← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 36/2017 du 16 mars 2017 Numéro du rôle : 6386 En cause : la
question préjudicielle concernant l'article 82, § 3, de la loi du 3 juillet 1978 relative aux
contrats de travail La Cour constitutionnelle, composée des
présidents E. De Groot et J. Spreutels, et des juges L. (...)"
Extrait de l'arrêt n° 36/2017 du 16 mars 2017 Numéro du rôle : 6386 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 82, § 3, de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail La Cour constitutionnelle, composée des présidents E. De Groot et J. Spreutels, et des juges L. (...) | Uittreksel uit arrest nr. 36/2017 van 16 maart 2017 Rolnummer 6386 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 82, § 3, van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters E. De Groot en J. Spreutels, en de recht(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 36/2017 du 16 mars 2017 | Uittreksel uit arrest nr. 36/2017 van 16 maart 2017 |
Numéro du rôle : 6386 | Rolnummer 6386 |
En cause : la question préjudicielle concernant l'article 82, § 3, de | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 82, § 3, van de wet van 3 |
la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (avant son | juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (vóór de opheffing |
abrogation par l'article 50 de la loi du 26 décembre 2013), posée par | ervan bij artikel 50 van de wet van 26 december 2013), gesteld door |
la Cour du travail d'Anvers, division Anvers. | het Arbeidshof te Antwerpen, afdeling Antwerpen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents E. De Groot et J. Spreutels, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters E. De Groot en J. Spreutels, en de |
Lavrysen, A. Alen, J.-P. Moerman, F. Daoût et T. Giet, assistée du | rechters L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Moerman, F. Daoût en T. Giet, |
greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président E. De Groot, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter E. De Groot, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 25 mars 2016 en cause de la SA « Group Eribel » contre | Bij arrest van 25 maart 2016 in zake de nv « Group Eribel » tegen |
Johan Buts, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen | |
Johan Buts, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 29 | op 29 maart 2016, heeft het Arbeidshof te Antwerpen, afdeling |
mars 2016, la Cour du travail d'Anvers, division Anvers, a posé la | |
question préjudicielle suivante : | Antwerpen, de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 82, § 3, de la loi relative aux contrats de travail, avant | « Schendt artikel 82, § 3 Arbeidsovereenkomstenwet, vóór de wijziging |
sa modification par la loi du 26 décembre 2013 concernant | ervan bij de wet van 26 december 2013 betreffende de invoering van een |
l'introduction d'un statut unique entre ouvriers et employés en ce qui | eenheidsstatuut tussen arbeiders en bedienden inzake de |
concerne les délais de préavis et le jour de carence ainsi que de | opzeggingstermijnen en de carenzdag en begeleidende maatregelen, zoals |
mesures d'accompagnement, tel qu'il était d'application avant le 1er | |
janvier 2014, viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution en | van toepassing vóór 1 januari 2014, de artikelen 10 en 11 van de |
ce que l'employeur d'un employé est tenu de respecter un délai de | Grondwet, doordat de werkgever van een bediende een langere |
préavis plus long que celui que doit respecter l'employeur d'un | |
ouvrier, à ancienneté égale de l'employé et de l'ouvrier en tant que | opzeggingstermijn moet respecteren dan een werkgever van een arbeider |
travailleurs ? ». | met beiden dezelfde anciënniteit als werknemer ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. La question préjudicielle porte sur l'article 82, § 3, de la | B.1.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 82, § 3, van |
loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (ci-après : la | de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (hierna : |
loi relative aux contrats de travail), lequel disposait avant son | Arbeidsovereenkomstenwet), dat vóór de opheffing ervan bij artikel 50 |
abrogation par l'article 50 de la loi du 26 décembre 2013 concernant | van de wet van 26 december 2013 betreffende de invoering van een |
l'introduction d'un statut unique entre ouvriers et employés en ce qui | eenheidsstatuut tussen arbeiders en bedienden inzake de |
concerne les délais de préavis et le jour de carence ainsi que de | opzeggingstermijnen en de carenzdag en begeleidende maatregelen |
mesures d'accompagnement (ci-après : la loi du 26 décembre 2013) : | (hierna : wet van 26 december 2013) bepaalde : |
« Lorsque la rémunération annuelle excède 16 100 euros, les délais de | « Wanneer het jaarlijks loon 16 100 EUR overschrijdt, worden de door |
préavis à observer par l'employeur et par l'employé sont fixés soit | de werkgever en de bediende in acht te nemen opzeggingstermijnen |
par convention conclue au plus tôt au moment où le congé est donné, | vastgesteld hetzij bij overeenkomst, gesloten ten vroegste op het |
soit par le juge. | ogenblik waarop de opzegging wordt gegeven, hetzij door de rechter. |
Si le congé est donné par l'employeur, le délai de préavis ne peut | Indien de opzegging wordt gegeven door de werkgever, mag de |
être inférieur aux délais fixés au § 2, alinéas 1er et 2. | opzeggingstermijn niet korter zijn dan de in § 2, eerste en tweede |
Si le congé est donné par l'employé, le délai de préavis ne peut être | lid, vastgestelde termijnen. Indien de opzegging wordt gegeven door de bediende, mag de |
supérieur à quatre mois et demi si la rémunération annuelle est | opzeggingstermijn niet langer zijn dan vier en een halve maand indien |
supérieure à 16 100 euros sans excéder 32 200 euros, ni supérieur à | het jaarlijks loon hoger is dan 16 100 EUR zonder 32 200 EUR te |
six mois si la rémunération annuelle excède 32 200 euros. | overschrijden, noch langer dan zes maanden indien het jaarlijks loon 32 200 EUR overschrijdt ». |
B.1.2. Le juge a quo demande à la Cour si cette disposition est | B.1.2. De verwijzende rechter wenst van het Hof te vernemen of die |
compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution, en ce que | bepaling bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, |
l'employeur qui a licencié un employé entre le 9 juillet 2013 et le 31 | doordat de werkgever die tussen 9 juli 2013 en 31 december 2013 een |
décembre 2013 était tenu de respecter un délai de préavis plus long | bediende ontsloeg, een langere opzeggingstermijn in acht moest nemen |
que celui que devait respecter l'employeur qui a licencié, au cours de | dan een werkgever die in die periode een arbeider met dezelfde |
cette période, un ouvrier ayant la même ancienneté. | anciënniteit ontsloeg. |
B.2.1. Par son arrêt n° 125/2011, du 7 juillet 2011, la Cour a jugé à | B.2.1. Bij zijn arrest nr. 125/2011 van 7 juli 2011 heeft het Hof in |
propos des différences de délais de préavis pour les ouvriers et les | verband met de verschillende opzeggingstermijnen voor arbeiders en |
employés : | bedienden geoordeeld : |
« B.3.1. Ainsi que l'a déjà fait observer la Cour dans son arrêt n° | |
56/93 du 8 juillet 1993, en fondant la distinction entre ouvriers et | « B.3.1. Zoals het Hof reeds opmerkte in zijn arrest nr. 56/93 van 8 |
employés sur la nature principalement manuelle ou intellectuelle de | juli 1993 heeft de wetgever, door het onderscheid tussen arbeiders en |
leur travail, le législateur a établi des différences de traitement en | bedienden te doen steunen op de voornamelijk manuele respectievelijk |
intellectuele aard van hun werk, verschillen in behandeling ingevoerd | |
fonction d'un critère qui pourrait difficilement justifier de manière | op grond van een criterium dat de invoering ervan op dat ogenblik |
objective et raisonnable qu'elle fût instaurée à ce moment (B.6.2.1). | bezwaarlijk objectief en redelijk zou kunnen verantwoorden (B.6.2.1). |
Il en va a fortiori de même aujourd'hui, notamment pour les | Die vaststelling geldt a fortiori vandaag de dag, met name voor de |
différences de traitement qui sont contestées en l'espèce en matière | verschillen in behandeling die te dezen worden betwist op het vlak van |
de durée de préavis ou de jour de carence. Ces différences de | de duur van de opzegging of de carenzdag. Die verschillen in |
traitement sont dès lors contraires aux articles 10 et 11 de la | behandeling zijn derhalve in strijd met de artikelen 10 en 11 van de |
Constitution. | Grondwet. |
B.3.2. Dans l'arrêt précité, la Cour constatait également que le | B.3.2. Het Hof stelde in het voormelde arrest eveneens vast dat de |
législateur avait pris des mesures afin de rapprocher les niveaux de | wetgever maatregelen had genomen om de niveaus van bescherming tegen |
protection contre les licenciements accordés aux ouvriers et aux | ontslag verleend aan de arbeiders en aan de bedienden dichter bij |
employés (B.6.2.2) et concluait que « le processus d'effacement de | elkaar te doen aansluiten (B.6.2.2) en kwam tot de slotsom ' dat de |
sedert decennia op gang gekomen vervaging van de aangeklaagde | |
l'inégalité dénoncée, entamé depuis des décennies, ne peut être que | ongelijkheid slechts geleidelijk kan plaatsvinden '. Het feit dat het |
progressif ». Le fait qu'il serait injustifié d'instituer à ce moment | onverantwoord zou zijn om op dat moment een dergelijk onderscheid in |
une telle distinction a été jugé insuffisant pour justifier sa brusque | te voeren, werd niet voldoende geacht om de plotselinge afschaffing |
abolition (B.6.3.1) et le maintien de la distinction a dès lors été | ervan te rechtvaardigen (B.6.3.1) en de handhaving van het onderscheid |
considéré comme n'étant pas manifestement disproportionné ' à un | werd bijgevolg niet klaarblijkelijk onevenredig bevonden met ' een |
objectif qui ne peut être atteint que par étapes successives ' | doelstelling die slechts in opeenvolgende stadia kan worden bereikt ' |
(B.6.3.2). | (B.6.3.2). |
B.3.3. Depuis le moment où la Cour a prononcé l'arrêt précité, de | B.3.3. Sinds het Hof het voormelde arrest heeft uitgesproken, zijn |
nouvelles mesures ont été prises qui tendent à rapprocher davantage | nieuwe maatregelen genomen die ertoe strekken de twee categorieën van |
werknemers dichter bij elkaar te brengen. Aldus voorzien verschillende | |
les deux catégories de travailleurs. Ainsi, sur la base de l'article | sectorale koninklijke besluiten, op grond van artikel 61, § 1, van de |
61, § 1er, de la loi du 3 juillet 1978, plusieurs arrêtés royaux | wet van 3 juli 1978, in opzeggingstermijnen die gunstiger zijn dan die |
sectoriels prévoient des délais de préavis plus favorables que ceux | waarin de voormelde wet voorziet in geval van ontslag. Bovendien heeft |
prévus par la loi précitée en cas de licenciement. En outre, la | |
convention collective de travail n° 75 relative aux délais de préavis | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75 betreffende de |
des ouvriers, entrée en vigueur le 1er janvier 2000, a également | opzeggingstermijnen van de werklieden, in werking getreden op 1 |
instauré une dérogation à l'article 59 de la loi du 3 juillet 1978 en | januari 2000, eveneens een afwijking ingevoerd van artikel 59 van de |
allongeant le délai de préavis à observer en cas de licenciement d'un | wet van 3 juli 1978 door de opzeggingstermijn in geval van ontslag van |
ouvrier en fonction de son ancienneté. | een arbeider te verlengen volgens diens anciënniteit. |
Conclue au sein du Conseil national du travail, cette convention | Die intersectorale collectieve overeenkomst, gesloten binnen de |
collective intersectorielle s'applique à tous les employeurs du | Nationale Arbeidsraad, is van toepassing op alle werkgevers van de |
secteur privé. | privésector. |
Enfin, la loi du 12 avril 2011 ' modifiant la loi du 1er février 2011 | Ten slotte wijzigt de wet van 12 april 2011 ' houdende aanpassing van |
portant la prolongation de mesures de crise et l'exécution de l'accord | de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de |
crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en | |
interprofessionnel, et exécutant le compromis du Gouvernement relatif | tot uitvoering van het compromis van de Regering met betrekking tot |
au projet d'accord interprofessionnel ', publiée au Moniteur belge du | het ontwerp van interprofessioneel akkoord ', bekendgemaakt in het |
28 avril 2011, modifie substantiellement les délais de préavis et | Belgisch Staatsblad van 28 april 2011, op substantiële wijze de |
témoigne de la volonté expresse du législateur de poursuivre, par étapes, l'harmonisation du statut des employés et des ouvriers. B.4.1. Compte tenu du pouvoir d'appréciation étendu dont dispose le législateur pour fixer sa politique en matière socio-économique, le principe d'égalité et de non-discrimination ne s'oppose pas à une diminution progressive des différences de traitement constatées. Lorsqu'une réforme qui vise à rétablir l'égalité a des implications qui sont importantes et graves, le législateur ne peut, en effet, se voir reprocher d'élaborer cette réforme de manière réfléchie et par | opzeggingstermijnen en getuigt zij van de uitdrukkelijke wil van de wetgever om stapsgewijs een verdere harmonisatie van de statuten van bedienden en arbeiders tot stand te brengen. B.4.1. Rekening houdend met de ruime beoordelingsbevoegdheid waarover de wetgever beschikt bij het bepalen van zijn beleid in sociaal-economische aangelegenheden, verzet het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie zich niet tegen een geleidelijke vermindering van de vastgestelde verschillen in behandeling. Wanneer een hervorming die beoogt de gelijkheid te herstellen verreikende en ernstige gevolgen heeft, kan de wetgever immers niet worden verweten dat hij die hervorming op doordachte wijze en in opeenvolgende stadia |
étapes successives (voy., mutatis mutandis, CEDH, grande chambre, 12 | tot stand brengt (zie, mutatis mutandis, EHRM, grote kamer, 12 april |
avril 2006, Stec e.a. c. Royaume-Uni, § 65). | 2006, Stec e.a. t. Verenigd Koninkrijk, § 65). |
B.4.2. Dans l'arrêt n° 56/93 précité, la Cour a encore fait observer | B.4.2. In het voormelde arrest nr. 56/93 heeft het Hof voorts |
que les réglementations différenciées concernent des matières | opgemerkt dat de gedifferentieerde regelingen betrekking hebben op |
actuellement favorables tantôt aux ouvriers, tantôt aux employés | aangelegenheden die nu eens voor de arbeiders, dan weer voor de |
(B.6.3.2). C'est le cas d'ailleurs en l'espèce, le demandeur devant le | bedienden gunstig zijn (B.6.3.2). Dat is te dezen overigens het geval, |
juge du fond ayant pu bénéficier de l'article 63 de la loi du 3 | daar de eiser voor de feitenrechter artikel 63 van de wet van 3 juli |
juillet 1978 qui réserve aux seuls ouvriers victimes d'un licenciement | 1978 heeft kunnen genieten, dat alleen aan de arbeiders die het |
abusif le bénéfice d'un renversement de la charge de la preuve et | slachtoffer zijn van een willekeurig ontslag het voordeel voorbehoudt |
d'une rémunération compensatoire forfaitaire équivalente à six mois de salaire. Il ne serait pas cohérent d'isoler la distinction dans la seule matière de la durée du préavis sans tenir compte des effets qu'elle a dans d'autres matières du droit du travail et de la sécurité sociale qui reposent sur la même distinction. B.4.3. Le temps dont peut disposer le législateur pour remédier à une situation jugée inconstitutionnelle n'est cependant pas illimité. L'objectif d'une harmonisation progressive des statuts des ouvriers et des employés jugée préférable par le législateur à une brusque suppression de la distinction de ces catégories professionnelles, spécialement dans une matière où les normes peuvent évoluer grâce à la négociation collective, ne justifie plus, dix-huit ans après que la Cour eut constaté que le critère de distinction en cause ne pouvait plus être considéré comme pertinent, que certaines différences de traitement, comme celles qui sont invoquées devant le juge a quo, puissent encore être longtemps maintenues, perpétuant ainsi une | van een omkering van de bewijslast en van een forfaitaire compenserende vergoeding gelijk aan het loon van zes maanden. Het zou niet coherent zijn het onderscheid enkel te beschouwen ten aanzien van de duur van de opzegging zonder rekening te houden met de gevolgen ervan in andere aangelegenheden van het arbeidsrecht en de sociale zekerheid die op hetzelfde onderscheid berusten. B.4.3. De tijd waarover de wetgever vermag te beschikken om een vastgestelde ongrondwettige situatie te verhelpen is echter niet onbegrensd. Het doel van een geleidelijke harmonisatie van de statuten van de arbeiders en de bedienden waaraan de wetgever de voorkeur heeft gegeven boven een plotselinge afschaffing van het onderscheid tussen die beroepscategorieën, inzonderheid in een aangelegenheid waar de normen kunnen evolueren ten gevolge van collectieve onderhandelingen, verantwoordt niet langer, achttien jaar nadat het Hof heeft vastgesteld dat het in het geding zijnde criterium van onderscheid niet meer pertinent kon worden geacht, dat sommige verschillen in behandeling, zoals die welke voor de verwijzende rechter zijn aangevoerd, nog geruime tijd kunnen worden behouden, waardoor een |
situation d'inconstitutionnalité manifeste ». | toestand van manifeste ongrondwettigheid zou worden bestendigd ». |
Par conséquent, la Cour a notamment dit pour droit que l'article 59 de | Bijgevolg heeft het Hof met name voor recht gezegd dat artikel 59 van |
la loi en cause violait les articles 10 et 11 de la Constitution. | de in het geding zijnde wet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schond. |
B.2.2. Afin d'éviter que « le constat, non modulé, | B.2.2. Teneinde te vermijden dat de « niet-gemoduleerde vaststelling |
d'inconstitutionnalité » entraîne « dans de nombreuses affaires | van ongrondwettigheid in tal van hangende en toekomstige zaken tot een |
pendantes et futures une insécurité juridique considérable » et puisse | aanzienlijke rechtsonzekerheid [zou] leiden » en « een groot aantal |
« engendrer des difficultés financières graves pour un grand nombre | werkgevers in ernstige financiële moeilijkheden [zou] kunnen brengen |
d'employeurs », d'une part, et afin de ne pas « faire obstacle aux | », enerzijds, en teneinde « de inspanningen van verdere harmonisatie |
efforts d'harmonisation que la Cour, dans son arrêt n° 56/93, a incité | [...] waartoe het Hof de wetgever in zijn arrest nr. 56/93 heeft |
le législateur à réaliser », d'autre part, la Cour a maintenu entre | aangespoord [niet te doorkruisen] », anderzijds, handhaafde het Hof |
autres les effets de cet article 59 jusqu'à ce que le législateur | onder andere de gevolgen van dat artikel 59 totdat de wetgever nieuwe |
adopte de nouvelles dispositions et jusqu'au 8 juillet 2013 au plus tard. | bepalingen zou aannemen en uiterlijk tot 8 juli 2013. |
B.3.1. En adoptant la loi du 26 décembre 2013, le législateur a donné | B.3.1. Met de wet van 26 december 2013 heeft de wetgever gevolg |
suite à l'arrêt n° 125/2011 de la Cour en ce qu'il a modifié « la loi | gegeven aan het arrest nr. 125/2011 van het Hof door « de wet van 3 |
du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail dans ses | juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten te wijzigen in haar |
dispositions relatives aux délais de préavis et au jour de carence » | bepalingen betreffende de opzeggingstermijnen en de carensdag » (Parl. |
(Doc. parl., Chambre, 2013-2014, DOC 53-3144/001, p. 4). Plus | St., Kamer, 2013-2014, DOC 53-3144/001, p. 4). Meer in het bijzonder |
particulièrement, le législateur a prévu en principe un seul système | heeft de wetgever in beginsel voorzien in één stelsel van |
de délais de préavis pour les travailleurs, indépendamment de la | opzeggingstermijnen voor de werknemers, ongeacht de aard van hun |
nature de leur activité principale. | belangrijkste activiteit. |
B.3.2. Cette loi a été publiée au Moniteur belge du 31 décembre 2013 | B.3.2. Die wet is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 31 |
et est entrée en vigueur le 1er janvier 2014, à l'exception de son | december 2013 en is in werking getreden op 1 januari 2014, met |
article 96, qui entre en vigueur à une date à fixer par le Roi | uitzondering van artikel 96 ervan, dat in werking treedt op een datum |
(article 110). En vertu de l'article 111 de la loi du 26 décembre | bepaald door de Koning (artikel 110). Krachtens artikel 111 van de wet |
2013, les préavis notifiés avant l'entrée en vigueur de cette loi | van 26 december 2013 blijven de opzeggingen betekend vóór de |
continuent de « sortir tous leurs effets ». | inwerkingtreding van die wet « al hun gevolgen behouden ». |
B.4. Pour répondre à la question préjudicielle, la Cour doit en | B.4. Om de prejudiciële vraag te beantwoorden, dient het Hof in de |
premier lieu examiner si le législateur a violé le principe d'égalité | eerste plaats te onderzoeken of de wetgever het beginsel van |
et de non-discrimination en faisant entrer la loi du 26 décembre 2013 | gelijkheid en niet-discriminatie heeft geschonden, door de wet van 26 |
en vigueur le 1er janvier 2014 et en prévoyant que les préavis | december 2013 in werking te laten treden op 1 januari 2014 en door te |
bepalen dat de opzeggingen die voor die datum werden betekend al hun | |
notifiés avant cette date continuent de sortir tous leurs effets, ce | gevolgen behouden, waardoor de vroegere bepalingen van de |
dont il résulte qu'il faut maintenir, pour les préavis notifiés dans | Arbeidsovereenkomstenwet van toepassing blijven op de opzeggingen die |
la période du 9 juillet au 31 décembre 2013, l'application des | werden betekend in de periode van 9 juli tot 31 december 2013. |
anciennes dispositions de la loi relative aux contrats de travail. | B.5.1. Zoals is uiteengezet in B.4.3 van het voormelde arrest nr. |
B.5.1. Comme il est dit en B.4.3 de l'arrêt n° 125/2011 précité, la | 125/2011 kon de wil van de wetgever om een geleidelijke harmonisatie |
volonté du législateur de parvenir à une harmonisation progressive des | van het statuut van arbeider en dat van bediende te bereiken, in 2011 |
statuts d'ouvrier et d'employé ne pouvait plus justifier, en 2011, de | niet langer verantwoorden dat een onderscheiden behandeling tussen |
maintenir une différence de traitement entre les deux catégories de | beide categorieën van werknemers werd gehandhaafd, met name wat |
travailleurs, notamment en ce qui concerne les délais de préavis. | betreft de opzeggingstermijnen. |
Par cet arrêt, la Cour a jugé que l'article 59 de la loi relative aux | Het Hof heeft bij dat arrest geoordeeld dat artikel 59 van de |
contrats de travail, qui régissait les délais de préavis applicables | Arbeidsovereenkomstenwet, dat de opzeggingstermijnen voor arbeiders |
aux ouvriers, violait pour cette raison les articles 10 et 11 de la | regelde, om die reden de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schond. |
Constitution. Cependant, la Cour a maintenu les effets de cette | Het Hof heeft evenwel de gevolgen van die wetsbepaling gehandhaafd |
disposition législative jusqu'à ce que le législateur adopte de | totdat de wetgever nieuwe bepalingen aanneemt en uiterlijk tot 8 juli |
nouvelles dispositions et jusqu'au 8 juillet 2013 au plus tard. | 2013. |
B.5.2. La loi du 26 décembre 2013 a modifié les délais de préavis pour | B.5.2. De wet van 26 december 2013 heeft de opzeggingstermijnen van |
les ouvriers et les employés à partir du 1er janvier 2014. En vertu de | arbeiders en bedienden met ingang van 1 januari 2014 gewijzigd. |
l'arrêt n° 125/2011, précité, du 7 juillet 2011, il n'est toutefois | Ingevolge het voormelde arrest nr. 125/2011 van 7 juli 2011 is het |
pas raisonnablement justifié que le législateur ait encore permis que | evenwel niet redelijk verantwoord dat de wetgever de vroegere |
les anciens articles 59 et 82 de la loi relative aux contrats de | artikelen 59 en 82 van de Arbeidsovereenkomstenwet nog onverkort |
travail produisent intégralement leurs effets pour les contrats de | uitwerking heeft verleend voor de arbeidsovereenkomsten die zijn |
travail conclus avant le 1er janvier 2012, lorsque les licenciements | ingegaan vóór 1 januari 2012, wanneer de ontslagen werden betekend in |
ont été notifiés durant la période du 9 juillet au 31 décembre 2013, | de periode van 9 juli tot 31 december 2013, zodat het verschil in |
de sorte que la différence de traitement entre les employeurs qui ont | behandeling tussen werkgevers die een bediende ontsloegen en |
licencié un employé et les employeurs qui ont licencié un ouvrier a | werkgevers die een arbeider ontsloegen in die periode is blijven |
subsisté pendant cette période. Dans cette mesure, la disposition en | voortbestaan. In die mate is de in geding zijnde bepaling niet |
cause n'est pas compatible avec les articles 10 et 11 de la | bestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
Constitution. B.6.1. La Cour doit cependant examiner dans quelle mesure l'incidence | B.6.1. Het Hof dient echter te onderzoeken in welke mate de weerslag |
de l'inconstitutionnalité constatée doit être tempérée compte tenu de | van de vastgestelde ongrondwettigheid dient te worden gemilderd in het |
la matière réglée par le législateur. | licht van de door de wetgever geregelde aangelegenheid. |
B.6.2. A cet égard, la Cour a jugé, par son arrêt n° 86/2016 du 2 juin | B.6.2. Hieromtrent heeft het Hof bij zijn arrest nr. 86/2016 van 2 |
2016 : | juni 2016 geoordeeld : |
« B.7.2. En ce qui concerne la décision de fixer au 1er janvier 2014 | « B.7.2. In verband met de beslissing om de inwerkingtreding van de |
l'entrée en vigueur de la loi du 26 décembre 2013, les travaux | wet van 26 december 2013 te bepalen op 1 januari 2014 vermeldt de |
préparatoires mentionnent : | parlementaire voorbereiding : |
' La date d'entrée en vigueur prévue dans le présent projet de loi, | ' De in dit wetsontwerp voorziene datum van inwerkingtreding van 1 |
soit le 1er janvier 2014, fait partie intégrante des accords conclus. | januari 2014 maakt deel uit van de gemaakte afspraken. Het is |
Il n'est pas possible de prendre des dispositions qui, | onmogelijk om bepalingen op te nemen die op retroactieve wijze de |
rétroactivement, modifieraient les obligations des parties concernées | verplichtingen zouden wijzigen van partijen met betrekking tot de |
par des contrats de travail ayant pris fin entre le 8 juillet 2013 et | arbeidsovereenkomsten die zouden zijn beëindigd tussen 8 juli 2013 en |
le 1er janvier 2014 ' (Doc. parl., Chambre, 2013-2014, DOC | 1 januari 2014 ' (Parl. St., Kamer, 2013-2014, DOC 53-3144/001, p. |
53-3144/001, p. 10). | 10). |
D'autres déclarations ont encore été faites en ce sens (Doc. parl., | In dezelfde zin werden nog andere verklaringen afgelegd (Parl. St., |
Chambre, 2013-2014, DOC 53-3144/001, p. 62, et DOC 53-3144/004, p. 31). B.7.3. Il appartient à la Cour de rechercher, dans les affaires qui lui sont soumises, un juste équilibre entre l'intérêt de remédier à toute situation contraire à la Constitution et le souci de ne plus compromettre, après un certain temps, des situations existantes et des attentes qui ont été créées. Bien que le constat d'une inconstitutionnalité dans un arrêt préjudiciel soit déclaratoire, les principes de la sécurité juridique et de la confiance légitime peuvent dès lors justifier de limiter l'effet rétroactif qui peut découler d'un tel constat. | Kamer, 2013-2014, DOC 53-3144/001, p. 62, en DOC 53-3144/004, p. 31). B.7.3. Het komt het Hof toe in de aan het Hof voorgelegde zaken een billijk evenwicht na te streven tussen het belang dat elke situatie die strijdig is met de Grondwet wordt verholpen en de bekommernis dat bestaande toestanden en gewekte verwachtingen na verloop van tijd niet meer in het gedrang worden gebracht. Hoewel de vaststelling van een ongrondwettigheid in een prejudicieel arrest declaratoir is, kunnen het rechtszekerheidsbeginsel en het vertrouwensbeginsel derhalve verantwoorden dat de terugwerkende kracht die uit een dergelijke vaststelling kan voortvloeien, wordt beperkt. |
B.8.1. Dans la présente affaire, il y a lieu de relever que l'objectif | B.8.1. In de voorliggende zaak dient erop te worden gewezen dat het |
d'harmonisation des statuts des ouvriers et des employés a été | doel van harmonisatie van de statuten van arbeiders en bedienden is |
atteint, même si le législateur a dépassé de quelques mois le délai | bereikt, ook al heeft de wetgever de termijn die het Hof vastlegde in |
fixé par la Cour dans son arrêt n° 125/2011, ce qui conduit, pour | zijn arrest nr. 125/2011 met enkele maanden overschreden waardoor, |
cette courte durée, à faire perdurer des discriminations comme celles | gedurende die korte periode, discriminaties zoals die welke het |
qui font l'objet de la présente affaire. | voorwerp uitmaken van de voorliggende zaak bleven voortbestaan. |
Comme il ressort des travaux préparatoires, le régime mis en oeuvre | Zoals blijkt uit de parlementaire voorbereiding is de tot stand |
est le résultat d'un compromis très difficile à atteindre dans une | gebrachte regeling het resultaat van een zeer moeizaam bereikt |
matière pour laquelle il fallait trouver une solution à un problème | compromis in een aangelegenheid waar een oplossing diende te worden |
qui est le fruit de l'histoire et qui est très complexe. A cet égard, | gezocht voor een historisch gegroeid en zeer complex probleem. De |
le législateur a attaché une grande importance à la concertation | wetgever heeft daarbij groot belang gehecht aan het sociaal overleg, |
sociale, qui a donné lieu le 5 juillet 2013 à une proposition de | dat op 5 juli 2013 tot een compromisvoorstel heeft geleid en dat bij |
compromis, qui a été développée pour donner naissance à la loi du 26 | de wet van 26 december 2013 werd uitgewerkt (Parl. St., Kamer, |
décembre 2013 (Doc. parl., Chambre, 2013-2014, DOC 53-3144/001, p. 4). | 2013-2014, DOC 53-3144/001, p. 4). De datum van inwerkingtreding van |
La date d'entrée en vigueur de la nouvelle réglementation au 1er | de nieuwe regelgeving op 1 januari 2014 maakte deel uit van dat |
janvier 2014 faisait partie de ce compromis (ibid., p. 10; Doc. parl., | compromis (ibid., p. 10; Parl. St., Kamer, 2013-2014, DOC 53-3144/004, |
Chambre, 2013-2014, DOC 53-3144/004, p. 31). | p. 31). |
B.8.2. Un constat non modulé d'inconstitutionnalité dans la présente | B.8.2. Een niet-gemoduleerde vaststelling van ongrondwettigheid in de |
affaire entraînerait une insécurité juridique considérable, dès lors | voorliggende zaak zou leiden tot een aanzienlijke rechtsonzekerheid |
que le juge a quo, les juges qui seraient saisis de la même affaire et | omdat de verwijzende rechter, de rechters bij wie dezelfde zaak |
aanhangig zou worden gemaakt en elke rechter bij wie een identieke | |
tout juge qui serait saisi d'une affaire identique n'auraient plus de | zaak aanhangig zou worden gemaakt geen expliciete grond meer zouden |
fondement exprès pour déterminer le montant de l'indemnité | hebben om het bedrag van de opzeggingsvergoeding te bepalen van een |
compensatoire de préavis d'un ouvrier ou d'un employé licencié durant | arbeider of van een bediende die is ontslagen in de periode van 9 juli |
la période du 9 juillet au 31 décembre 2013. | tot 31 december 2013. |
B.8.3. En effet, il n'appartient pas à la Cour de déterminer la | B.8.3. Het komt immers niet het Hof toe om te bepalen op welke wijze |
manière de remédier aux discriminations entre ouvriers et employés qui | de discriminaties tussen arbeiders en bedienden die zijn blijven |
ont perduré durant la période du 9 juillet au 31 décembre 2013. Il en | voortbestaan in de periode van 9 juli tot 31 december 2013 dienen te |
est d'autant plus ainsi que les règles relatives aux délais de préavis | worden verholpen. Dit geldt des te meer nu de regeling inzake de |
ne constituent qu'une partie d'une réglementation plus vaste qui est | opzeggingstermijnen slechts één onderdeel is van een ruimere regeling |
plus favorable tantôt aux ouvriers, tantôt aux employés. | die nu eens voor de arbeiders, dan weer voor de bedienden gunstig is. |
B.8.4. Par conséquent, les effets des articles 59 et 82 de la loi | B.8.4. Bijgevolg dienen de gevolgen van de artikelen 59 en 82 van de |
relative aux contrats de travail, tels qu'ils s'appliquaient avant | Arbeidsovereenkomstenwet, zoals zij van toepassing waren vóór de |
leur abrogation respective par les articles 34 et 50 de la loi du 26 | opheffing ervan bij respectievelijk de artikelen 34 en 50 van de wet |
décembre 2013, doivent être maintenus jusqu'au 31 décembre 2013. | van 26 december 2013, te worden gehandhaafd tot 31 december 2013. |
B.9. En raison de ce maintien des effets, la Cour ne doit pas se | B.9. Ingevolge die handhaving dient het Hof zich niet uit te spreken |
prononcer sur la question de savoir si l'article 82 de la loi relative | over de vraag of artikel 82 van de Arbeidsovereenkomstenwet de |
aux contrats de travail viole les articles 10 et 11 de la Constitution | artikelen 10 en 11 van de Grondwet schendt, doordat het in de periode |
en ce qu'il s'applique seulement aux employés et non aux ouvriers | |
durant la période du 9 juillet au 31 décembre 2013. La situation des | van 9 juli tot 31 december 2013 enkel van toepassing was op de |
ouvriers qui ont été engagés avant le 1er janvier 2012 et qui ont été | bedienden en niet op de arbeiders. De situatie van de arbeiders die |
licenciés pendant la période précitée continue en effet d'être régie | werden aangeworven vóór 1 januari 2012 en die werden ontslagen in de |
par l'article 59 de la loi relative aux contrats de travail, de sorte | voormelde periode blijft immers geregeld door artikel 59 van de |
qu'il n'y a pas de lacune dans la législation ». | Arbeidsovereenkomstenwet, zodat er geen leemte is in de wetgeving ». |
B.6.3. Pour ces motifs, les effets juridiques de l'article 82, § 3, de | B.6.3. Om die redenen dienen ook in de onderhavige zaak, met |
toepassing van artikel 28, tweede lid, van de bijzondere wet van 6 | |
la loi relative aux contrats de travail, tel qu'il était applicable | januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, de rechtsgevolgen van artikel |
82, § 3, van de Arbeidsovereenkomstenwet, zoals het van toepassing was | |
avant son abrogation par l'article 50 de la loi du 26 décembre 2013, | vóór de opheffing ervan bij artikel 50 van de wet van 26 december |
doivent également être maintenus jusqu'au 31 décembre 2013 dans la | 2013, te worden gehandhaafd tot 31 december 2013. |
présente affaire, en application de l'article 28, alinéa 2, de la loi | |
spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle. | |
B.7. La question préjudicielle appelle une réponse affirmative. | B.7. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
- L'article 82, § 3, de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats | - Artikel 82, § 3, van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
de travail, avant son abrogation par l'article 50 de la loi du 26 | arbeidsovereenkomsten, vóór de opheffing ervan bij artikel 50 van de |
décembre 2013 concernant l'introduction d'un statut unique entre | wet van 26 december 2013 betreffende de invoering van een |
ouvriers et employés en ce qui concerne les délais de préavis et le | eenheidsstatuut tussen arbeiders en bedienden inzake de |
jour de carence ainsi que de mesures d'accompagnement, viole les | opzeggingstermijnen en de carenzdag en begeleidende maatregelen, |
articles 10 et 11 de la Constitution dans la mesure où il est resté | schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre het van |
applicable aux employeurs qui ont licencié un employé entre le 9 | toepassing is gebleven op de werkgevers die een bediende hebben |
juillet et le 31 décembre 2013. | ontslagen in de periode van 9 juli tot 31 december 2013. |
- Les effets de cette disposition législative sont maintenus jusqu'au 31 décembre 2013. | - De gevolgen van die wetsbepaling worden gehandhaafd tot 31 december 2013. |
Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 16 mars 2017. | op 16 maart 2017. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président, | De voorzitter, |
E. De Groot | E. De Groot |