← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 12/2017 du 9 février 2017 Numéro du rôle : 6210 En cause : la
question préjudicielle relative à l'article 43 du Code pénal, posée par le Tribunal correctionnel de
Liège, division Liège. La Cour constitutionnelle, c après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de
la question préjudicielle et procédu(...)"
Extrait de l'arrêt n° 12/2017 du 9 février 2017 Numéro du rôle : 6210 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 43 du Code pénal, posée par le Tribunal correctionnel de Liège, division Liège. La Cour constitutionnelle, c après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle et procédu(...) | Uittreksel uit arrest nr. 12/2017 van 9 februari 2017 Rolnummer 6210 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 43 van het Strafwetboek, gesteld door de Correctionele Rechtbank te Luik, afdeling Luik. Het Grondwettelijk Hof, sa wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 12/2017 du 9 février 2017 | Uittreksel uit arrest nr. 12/2017 van 9 februari 2017 |
Numéro du rôle : 6210 | Rolnummer 6210 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 43 du Code | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 43 van het |
pénal, posée par le Tribunal correctionnel de Liège, division Liège. | Strafwetboek, gesteld door de Correctionele Rechtbank te Luik, afdeling Luik. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en E. De Groot, en de |
Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. | rechters L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. |
Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet et R. Leysen, assistée | Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet en R. |
du greffier F. Meersschaut, présidée par le président J. Spreutels, | Leysen, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 29 avril 2015 en cause du procureur du Roi contre | Bij vonnis van 29 april 2015 in zake de procureur des Konings tegen |
S.T., dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 28 mai | S.T., waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 28 |
2015, le Tribunal correctionnel de Liège, division Liège, a posé la | mei 2015, heeft de Correctionele Rechtbank Luik, afdeling Luik, de |
question préjudicielle suivante : | volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 43 du Code pénal viole-t-il les articles 10 et 11 de la | « Schendt artikel 43 van het Strafwetboek de artikelen 10 en 11 van de |
Constitution, lus en combinaison avec les articles 6, § 1, de la | Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6.1 van het Verdrag tot |
Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés | bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden en |
fondamentales et 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention | met artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Verdrag tot |
de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en ce qu'il impose au juge pénal de prononcer la confiscation des choses, au sens de l'article 42, 1°, du Code pénal, qui ont servi ou ont été destinées à commettre l'infraction quand la propriété en appartient au condamné lorsque la peine de confiscation est susceptible de porter une atteinte telle à la situation financière de la personne à laquelle est infligée qu'elle pourrait constituer une mesure disproportionnée par rapport au but légitime que la loi poursuit et constituer une violation du droit au respect des biens garanti par l'article 1er du | bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden, in zoverre het aan de strafrechter de verplichting oplegt om de verbeurdverklaring uit te spreken van de zaken, in de zin van artikel 42, 1°, van het Strafwetboek, die hebben gediend of waren bestemd om het misdrijf te plegen wanneer zij eigendom van de veroordeelde zijn terwijl de straf van verbeurdverklaring de financiële situatie van de persoon aan wie zij wordt opgelegd, dermate kan aantasten dat zij een maatregel zou kunnen vormen die onevenredig is ten opzichte van het legitieme doel dat de wet nastreeft en een schending van het bij artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden |
Premier Protocole additionnel à la Convention de sauvegarde des droits | gewaarborgde recht op het ongestoord genot van de eigendom zou kunnen |
de l'homme et des libertés fondamentales ? ». | uitmaken ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 42 du Code pénal, modifié par l'article 1er de la loi | B.1. Artikel 42 van het Strafwetboek, gewijzigd bij artikel 1 van de |
du 17 juillet 1990 « modifiant les articles 42, 43 et 505 du Code | wet van 17 juli 1990 « tot wijziging van de artikelen 42, 43 en 505 |
pénal et insérant un article 43bis dans ce même Code », dispose : | van het Strafwetboek en tot invoeging van een artikel 43bis in hetzelfde Wetboek », bepaalt : |
« La confiscation spéciale s'applique : | « Bijzondere verbeurdverklaring wordt toegepast : |
1° aux choses formant l'objet de l'infraction et à celles qui ont | 1° Op de zaken die het voorwerp van het misdrijf uitmaken, en op die |
servi ou qui ont été destinées à la commettre, quand la propriété en | welke gediend hebben of bestemd waren tot het plegen van het misdrijf, |
appartient au condamné; | wanneer zij eigendom van de veroordeelde zijn; |
2° aux choses qui ont été produites par l'infraction; | 2° Op de zaken die uit het misdrijf voortkomen; |
3° aux avantages patrimoniaux tirés directement de l'infraction, aux | 3° Op de vermogensvoordelen die rechtstreeks uit het misdrijf zijn |
biens et valeurs qui leur ont été substitués et aux revenus de ces | verkregen, op de goederen en waarden die in de plaats ervan zijn |
avantages investis ». | gesteld en op de inkomsten uit de belegde voordelen ». |
L'article 43 du Code pénal, modifié par l'article 2 de la loi du 17 | Artikel 43 van het Strafwetboek, gewijzigd bij artikel 2 van de wet |
juillet 1990, dispose : | van 17 juli 1990, bepaalt : |
« La confiscation spéciale s'appliquant aux choses visées aux 1° et 2° | « Bij misdaad of wanbedrijf wordt bijzondere verbeurdverklaring |
de l'article 42 sera toujours prononcée pour crime ou délit. | toepasselijk op de zaken bedoeld in artikel 42, 1° en 2° altijd |
Elle ne sera prononcée pour contravention que dans les cas déterminés | uitgesproken. Bij overtreding wordt zij slechts uitgesproken in de gevallen bij de |
par la loi ». | wet bepaald ». |
Quant à la recevabilité de la question préjudicielle | Ten aanzien van de ontvankelijkheid van de prejudiciële vraag |
B.2. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas | B.2. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet uit |
qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de | dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt |
personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et | ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust |
qu'elle soit raisonnablement justifiée. Ce principe s'oppose, par | en het redelijk verantwoord is. Bovendien verzet dit beginsel zich |
ailleurs, à ce que soient traitées de manière identique, sans | ertegen dat categorieën van personen die zich ten aanzien van de in |
qu'apparaisse une justification raisonnable, des catégories de | het geding zijnde maatregel in wezenlijk verschillende situaties |
personnes se trouvant dans des situations qui, au regard de la mesure | bevinden, op identieke wijze worden behandeld, zonder dat daarvoor een |
considérée, sont essentiellement différentes. | redelijke verantwoording bestaat. |
B.3. L'examen de la compatibilité d'une disposition législative avec | B.3. Het onderzoek van de bestaanbaarheid van een wetsbepaling met het |
le principe d'égalité et de non-discrimination suppose notamment | beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie veronderstelt onder meer |
l'identification précise de deux catégories de personnes qui font | de precieze identificatie van twee categorieën van personen die het |
l'objet d'un traitement différent ou d'un traitement identique. | voorwerp uitmaken van een verschillende of een gelijke behandeling. |
Le libellé de la question préjudicielle invitant la Cour à un tel | De bewoordingen van de prejudiciële vraag waarin het Hof wordt |
examen doit donc contenir les éléments nécessaires à cette | verzocht een dergelijk onderzoek te verrichten, moeten dus de |
identification. Il n'appartient pas à la Cour d'examiner la | elementen bevatten die voor die identificatie nodig zijn. Het staat |
constitutionnalité d'une différence de traitement ou d'une identité de | niet aan het Hof de grondwettigheid te onderzoeken van een verschil in |
traitement de deux catégories de personnes dont elle devrait elle-même | behandeling of van een gelijke behandeling van twee categorieën van |
définir les contours, à défaut pour la question préjudicielle de | personen waarvan het zelf de contouren zou moeten bepalen aangezien |
procéder à cette définition. | die bepaling in de prejudiciële vraag niet wordt gedaan. |
B.4. Toutefois, lorsque la Cour est, comme en l'espèce, invitée à | B.4. Wanneer het Hof echter, zoals te dezen, wordt verzocht, in |
statuer, en réponse à une question préjudicielle, sur la compatibilité | antwoord op een prejudiciële vraag, uitspraak te doen over de |
d'une disposition législative avec les articles 10 et 11 de la | bestaanbaarheid van een wetsbepaling met de artikelen 10 en 11 van de |
Constitution, lus en combinaison avec des droits fondamentaux garantis | Grondwet, in samenhang gelezen met grondrechten gewaarborgd in |
par des dispositions de droit international, la question porte sur la | internationaalrechtelijke bepalingen, heeft de vraag betrekking op de |
constitutionnalité d'une différence de traitement entre, d'une part, | grondwettigheid van een verschil in behandeling tussen, enerzijds, de |
les personnes qui sont victimes de la violation de ces droits | personen die het slachtoffer zijn van de schending van die |
fondamentaux et, d'autre part, les personnes qui jouissent de ces | grondrechten en, anderzijds, de personen welke die rechten genieten, |
droits et, dès lors, ce sont ces deux catégories de personnes qui | en moeten bijgevolg die twee categorieën van personen worden |
doivent être comparées. | vergeleken. |
Ce faisant, la Cour ne procède pas à un contrôle direct de la | Aldus verricht het Hof geen rechtstreekse toetsing van de |
compatibilité de la disposition législative en cause avec les | bestaanbaarheid van de in het geding zijnde wetsbepaling met de |
dispositions de droit international garantissant ces droits | internationaalrechtelijke bepalingen welke die grondrechten |
fondamentaux. | waarborgen. |
B.5. La question préjudicielle est recevable. | B.5. De prejudiciële vraag is ontvankelijk. |
Quant à la réponse à la question préjudicielle | Ten aanzien van het antwoord op de prejudiciële vraag |
B.6. Il ressort des motifs de la décision de renvoi que la Cour est | B.6. Uit de motivering van de verwijzingsbeslissing blijkt dat het Hof |
wordt verzocht uitspraak te doen over de bestaanbaarheid, met de | |
invitée à statuer sur la compatibilité, avec les articles 10 et 11 de | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel |
la Constitution, lus en combinaison avec l'article 6.1 de la | 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en met |
Convention européenne des droits de l'homme et avec l'article 1er du | artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij dat Verdrag, van |
Premier Protocole additionnel à cette Convention, de l'article 43, | artikel 43, eerste lid, van het Strafwetboek, in samenhang gelezen met |
alinéa 1er, du Code pénal, lu en combinaison avec l'article 42, 1°, du | artikel 42, 1°, van hetzelfde Wetboek, in zoverre het tot gevolg heeft |
même Code, en ce qu'il a pour effet que la personne qui est condamnée | dat de persoon die wordt veroordeeld wegens onwettig bezit van |
pour détention illicite de produits stupéfiants est d'office condamnée | verdovende middelen ambtshalve wordt veroordeeld tot de |
à la confiscation de la chose qui a servi à commettre l'infraction, | verbeurdverklaring van de zaak die heeft gediend om het misdrijf te |
même lorsque cette confiscation est susceptible de porter à la | plegen, zelfs wanneer die verbeurdverklaring de financiële toestand |
situation financière de cette personne une atteinte incompatible avec | van die persoon kan aantasten op een wijze die onbestaanbaar is met |
le droit au respect des biens. | het recht op het ongestoord genot van de eigendom. |
B.7. L'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention | B.7. Artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees |
européenne des droits de l'homme dispose : « Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d'utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international. Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu'ils jugent nécessaires pour réglementer l'usage des biens conformément à l'intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d'autres contributions ou des amendes ». B.8. La confiscation d'un bien ordonnée par un tribunal constitue une | Verdrag voor de rechten van de mens bepaalt : « Alle natuurlijke of rechtspersonen hebben recht op het ongestoord genot van hun eigendom. Niemand zal van zijn eigendom worden beroofd behalve in het algemeen belang en met inachtneming van de voorwaarden neergelegd in de wet en in de algemene beginselen van het internationaal recht. De voorgaande bepalingen zullen echter op geen enkele wijze het recht aantasten dat een Staat heeft om die wetten toe te passen welke hij noodzakelijk oordeelt om toezicht uit te oefenen op het gebruik van eigendom in overeenstemming met het algemeen belang of om de betaling van belastingen of andere heffingen en boeten te verzekeren ». B.8. De door een rechtbank bevolen verbeurdverklaring van een goed |
ingérence dans la jouissance du droit de son propriétaire au respect | vormt een inmenging in het genot van het recht van de eigenaar ervan |
de ses biens (CEDH, décision, 12 mai 2009, Tas c. Belgique). | op de eerbiediging van zijn eigendom (EHRM, beslissing, 12 mei 2009, |
Lorsqu'une telle confiscation frappant un bien qui a fait l'objet d'un | Tas t. België). Wanneer een dergelijke verbeurdverklaring van een goed waarvan op |
usage illégal, a pour but d'éviter que ce bien soit utilisé pour | onwettige wijze gebruik is gemaakt, tot doel heeft te vermijden dat |
commettre d'autres infractions au préjudice de la collectivité, elle | dat goed wordt gebruikt om andere misdrijven te plegen ten nadele van |
relève de la réglementation de l'usage des biens conformément à | de gemeenschap, valt zij onder het toezicht op het gebruik van |
l'intérêt général au sens du deuxième alinéa de l'article 1er du | eigendom in overeenstemming met het algemeen belang in de zin van de |
Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme | tweede alinea van artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het |
(CEDH, 26 février 2009, Grifhorst c. France, § 85; décision, 12 mai | Europees Verdrag voor de rechten van de mens (EHRM, 26 februari 2009, |
2009, Tas c. Belgique). | Grifhorst t. Frankrijk, § 85; beslissing, 12 mei 2009, Tas t. België). |
B.9. Une telle réglementation doit être prévue par la loi et | B.9. Een dergelijk toezicht moet bij de wet zijn voorzien en één of |
poursuivre un ou plusieurs buts légitimes (CEDH, décision, 12 mai | meer wettige doelstellingen nastreven (EHRM, beslissing, 12 mei 2009, |
2009, Tas c. Belgique). | Tas t. België). |
Une réglementation de l'usage des biens conforme à l'intérêt général | Toezicht op het gebruik van eigendom in overeenstemming met het |
doit aussi ménager un « juste équilibre » entre les impératifs de | algemeen belang moet ook een « billijk evenwicht » tot stand brengen |
l'intérêt général et ceux de la sauvegarde des droits fondamentaux de | tussen de vereisten van het algemeen belang en die van de bescherming |
l'individu : il doit exister un rapport raisonnable de | van de grondrechten van het individu : er moet een redelijk verband |
proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. L'Etat | van evenredigheid bestaan tussen de aangewende middelen en het beoogde |
dispose d'une large marge d'appréciation tant pour choisir les | doel. De Staat beschikt over een ruime beoordelingsmarge, zowel om de |
modalités de mise en oeuvre que pour juger si leurs conséquences se | nadere regels voor de inwerkingstelling te kiezen als om te oordelen |
trouvent légitimées, dans l'intérêt général, par le souci d'atteindre | of de gevolgen ervan in het algemeen belang verantwoord zijn door de |
l'objectif de la loi en cause (CEDH, 26 février 2009, Grifhorst c. | zorg om de doelstelling van de in het geding zijnde wet te bereiken |
France, § 94; décision, 12 mai 2009, Tas c. Belgique; grande chambre, | (EHRM, 26 februari 2009, Grifhorst t. Frankrijk, § 94; beslissing, 12 |
26 juin 2012, Herrmann c. Allemagne, § 74). | mei 2009, Tas t. België; grote kamer, 26 juni 2012, Herrmann t. |
Duitsland, § 74). | |
Parmi les éléments à prendre en compte pour apprécier ce « juste | Tot de elementen waarmee rekening dient te worden gehouden om dat « |
équilibre » à propos de la confiscation frappant un bien qui a fait | billijk evenwicht » te beoordelen in verband met de verbeurdverklaring |
l'objet d'un usage illégal figurent l'attitude du propriétaire de ce | van een goed waarvan op onwettige wijze gebruik is gemaakt, behoren de |
bien et la procédure suivie (CEDH, décision, 12 mai 2009, Tas c. | houding van de eigenaar van dat goed en de gevolgde procedure (EHRM, |
Belgique; 13 octobre 2015, Ünsped Paket Servisi SaN. Ve TiC. A.S. c. | beslissing, 12 mei 2009, Tas t. België; 13 oktober 2015, Ünsped Paket |
Bulgarie, § 38). | Servisi SaN. Ve TiC. A.S. t. Bulgarije, § 38). |
B.10.1. La confiscation spéciale visée par l'article 42, 1°, du Code | B.10.1. De bijzondere verbeurdverklaring bedoeld in artikel 42, 1°, |
pénal est une peine applicable entre autres aux infractions commises | van het Strafwetboek is een straf toepasselijk, onder meer, op de |
par des personnes physiques (article 7 du Code pénal). | misdrijven gepleegd door natuurlijke personen (artikel 7 van het |
Strafwetboek). | |
Comme les autres peines instaurées par le Code pénal, cette | Zoals de andere straffen ingesteld bij het Strafwetboek, heeft die |
confiscation spéciale a pour but le « maintien de l'ordre social, la | bijzondere verbeurdverklaring « de handhaving van de maatschappelijke |
garantie du droit commun, l'organisation de la paix publique et du | orde, de waarborg van het gemeen recht, de organisatie van de openbare |
perfectionnement social ». Elle vise à produire des « effets multiples | vrede en van de maatschappelijke verbetering » tot doel. Zij beoogt « |
» : l'« intimidation du condamné et des hommes pervers qui seraient | meervoudige gevolgen » teweeg te brengen : de « intimidatie van de |
veroordeelde en van de perverse mensen die ertoe verleid zouden zijn | |
tentés de le suivre dans la voie du crime », la « prévention » et, si | hem op de weg van de misdaad te volgen », de « preventie » en, indien |
possible, l'« amélioration du condamné » par l'« amendement du | mogelijk, de « verbetering van de veroordeelde » door de « verbetering |
coupable » (Doc. parl., Chambre, 1850-1851, n° 245, p. 11). | van de schuldige » (Parl. St., Kamer, 1850-1851, nr. 245, p. 11). |
B.10.2. L'obligation de prononcer la confiscation spéciale en cas de | B.10.2. De verplichting om de bijzondere verbeurdverklaring uit te |
spreken in geval van misdaad of wanbedrijf wordt verantwoord door het | |
crime ou délit est justifiée par le fait que ces « infractions sont | feit dat die « misdrijven ernstig genoeg zijn » (Parl. St., Senaat, |
assez graves » (Doc. parl., Sénat, 1851-1852, n° 70, p. 25). | 1851-1852, nr. 70, p. 25). |
B.11. La confiscation spéciale d'une chose qui a servi à commettre un | B.11. De bijzondere verbeurdverklaring van een zaak die gediend heeft |
crime ou un délit et dont le condamné est propriétaire, prononcée en | om een misdaad of een wanbedrijf te plegen, en waarvan de veroordeelde |
application de l'article 43, alinéa 1er, du Code pénal, n'est pas en soi incompatible avec le droit au respect des biens garanti par l'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme. B.12. Elle peut cependant, dans certains cas, porter une atteinte telle à la situation financière de la personne à laquelle elle est infligée qu'elle constitue alors une mesure disproportionnée par rapport au but légitime qu'elle poursuit, entraînant une violation du droit de propriété, garanti par cette disposition du droit international. | eigenaar is, uitgesproken met toepassing van artikel 43, eerste lid, van het Strafwetboek, is op zich niet onbestaanbaar met het recht op het ongestoord genot van eigendom, dat is gewaarborgd bij artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. B.12. Zij kan echter, in bepaalde gevallen, dermate afbreuk doen aan de financiële toestand van de persoon aan wie ze is opgelegd dat ze een onevenredige maatregel vormt ten aanzien van het ermee nagestreefde wettige doel, waardoor zij een schending met zich meebrengt van het eigendomsrecht, dat is gewaarborgd bij die internationaalrechtelijke bepaling. |
B.13. La possibilité d'assortir en l'espèce cette confiscation d'un | B.13. De mogelijkheid om die verbeurdverklaring te dezen gepaard te |
sursis (voy. Cass., 13 mai 2015, P.15.0217.F) n'est pas de nature à | doen gaan met een uitstel (zie Cass., 13 mei 2015, P.15.0217.F) kan |
modifier ce constat. En effet, il y a lieu de tenir compte d'une | die vaststelling niet wijzigen. Er dient immers rekening te worden |
révocation possible d'un tel sursis. Dans cette hypothèse, le | gehouden met een mogelijke herroeping van een dergelijk uitstel. In |
caractère éventuellement disproportionné de la peine ne serait pas | die hypothese zou het eventueel onevenredige karakter van de straf |
supprimé. | niet verdwijnen. |
B.14. En conséquence, l'article 43, alinéa 1er, du Code pénal n'est | B.14. Artikel 43, eerste lid, van het Strafwetboek is derhalve niet |
pas compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution, lus en | bestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang |
combinaison avec l'article 1er du Premier Protocole additionnel à la | gelezen met artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het |
Convention européenne des droits de l'homme, mais uniquement en ce | Europees Verdrag voor de rechten van de mens, doch enkel in zoverre |
qu'il oblige le juge à prononcer la confiscation de la chose qui a | het de rechter ertoe verplicht de verbeurdverklaring uit te spreken |
servi à commettre un crime ou un délit lorsque cette peine porte une | van de zaak die heeft gediend om een misdaad of een wanbedrijf te |
atteinte telle à la situation financière de la personne à laquelle | plegen, wanneer die straf dermate afbreuk doet aan de financiële |
elle est infligée qu'elle constitue une violation du droit de | toestand van de persoon aan wie ze is opgelegd dat ze een schending |
propriété. | van het eigendomsrecht inhoudt. |
B.15. La question préjudicielle appelle une réponse positive. | B.15. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. |
Quant au maintien des effets | Ten aanzien van de handhaving van de gevolgen |
B.16.1. Le maintien des effets doit être considéré comme une exception | B.16.1. De handhaving van de gevolgen dient als een uitzondering op de |
à la nature déclaratoire de l'arrêt rendu au contentieux préjudiciel. | declaratoire aard van het in het prejudiciële contentieux gewezen |
Avant de décider de maintenir les effets de la disposition en cause, la Cour doit constater que l'avantage tiré de l'effet du constat d'inconstitutionnalité non modulé est disproportionné par rapport à la perturbation qu'il impliquerait pour l'ordre juridique. B.16.2. Afin d'éviter les difficultés pouvant découler du constat d'inconstitutionnalité formulé en B.14 et de créer ainsi une insécurité juridique, il convient de maintenir les effets de l'article 43, alinéa 1er, du Code pénal pour les affaires dans lesquelles le juge a prononcé la confiscation de la chose ayant servi à commettre un crime ou un délit et qui ont déjà fait l'objet d'une décision définitive à la date de la publication du présent arrêt au Moniteur belge. Par ces motifs, | arrest te worden beschouwd. Alvorens te beslissen de gevolgen van de in het geding zijnde bepaling te handhaven, moet het Hof vaststellen dat het voordeel dat uit de niet-gemoduleerde vaststelling van ongrondwettigheid voortvloeit, buiten verhouding staat tot de verstoring die zij voor de rechtsorde met zich zou meebrengen. B.16.2. Teneinde de moeilijkheden te vermijden die uit de in B.14 geformuleerde vaststelling van ongrondwettigheid kunnen voortvloeien en aldus rechtsonzekerheid te voorkomen, dienen de gevolgen van artikel 43, eerste lid, van het Strafwetboek te worden gehandhaafd voor de zaken waarin de rechter de verbeurdverklaring heeft uitgesproken van de zaak die heeft gediend om een misdaad of een wanbedrijf te plegen, en die reeds het voorwerp hebben uitgemaakt van een definitieve beslissing op de datum van bekendmaking van het onderhavige arrest in het Belgisch Staatsblad. Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
- dit pour droit : | - zegt voor recht : |
L'article 43, alinéa 1er, du Code pénal viole les articles 10 et 11 de | Artikel 43, eerste lid, van het Strafwetboek schendt de artikelen 10 |
la Constitution, lus en combinaison avec l'article 1er du Premier | en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 1 van het |
Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de | Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten |
l'homme, mais uniquement en ce qu'il oblige le juge à prononcer la | van de mens, doch enkel in zoverre het de rechter ertoe verplicht de |
confiscation de la chose qui a servi à commettre un crime ou un délit | verbeurdverklaring uit te spreken van de zaak die heeft gediend om een |
lorsque cette peine porte une atteinte telle à la situation financière | misdaad of een wanbedrijf te plegen, wanneer die straf dermate afbreuk |
de la personne à laquelle elle est infligée qu'elle constitue une | doet aan de financiële toestand van de persoon aan wie ze is opgelegd |
dat ze een schending van het eigendomsrecht inhoudt. | |
violation du droit de propriété. | - handhaaft de gevolgen van de in het geding zijnde bepaling voor de |
- maintient les effets de la disposition en cause pour les affaires | zaken waarin de rechter de verbeurdverklaring heeft uitgesproken van |
dans lesquelles le juge a prononcé la confiscation de la chose ayant | de zaak die heeft gediend om een misdaad of een wanbedrijf te plegen, |
servi à commettre un crime ou un délit et qui ont déjà fait l'objet | en die reeds het voorwerp hebben uitgemaakt van een definitieve |
d'une décision définitive à la date de la publication du présent arrêt | beslissing op de datum van bekendmaking van het onderhavige arrest in |
au Moniteur belge. | het Belgisch Staatsblad. |
Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 9 février 2017. | op 9 februari 2017. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
J. Spreutels | J. Spreutels |