Communauté française, le choix repris dans le Pacte scolaire d'une | zou de keuze in het Schoolpact voor een benoeming van de inspecteur |
nomination de l'inspecteur de religion par l'autorité publique « sur | godsdienst door de overheid « op voordracht van het hoofd van de |
proposition du chef du culte intéressé » ne se distinguerait plus | betrokken eredienst » zich niet meer onderscheiden van een benoeming |
d'une nomination par le chef du culte lui-même. | door het hoofd van de eredienst zelf. |
B.19.1. Dans l'interprétation selon laquelle la perte de la confiance | B.19.1. In die interpretatie dat het verlies van vertrouwen van het |
du chef du culte impose la cessation des fonctions de l'inspecteur de | hoofd van de eredienst de ambtsneerlegging van de inspecteur |
religion, sans aucun contrôle des motifs de cette perte de confiance, | godsdienst vereist, zonder enige controle op de redenen van dat |
la disposition en cause entraîne des effets qui dépassent ce qu'exige | verlies van vertrouwen, heeft de in het geding zijnde bepaling |
le respect de l'autonomie des communautés religieuses dans | gevolgen die verder reiken dan datgene dat de eerbiediging van de |
l'inspection des cours de religion. | autonomie van de geloofsgemeenschappen vereist bij de inspectie van de |
cursussen godsdienst. | |
B.19.2. En effet, ainsi interprétée, la disposition en cause créerait | B.19.2. Aldus geïnterpreteerd zou de in het geding zijnde bepaling |
une ingérence du chef du culte dans la fonction publique, puisque le | immers een inmenging inhouden vanwege het hoofd van de eredienst in |
chef du culte pourrait imposer à la Communauté la révocation d'un | het openbaar ambt, aangezien het hoofd van de eredienst de Gemeenschap |
inspecteur de religion, pour des motifs non seulement d'ordre | ertoe zou kunnen dwingen een inspecteur godsdienst af te zetten om |
religieux, mais aussi disciplinaires, alors même que c'est à | redenen die niet enkel van religieuze aard zijn, maar ook om |
l'inspecteur général coordonnateur qu'il appartient de proposer des | tuchtredenen, terwijl het de coördinerende inspecteur-generaal toekomt |
peines disciplinaires, après consultation du chef du culte. Ces motifs, religieux mais aussi disciplinaires, relèveraient dès lors de l'appréciation souveraine du chef du culte, sans aucune garantie du respect du principe du contradictoire ou de la proportionnalité de la mesure, et sans aucun recours effectif devant un juge. B.19.3. Dans l'interprétation du juge a quo, la question préjudicielle appelle une réponse affirmative. B.20.1. Comme le soutient la Communauté française, la disposition en cause peut cependant être interprétée dans un sens qui soit conforme tant au principe d'égalité et de non-discrimination qu'à l'autonomie des communautés religieuses. En effet, la disposition en cause peut être interprétée en ce sens que, de la même manière que le chef du culte intervient dans la nomination de l'inspecteur de religion en le proposant, il peut proposer sa révocation lorsque l'inspecteur concerné ne serait plus à même de garantir l'authenticité de l'enseignement de la religion. B.20.2. L'inspecteur de religion qui a perdu la confiance du chef du culte dont il relève doit être privé de sa fonction par son employeur, | tuchtstraffen voor te stellen, na raadpleging van het hoofd van de eredienst. Die religieuze maar ook disciplinaire redenen zouden bijgevolg ressorteren onder het soevereine oordeel van het hoofd van de eredienst, zonder enige waarborg dat het beginsel van de tegenspraak of van de evenredigheid van de maatregel wordt nageleefd, en zonder enig daadwerkelijk beroep voor een rechter. B.19.3. In de interpretatie van de verwijzende rechter dient de prejudiciële vraag bevestigend te worden beantwoord. B.20.1. Zoals de Franse Gemeenschap betoogt, kan de in het geding zijnde bepaling evenwel zo worden geïnterpreteerd dat zij in overeenstemming is met zowel het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie als met de autonomie van de geloofsgemeenschappen. De in het geding zijnde bepaling kan immers zo worden geïnterpreteerd dat, net zoals het hoofd van de eredienst tussenkomt in de benoeming van de inspecteur godsdienst door hem voor te dragen, hij zijn afzetting kan voorstellen wanneer de betrokken inspecteur niet meer in staat zou zijn de authenticiteit van het godsdienstonderwijs te waarborgen. B.20.2. De inspecteur godsdienst die het vertrouwen heeft verloren van het hoofd van de eredienst waartoe hij behoort, moet door zijn werkgever, te dezen de Franse Gemeenschap, uit zijn ambt worden ontzet, maar uitsluitend wanneer de redenen die tot dat verlies van |
en l'espèce la Communauté française, mais uniquement lorsque les | vertrouwen hebben geleid van dien aard zijn dat zij redelijkerwijs |
motifs de cette perte de confiance sont de nature à indiquer | aantonen dat de betrokkene afbreuk heeft gedaan aan de |
raisonnablement que l'intéressé a porté atteinte au devoir de loyauté | loyauteitsplicht ten aanzien van de godsdienstige gemeenschap waartoe |
dû à la communauté religieuse dont il relève et que ces motifs peuvent | hij behoort én die redenen kunnen worden aanvaard in een democratische |
être admis dans une société démocratique. | samenleving. |
B.20.3. Lorsque les droits fondamentaux de l'intéressé sont en cause, | B.20.3. Wanneer de fundamentele rechten van de betrokkene in het |
le chef du culte doit démontrer, à la lumière des circonstances du cas | geding zijn, moet het hoofd van de eredienst, in het licht van de |
d'espèce, que le risque d'atteinte à l'autonomie de la communauté | omstandigheden van de zaak, aantonen dat het risico van aantasting van |
religieuse est probable et sérieux, que l'ingérence dans le droit | de autonomie van de geloofsgemeenschap waarschijnlijk en ernstig is, |
fondamental de l'intéressé ne va pas au-delà de ce qui est nécessaire | dat de inmenging in het fundamenteel recht van betrokkene niet verder |
pour écarter ce risque et que cette ingérence ne sert pas un but | gaat dan noodzakelijk is om dat risico te vermijden en dat met die |
inmenging geen doel wordt nagestreefd dat vreemd is aan de uitoefening | |
étranger à l'exercice de l'autonomie de la communauté religieuse. Elle | van de autonomie van de geloofsgemeenschap. Er mag geen afbreuk worden |
ne doit pas porter atteinte à l'essence des droits fondamentaux de | gedaan aan de essentie van de fundamentele rechten van betrokkene. Het |
l'intéressé. Il appartient, en premier lieu, à la Communauté française | komt de Franse Gemeenschap in eerste instantie, en de bevoegde rechter |
et, en second lieu, au juge compétent de procéder à un examen | in tweede instantie, toe een grondig onderzoek te wijden aan de |
approfondi des circonstances de l'affaire et à une mise en balance | omstandigheden van de zaak en een uitvoerige afweging te maken van de |
circonstanciée des intérêts divergents en jeu (comparer CEDH, grande | tegenstrijdige in het geding zijnde belangen (vgl. EHRM, grote kamer, |
chambre, 12 juin 2014, Fernssndez Mart¤nez c. Espagne, § 132). | 12 juni 2014, Fernssndez Mart¤nez t. Spanje, § 132). |
B.20.4. L'autonomie de la communauté religieuse ne fait pas obstacle à | B.20.4. De autonomie van de geloofsgemeenschap staat niet eraan in de |
ce que les juridictions vérifient si la décision du chef du culte est | weg dat de rechtscolleges nagaan of de beslissing van het hoofd van de |
dûment motivée, qu'elle n'est pas entachée d'arbitraire et qu'elle n'a | eredienst behoorlijk is gemotiveerd, niet is aangetast door willekeur |
pas été prise dans un but étranger à l'exercice de l'autonomie de la | en genomen is met een oogmerk dat vreemd is aan de uitoefening van de |
communauté religieuse concernée. | autonomie van de betrokken geloofsgemeenschap. |
La possibilité de contester les motifs du retrait de la confiance du | De mogelijkheid om de redenen van de intrekking van het vertrouwen van |
chef du culte suppose que l'inspecteur de religion ait pu en avoir | het hoofd van de eredienst te betwisten, veronderstelt dat de |
connaissance afin de pouvoir se défendre dans le cadre d'un débat | inspecteur godsdienst daarvan kennis kon hebben teneinde zich te |
contradictoire devant l'autorité administrative compétente. Le respect | kunnen verdedigen in het kader van een debat op tegenspraak voor de |
de l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme | bevoegde bestuurlijke overheid. De naleving van artikel 6 van het |
impose en effet que, préalablement à la révocation de l'inspecteur de | Europees Verdrag voor de rechten van de mens vereist immers dat, vóór |
religion, le principe du contradictoire ait été respecté, ce qu'il | de afzetting van de inspecteur godsdienst, het beginsel van de |
appartient le cas échéant au juge a quo de contrôler. Si l'inspecteur | tegenspraak in acht is genomen, hetgeen in voorkomend geval door de |
de religion concerné n'a pas pu connaître les motifs de la perte de | verwijzende rechter moet worden gecontroleerd. Indien de betrokken |
confiance du chef du culte et n'a, dès lors, pu les contester dans le | inspecteur godsdienst geen kennis kon hebben van de redenen van het |
cadre d'un débat contradictoire, la mesure de révocation serait | verlies van vertrouwen van het hoofd van de eredienst en deze |
manifestement disproportionnée. | bijgevolg niet heeft kunnen betwisten in het kader van een debat op |
tegenspraak, zou de maatregel van afzetting kennelijk onevenredig | |
B.21. Lorsque les motifs de la perte de confiance sont étrangers au | zijn. B.21. Wanneer de motieven van het verlies van vertrouwen vreemd zijn |
devoir de loyauté précité, rien ne justifie qu'ils échappent à un | aan de voormelde loyauteitsplicht verantwoordt niets dat zij |
contrôle plénier de la Communauté française et, le cas échéant, du | ontsnappen aan een volledige controle van de Franse Gemeenschap en in |
Conseil d'Etat. Il convient à cet égard de rappeler que le régime | voorkomend geval van de Raad van State. Er zij in dat verband eraan |
disciplinaire des inspecteurs de religion relève de l'inspecteur | herinnerd dat de tuchtregeling voor inspecteurs godsdienst valt onder |
général coordonnateur, conformément à l'article 32 de l'arrêté royal | de coördinerende inspecteur-generaal, overeenkomstig artikel 32 van |
du 25 octobre 1971, après consultation du chef du culte. | het koninklijk besluit van 25 oktober 1971, na raadpleging van het |
B.22. Dans cette interprétation, la question préjudicielle appelle une | hoofd van de eredienst. B.22. In die interpretatie dient de prejudiciële vraag ontkennend te |
réponse négative. | worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
- Interprété en ce sens que l'inspecteur de religion qui a perdu la | - In die zin geïnterpreteerd dat de inspecteur godsdienst die het |
confiance du chef du culte dont il relève doit être privé de la | vertrouwen heeft verloren van het hoofd van de eredienst waartoe hij |
fonction dont il est titulaire sans que son employeur, la Communauté | behoort, moet worden ontzet uit het ambt waarvan hij titularis is, |
française, puis le Conseil d'Etat, ne puissent exercer de contrôle | zonder dat zijn werkgever, de Franse Gemeenschap, en vervolgens de |
quant aux motifs qui ont entraîné cette perte de confiance, l'article | Raad van State, controle kunnen uitoefenen op de redenen die tot dat |
verlies van vertrouwen hebben geleid, schendt artikel 9, vierde lid, | |
9, alinéa 4, de la loi du 29 mai 1959 modifiant certaines dispositions | van de wet van 29 mei 1959 tot wijziging van sommige bepalingen van de |
de la législation de l'enseignement viole les articles 10, 11 et 24 de | onderwijswetgeving de artikelen 10, 11 en 24 van de Grondwet, in |
la Constitution, combinés avec les articles 6, 13 et 14 de la | samenhang gelezen met de artikelen 6, 13 en 14 van het Europees |
Convention européenne des droits de l'homme. | Verdrag voor de rechten van de mens. |
- Interprété en ce sens que, dans un tel cas, la Communauté française, | - In die zin geïnterpreteerd dat in zodanig geval de Franse |
puis le Conseil d'Etat, peuvent exercer le contrôle indiqué en B.20 et | Gemeenschap, en vervolgens de Raad van State, de in B.20 en B.21 |
aangegeven controle kunnen uitoefenen, schendt artikel 9, vierde lid, | |
B.21, l'article 9, alinéa 4, de la loi du 29 mai 1959 modifiant | van de wet van 29 mei 1959 tot wijziging van sommige bepalingen van de |
certaines dispositions de la législation de l'enseignement ne viole | |
pas les articles 10, 11 et 24 de la Constitution, combinés avec les | onderwijswetgeving niet de artikelen 10, 11 en 24 van de Grondwet, in |
articles 6, 13 et 14 de la Convention européenne des droits de | samenhang gelezen met de artikelen 6, 13 en 14 van het Europees |
l'homme. | Verdrag voor de rechten van de mens. |
Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 27 avril 2017. | op 27 april 2017. |
Le greffier, | De griffier |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
J. Spreutels | J. Spreutels |