← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 9/2017 du 25 janvier 2017 Numéro du rôle : 6356 En cause : la
question préjudicielle relative à l'article 7, § 14, alinéa 4, de l'arrêté-loi du 28 décembre
1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, insér La Cour constitutionnelle, composée
des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges L. (...)"
Extrait de l'arrêt n° 9/2017 du 25 janvier 2017 Numéro du rôle : 6356 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 7, § 14, alinéa 4, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, insér La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges L. (...) | Uittreksel uit arrest nr. 9/2017 van 25 januari 2017 Rolnummer 6356 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 7, § 14, vierde lid, van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, ingevoe Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en E. De Groot, en de recht(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 9/2017 du 25 janvier 2017 | Uittreksel uit arrest nr. 9/2017 van 25 januari 2017 |
Numéro du rôle : 6356 | Rolnummer 6356 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 7, § 14, | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 7, § 14, vierde lid, van |
alinéa 4, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité | de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
sociale des travailleurs, inséré par l'article 114 de la loi-programme | zekerheid der arbeiders, ingevoegd bij artikel 114 van de programmawet |
du 2 août 2002, posée par le Tribunal du travail francophone de | van 2 augustus 2002, gesteld door de Franstalige Arbeidsrechtbank te |
Bruxelles. | Brussel. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en E. De Groot, en de |
Lavrysen, A. Alen, J.-P. Moerman, F. Daoût et T. Giet, assistée du | rechters L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Moerman, F. Daoût en T. Giet, |
greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président J. Spreutels, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 9 février 2016 en cause de Yasmine Isanja Sewolo | Bij vonnis van 9 februari 2016 in zake Yasmine Isanja Sewolo tegen de |
contre l'Office national de l'emploi, dont l'expédition est parvenue | Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening, waarvan de expeditie ter griffie |
au greffe de la Cour le 17 février 2016, le Tribunal du travail | van het Hof is ingekomen op 17 februari 2016, heeft de Franstalige |
francophone de Bruxelles a posé la question préjudicielle suivante : | Arbeidsrechtbank te Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 7, § 14, alinéa 4, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 | « Schendt artikel 7, § 14, vierde lid, van de besluitwet van 28 |
concernant la sécurité sociale des travailleurs, inséré par l'article | december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, |
114 de la loi-programme du 2 août 2012 [lire : 2002], qui a donné un | ingevoegd bij artikel 114 van de programmawet van 2 augustus 2012 |
fondement légal à l'article 43, § 1er, alinéa 3, de l'arrêté royal du | [lees : 2002], dat een wettelijke grondslag aan artikel 43, § 1, derde |
25 novembre 1991 portant règlementation du chômage viole-t-il les | lid, van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de |
articles 10, 11, 16, 23 et 191 de la Constitution, combinés avec | werkloosheidsreglementering heeft gegeven, de artikelen 10, 11, 16, 23 |
l'article 14 de la Convention européenne des droits de l'homme et | en 191 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 14 van het |
l'article 1er du Premier protocole additionnel à cette Convention, en | Europees Verdrag voor de rechten van de mens en artikel 1 van het |
ce que cette disposition impose aux seuls étrangers une condition | Eerste Aanvullend Protocol bij dat Verdrag, in zoverre die bepaling |
supplémentaire, étant que le droit aux allocations sur la base des | enkel aan de vreemdelingen een aanvullende voorwaarde oplegt, namelijk |
études suivies ne s'applique que dans les limites d'une convention | dat het recht op uitkeringen ingevolge de beëindiging van studies |
bilatérale ou internationale alors que ces étrangers réunissent par | enkel binnen de grenzen van een bilaterale of internationale |
ailleurs toutes les autres conditions d'octroi des allocations | overeenkomst geldt, terwijl die vreemdelingen daarenboven alle andere |
d'insertion de nature à démontrer leurs liens effectifs avec la | voorwaarden voor de toekenning van de inschakelingsuitkeringen |
vervullen die van dien aard zijn dat zij hun werkelijke banden met | |
Belgique ? ». | België aantonen ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. La question préjudicielle a pour objet l'article 7, § 14, | B.1.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 7, § 14, |
alinéa 4, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité | vierde lid, van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de |
sociale des travailleurs, tel qu'il a été inséré par l'article 114 de | maatschappelijke zekerheid der arbeiders, zoals ingevoegd bij artikel |
la loi-programme du 2 août 2002, qui dispose : | 114 van de programmawet van 2 augustus 2002, dat luidt : |
« Ce paragraphe concerne les conditions de stage en vue de l'octroi du | « Deze paragraaf betreft de wachttijdvoorwaarden voor de toekenning |
droit aux allocations visé au § 1er, alinéa 3, i, m, o et p, dans le | van het recht op uitkeringen bedoeld in § 1, derde lid, i, m, o en p, |
chef du travailleur étranger ou apatride. | in hoofde van de vreemde of staatloze werknemer. |
[...] | [...] |
Dans le chef des travailleurs étrangers ou apatrides, le droit aux | Het recht op uitkeringen ingevolge de beëindiging van studies geldt in |
allocations sur la base des études suivies ne s'applique que dans les | hoofde van de vreemde of staatloze werknemer enkel binnen de grenzen |
limites d'une convention bilatérale ou internationale. Ce droit | van een bilaterale of een internationale overeenkomst. Dit recht geldt |
s'applique également aux ressortissants des pays énumérés dans la loi | eveneens voor de onderdanen van de landen opgesomd in de wet van 13 |
du 13 décembre 1976 portant approbation des accords bilatéraux | december 1976 houdende goedkeuring van de bilaterale akkoorden |
relatifs à l'emploi en Belgique des travailleurs étrangers ». | betreffende de tewerkstelling in België van buitenlandse werknemers ». |
L'article 7, § 1ersepties, alinéa 2, 2°, de l'arrêté-loi, tel qu'il a | Artikel 7, § 1septies, tweede lid, 2°, van de besluitwet, zoals |
été inséré par l'article 35 de la loi du 25 avril 2014 portant des | ingevoegd bij artikel 35 van de wet van 25 april 2014 houdende diverse |
dispositions diverses en matière de sécurité sociale (Moniteur belge, | bepalingen inzake sociale zekerheid (Belgisch Staatsblad, 6 juni 2014, |
6 juin 2014, entré en vigueur le 16 juin 2014), dispose que le Roi | in werking getreden op 16 juni 2014), bepaalt dat de Koning kan |
peut définir sous quelles conditions et modalités un travailleur peut | vaststellen onder welke voorwaarden en nadere regels een werknemer de |
bénéficier de l'assurance sur la base de ses études, alors qu'il ne | verzekering op basis van zijn studie kan genieten, terwijl hij niet |
remplit pas la condition d'avoir accompli le nombre requis de journées | voldoet aan de voorwaarde het vereiste aantal arbeids- of |
de travail ou assimilées. | gelijkgestelde dagen te hebben gewerkt. |
B.1.2. La disposition en cause confère un fondement légal à l'article | B.1.2. De in het geding zijnde bepaling verleent een wettelijke |
43 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du | grondslag aan artikel 43 van het koninklijk besluit van 25 november |
chômage qui dispose : | 1991 houdende de werkloosheidsreglementering, dat bepaalt : |
« § 1er. Sans préjudice des dispositions précédentes, le travailleur | « § 1. Onverminderd de voorgaande bepalingen wordt de vreemde of |
étranger ou apatride est admis au bénéfice des allocations s'il | staatloze werknemer slechts toegelaten tot het recht op uitkeringen |
satisfait à la législation relative aux étrangers et à celle relative | indien hij voldoet aan de wetgeving die betrekking heeft op de |
à l'occupation de la main-d'oeuvre étrangère. | vreemdelingen en op deze die betrekking heeft op de tewerkstelling van |
vreemde arbeidskrachten. | |
Le travail effectué en Belgique n'est pris en considération que s'il | De in België verrichte arbeid komt slechts in aanmerking indien hij |
l'a été conformément à la législation relative à l'occupation de la | verricht werd overeenkomstig de wetgeving die betrekking heeft op de |
main-d'oeuvre étrangère. | tewerkstelling van vreemde arbeidskrachten. |
Les articles 35, 36, 37, § 2 et 38, § 23, ne s'appliquent que dans les | De artikelen 35, 36, 37, § 2 en 38, § 2, zijn slechts toepasselijk |
limites d'une convention internationale. Toutefois, les articles 35 et | binnen de grenzen van een internationale overeenkomst. Nochtans zijn |
36 s'appliquent également aux ressortissants des pays énumérés dans la | de artikelen 35 en 36 eveneens van toepassing op de onderdanen van de |
loi du 13 décembre 1976 portant approbation des accords bilatéraux | landen opgesomd in de wet van 13 december 1976 houdende goedkeuring |
relatifs à l'emploi en Belgique des travailleurs étrangers. | van de bilaterale akkoorden betreffende de tewerkstelling in België |
van buitenlandse werknemers. | |
[...] ». | [...] ». |
B.1.3. Au cours des travaux préparatoires, l'insertion de l'article 7, | B.1.3. In de parlementaire voorbereiding werd de invoering van het |
§ 14, précité a été justifiée comme suit : | vermelde artikel 7, § 14, als volgt verantwoord : |
« [Il] reprend de manière inchangée la réglementation existante | « [Het betreft] een bepaling die de bestaande regelgeving inzake het |
relative au droit aux allocations de chômage sur base des prestations | recht op werkloosheidsuitkeringen op grond van arbeidsprestaties [...] |
de travail [...], dans le chef de travailleurs de nationalité | in hoofde van werknemers van vreemde nationaliteit, ongewijzigd |
étrangère. | overneemt. |
[...] | [...] |
Il est proposé d'intégrer les dispositions en question dans une loi, | Er wordt voorgesteld de betreffende bepalingen op te nemen in een wet |
dans le sens formel du terme, étant donné que la procédure définie | in de formele zin van het woord, aangezien bepaalde rechtspraak |
statue que le Roi, dans ce cas, ne dispose pas de la compétence de | oordeelt dat de Koning in casu niet de bevoegdheid bezit om afwijkende |
décréter des dispositions dérogatoires vis-à-vis de personnes de | bepalingen uit te vaardigen ten aanzien van personen van vreemde |
nationalité étrangère. C'est ce que la Cour de Cassation a récemment | nationaliteit. Zo oordeelde recent het Hof van Cassatie in een arrest |
conclu dans un arrêt du 25 mars 2002. [...] | van 25 maart 2002. [...] |
Cet amendement vise donc la transposition de la règle actuelle dans | Het amendement beoogt dus de huidige regeling bij koninklijk besluit |
l'arrêté royal en une loi, et n'apporte donc aucune modification aux | om te zetten in een wet en brengt dus geen wijziging aan in de rechten |
droits et devoirs du travailleur même » (Doc. parl., Chambre, | en plichten van de werknemer zelf » (Parl. St., Kamer, 2001-2002, DOC |
2001-2002, DOC 50-1823/003, pp. 6-7). | 50-1823/003, pp. 6-7). |
B.2. La Cour est interrogée sur la compatibilité de l'article 7, § 14, | B.2. Aan het Hof wordt een vraag gesteld over de bestaanbaarheid van |
alinéa 4, de l'arrêté-loi précité avec les articles 10, 11, 16, 23 et | artikel 7, § 14, vierde lid, van de voormelde besluitwet met de |
191 de la Constitution, lus en combinaison avec l'article 1 du Premier | artikelen 10, 11, 16, 23 en 191 van de Grondwet, in samenhang gelezen |
Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme | met artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees |
et avec l'article 14 de cette Convention. La question préjudicielle | Verdrag voor de rechten van de mens en met artikel 14 van dat Verdrag. |
compare les bénéficiaires belges et étrangers d'une allocation | In de prejudiciële vraag worden de Belgische en buitenlandse |
d'insertion aux étrangers ressortissants de pays avec lesquels la | gerechtigden op een inschakelingsuitkering vergeleken met de |
Belgique n'a pas conclu de convention internationale de sécurité | vreemdelingen die onderdanen zijn van landen waarmee België geen |
sociale ou qui ne relèvent pas de la catégorie des étrangers | internationale overeenkomst van sociale zekerheid heeft gesloten of |
privilégiés, ces derniers ne bénéficiant pas de cette allocation, même | die niet tot de categorie van de bevoorrechte vreemdelingen behoren, |
aangezien die laatsten die uitkering niet genieten, ook al vervullen | |
s'ils réunissent toutes les autres conditions d'octroi de celle-ci. | zij alle andere voorwaarden voor de toekenning ervan. |
Selon le juge a quo, la différence de traitement est exclusivement | Volgens de verwijzende rechter is het verschil in behandeling |
basée sur la condition de nationalité, en l'absence de toute | uitsluitend gebaseerd op de nationaliteitsvoorwaarde, bij gebrek aan |
considération qui pourrait justifier le refus. | enige overweging die de weigering zou kunnen verantwoorden. |
Il ressort de la motivation du jugement de renvoi que la demanderesse | Uit de motivering van het verwijzingsvonnis blijkt dat de eiseres voor |
devant le juge a quo qui souhaite obtenir une allocation d'insertion | de verwijzende rechter, die een inschakelingsuitkering wenst te |
bénéficie de l'aide sociale accordée par le centre public d'action | krijgen, maatschappelijke dienstverlening geniet die door het openbaar |
sociale (ci-après : CPAS). | centrum voor maatschappelijk welzijn (hierna : OCMW) is toegekend. |
La Cour limite l'examen de la question préjudicielle au litige tel | Het Hof beperkt het onderzoek van de prejudiciële vraag tot het |
qu'il est soumis au juge a quo. | geschil zoals het aan de verwijzende rechter is voorgelegd. |
B.3.1. L'article 191 de la Constitution dispose : | B.3.1. Artikel 191 van de Grondwet bepaalt : |
« Tout étranger qui se trouve sur le territoire de la Belgique jouit | « Iedere vreemdeling die zich op het grondgebied van België bevindt, |
de la protection accordée aux personnes et aux biens, sauf les | geniet de bescherming verleend aan personen en aan goederen, behoudens |
exceptions établies par la loi ». | de bij de wet gestelde uitzonderingen ». |
B.3.2. En vertu de cette disposition, une différence de traitement qui | B.3.2. Op grond van die bepaling kan een verschil in behandeling dat |
défavorise un étranger ne peut être établie que par une norme | een vreemdeling benadeelt alleen bij een wetskrachtige norm worden |
législative. Cette disposition n'a pas pour objet d'habiliter le | ingevoerd. Die bepaling heeft niet tot doel de wetgever ertoe te |
législateur à se dispenser, lorsqu'il établit une telle différence, | machtigen, wanneer hij een dergelijk verschil in het leven roept, zich |
d'avoir égard aux principes fondamentaux consacrés par la | eraan te onttrekken de in de Grondwet verankerde fundamentele |
Constitution. Il ne découle donc pas de l'article 191 que le | beginselen in acht te nemen. Uit artikel 191 vloeit dus niet voort dat |
législateur puisse, lorsqu'il établit une différence de traitement au | de wetgever, wanneer hij een verschil in behandeling ten nadele van |
détriment d'étrangers, ne pas veiller à ce que cette différence ne | vreemdelingen invoert, niet erover moet waken dat dit verschil niet |
soit pas discriminatoire, quelle que soit la nature des principes en | discriminerend is, ongeacht de aard van de in het geding zijnde |
cause. | beginselen. |
B.4. L'article 23 de la Constitution dispose : | B.4. Artikel 23 van de Grondwet bepaalt : |
« Chacun a le droit de mener une vie conforme à la dignité humaine. | « Ieder heeft het recht een menswaardig leven te leiden. |
A cette fin, la loi, le décret ou la règle visée à l'article 134 | Daartoe waarborgen de wet, het decreet of de in artikel 134 bedoelde |
garantissent, en tenant compte des obligations correspondantes, les | regel, rekening houdend met de overeenkomstige plichten, de |
droits économiques, sociaux et culturels, et déterminent les | economische, sociale en culturele rechten, waarvan ze de voorwaarden |
conditions de leur exercice. | voor de uitoefening bepalen. |
Ces droits comprennent notamment : | Die rechten omvatten inzonderheid : |
[...] | [...] |
2° le droit à la sécurité sociale, à la protection de la santé et à | 2° het recht op sociale zekerheid, bescherming van de gezondheid en |
l'aide sociale, médicale et juridique; | sociale, geneeskundige en juridische bijstand; |
[...] ». | [...] ». |
B.5.1. Parmi les droits et libertés garantis par les articles 10 et 11 | B.5.1. Tot de rechten en vrijheden die door de artikelen 10 en 11 van |
de la Constitution figurent les droits et libertés résultant de | de Grondwet worden gewaarborgd, behoren de rechten en vrijheden die |
dispositions conventionnelles internationales qui lient la Belgique. | voortvloeien uit internationale verdragsbepalingen die België binden. |
L'article 1 du Premier Protocole additionnel à la Convention | Artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag |
européenne des droits de l'homme dispose : « Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d'utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international. Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu'ils jugent nécessaires pour réglementer l'usage des biens conformément à l'intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d'autres contributions ou des amendes ». | voor de rechten van de mens bepaalt : « Alle natuurlijke of rechtspersonen hebben recht op het ongestoord genot van hun eigendom. Niemand zal van zijn eigendom worden beroofd behalve in het algemeen belang en met inachtneming van de voorwaarden neergelegd in de wet en in de algemene beginselen van het internationaal recht. De voorgaande bepalingen zullen echter op geen enkele wijze het recht aantasten dat een Staat heeft om die wetten toe te passen welke hij noodzakelijk oordeelt om toezicht uit te oefenen op het gebruik van eigendom in overeenstemming met het algemeen belang of om de betaling van belastingen of andere heffingen en boeten te verzekeren ». |
L'article 14 de la Convention européenne des droits de l'homme dispose | Artikel 14 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens |
: | bepaalt : |
« La jouissance des droits et libertés reconnus dans la présente | « Het genot van de rechten en vrijheden, welke in dit Verdrag zijn |
Convention doit être assurée, sans distinction aucune, fondée | vermeld, is verzekerd zonder enig onderscheid op welke grond ook, |
notamment sur le sexe, la race, la couleur, la langue, la religion, | zoals geslacht, ras, kleur, taal, godsdienst, politieke of andere |
les opinions politiques ou toutes autres opinions, l'origine nationale | overtuiging, nationale of maatschappelijke afkomst, het behoren tot |
ou sociale, l'appartenance à une minorité nationale, la fortune, la naissance ou toute autre situation ». | een nationale minderheid, vermogen, geboorte of andere status ». |
B.5.2. L'article 1 précité du Premier Protocole additionnel ne | B.5.2. Artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bevat weliswaar |
contient certes pas le droit de percevoir des prestations sociales de | geen recht om sociale prestaties van welke aard ook te ontvangen, maar |
quelque nature que ce soit, mais lorsqu'un Etat prévoit une prestation | |
sociale, il doit l'organiser d'une manière qui est compatible avec | wanneer een Staat in een sociale prestatie voorziet, dient hij dat te |
l'article 14 de la Convention européenne des droits de l'homme (CEDH, | doen op een wijze die verenigbaar is met artikel 14 van het Europees |
grande chambre, décision, 6 juillet 2005, Stec e.a. c. Royaume-Uni, § | Verdrag voor de rechten van de mens (EHRM, grote kamer, beslissing, 6 |
55). | juli 2005, Stec e.a. t. Verenigd Koninkrijk, § 55). |
La même garantie découle directement des articles 10 et 11 de la | Dezelfde waarborg vloeit rechtstreeks voort uit de artikelen 10 en 11 |
Constitution. | van de Grondwet. |
B.5.3. A la suite de la Cour européenne des droits de l'homme, en ce | B.5.3. In navolging van het Europees Hof voor de Rechten van de Mens, |
qui concerne l'article 14 précité (voy. notamment CEDH, 30 septembre | wat het voormelde artikel 14 betreft (zie o.a. EHRM, 30 september |
2003, Koua Poirrez c. France, § 46), la Cour a jugé, quant aux | 2003, Koua Poirrez t. Frankrijk, § 46), heeft het Hof geoordeeld, wat |
articles 10 et 11, précités, de la Constitution, que seules des | de voormelde artikelen 10 en 11 van de Grondwet betreft, dat enkel |
considérations très fortes peuvent justifier une différence de | zeer sterke overwegingen een verschil in behandeling kunnen |
traitement qui repose exclusivement sur la nationalité (voy. notamment | verantwoorden dat uitsluitend op de nationaliteit berust (zie o.a. |
l'arrêt n° 12/2013 du 21 février 2013, B.11, et l'arrêt n° 82/2016 du | arrest nr. 12/2013 van 21 februari 2013, B.11, en arrest nr. 82/2016 |
2 juin 2016, B.5.3). | van 2 juni 2016, B.5.3). |
Le législateur dispose d'un pouvoir d'appréciation étendu pour | De wetgever beschikt bij het bepalen van zijn beleid in |
déterminer sa politique dans les matières socio-économiques (CEDH, | sociaaleconomische aangelegenheden over een ruime |
grande chambre, 18 février 2009, Andrejeva c. Lettonie, § 83), ce qui | beoordelingsbevoegdheid (EHRM, grote kamer, 18 februari 2009, |
est notamment le cas lorsqu'il s'agit de la politique relative aux | Andrejeva t. Letland, § 83), wat met name het geval is wanneer het |
allocations d'insertion qui sont financées par des deniers publics. | gaat om het beleid inzake inschakelingsuitkeringen die met |
overheidsfondsen worden gefinancierd. | |
B.5.4. Par son arrêt Carson et autres c. Royaume-Uni, du 16 mars 2010, | B.5.4. Bij haar arrest Carson en anderen t. Verenigd Koninkrijk van 16 |
la grande chambre de la Cour européenne des droits de l'homme a jugé | maart 2010 heeft de grote kamer van het Europees Hof voor de Rechten |
que l'absence de droit à la revalorisation des pensions pour les | van de Mens geoordeeld dat de ontstentenis van het recht op verhoging |
retraités résidant dans des pays n'ayant pas conclu d'accords de | van de pensioenen voor de gepensioneerden die verblijven in landen die |
geen wederkerigheidsakkoorden met het Verenigd Koninkrijk hebben | |
réciprocité avec le Royaume-Uni ne violait pas l'article 1 du Premier | gesloten, artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het |
Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de | Europees Verdrag voor de rechten van de mens, in samenhang gelezen met |
l'homme, combiné avec l'article 14 de cette Convention. Il ressort de | artikel 14 van dat Verdrag, niet schendt. Uit het arrest blijkt dat de |
cet arrêt que les Etats membres disposent en l'occurrence d'un pouvoir | lidstaten te dezen over een grote appreciatiemarge beschikken en dat |
d'appréciation étendu et que l'intérêt pour les Etats de conclure des | het belang voor de Staten om in deze aangelegenheid |
accords de réciprocité en cette matière est reconnu. Le fait qu'un | wederkerigheidsakkoorden te sluiten, wordt erkend. Het feit dat een |
Etat a conclu un tel accord avec un pays ne pouvait pas engendrer | Staat een dergelijk akkoord met een land heeft gesloten, kan voor die |
l'obligation, pour cet Etat, de conférer les mêmes avantages de | Staat geen verplichting in het leven roepen om dezelfde voordelen |
sécurité sociale aux personnes résidant dans d'autres pays (CEDH, | inzake sociale zekerheid toe te kennen aan personen die in andere |
grande chambre, Carson e.a. c. Royaume-Uni, §§ 88-90). | landen wonen (EHRM, grote kamer, Carson e.a. t. Verenigd Koninkrijk, §§ 88-90). |
B.5.5. La Cour doit toutefois examiner si la disposition en cause est | B.5.5. Het Hof dient evenwel te onderzoeken of de in het geding zijnde |
pertinente au regard du but poursuivi et si elle n'a pas d'effets | bepaling pertinent is in het licht van het nagestreefde doel en of zij |
disproportionnés à l'égard d'une certaine catégorie de personnes. Par | geen onevenredige gevolgen heeft voor een bepaalde categorie van |
conséquent, il ne saurait être question de discrimination que si la | personen. Van discriminatie zou derhalve slechts sprake zijn indien |
différence de traitement qui résulte de l'application des règles en | het verschil in behandeling dat voortvloeit uit de toepassing van de |
matière d'allocations d'insertion entraînait une restriction | regels inzake inschakelingsuitkeringen een onevenredige beperking van |
disproportionnée des droits des personnes concernées à cet égard. | de rechten van de daarbij betrokken personen met zich zou meebrengen. |
B.6.1. En vertu de l'article 7, § 14, alinéa 4, de l'arrêté-loi du 28 | B.6.1. Krachtens artikel 7, § 14, vierde lid, van de in het geding |
décembre 1944 en cause, l'allocation d'insertion n'est payée à un | zijnde besluitwet van 28 december 1944 wordt de inschakelingsuitkering |
enkel aan een vreemdeling betaald indien hij de nationaliteit heeft | |
étranger que s'il a la nationalité d'un pays avec lequel la Belgique a | van een land waarmee België een wederkerigheidsovereenkomst heeft |
conclu une convention de réciprocité, s'il est réfugié reconnu ou s'il | gesloten, indien hij een erkende vluchteling is of indien hij behoort |
fait partie des ressortissants des pays énumérés dans la loi du 13 | tot de onderdanen van de landen die zijn opgesomd in de wet van 13 |
décembre 1976 portant approbation des accords bilatéraux relatifs à | december 1976 houdende goedkeuring van de bilaterale akkoorden |
l'emploi en Belgique des travailleurs étrangers. | betreffende de tewerkstelling in België van buitenlandse werknemers. |
B.6.2. La finalité propre de la législation sur le chômage n'empêche | B.6.2. De eigen finaliteit van de werkloosheidswetgeving belet niet |
pas que le législateur, soucieux de maintenir un système de sécurité sociale juste et viable, puisse prévoir dans cette législation des dérogations, s'agissant en particulier des allocations d'insertion. En effet, contrairement aux allocations de chômage, qui constituent un revenu de remplacement, les allocations d'insertion sont destinées à octroyer un revenu temporaire à des bénéficiaires qui n'ont jamais travaillé ou qui ont insuffisamment travaillé. En outre, l'octroi des allocations d'insertion déroge au principe d'assurance qui sous-tend l'assurance chômage, les allocations d'insertion étant versées à des jeunes bénéficiaires qui n'ont jamais cotisé ou qui ont insuffisamment cotisé à la sécurité sociale des travailleurs salariés. B.6.3. Quant à l'exclusion des étrangers qui ne se trouvent dans aucune des conditions mentionnées en B.1.1 du bénéfice des allocations | dat de wetgever vanuit een bezorgdheid om het socialezekerheidssysteem rechtvaardig en betaalbaar te houden, daarin in het bijzonder met betrekking tot de inschakelingsuitkeringen in afwijkingen mag voorzien. In tegenstelling tot de werkloosheidsuitkeringen, die een vervangingsinkomen vormen, zijn de inschakelingsuitkeringen immers bestemd om een tijdelijk inkomen toe te kennen aan gerechtigden die nooit hebben gewerkt of die onvoldoende hebben gewerkt. Bovendien wijkt de toekenning van inschakelingsuitkeringen af van het verzekeringsbeginsel waarop de werkloosheidsverzekering steunt, aangezien de inschakelingsuitkeringen worden gestort aan rechthebbende jongeren die nooit hebben bijgedragen of onvoldoende hebben bijgedragen aan de sociale zekerheid van de werknemers. B.6.3. Wat betreft de uitsluiting van het voordeel van de inschakelingsuitkeringen voor de vreemdelingen die zich niet in een van de in B.1.1 vermelde voorwaarden bevinden, is in een dergelijke |
d'insertion, pareille exclusion est prévue par l'article 68 de la | uitsluiting voorzien bij artikel 68 van het Verdrag nr. 102 van de |
Convention de l'Organisation internationale du travail n° 102 de 1952 | Internationale Arbeidsorganisatie (hierna : IAO-Verdrag) van 1952 |
concernant la sécurité sociale (ci-après : Convention OIT), qui énonce | betreffende de sociale zekerheid, dat bepaalt : |
: « 1. Les résidents qui ne sont pas des nationaux doivent avoir les | « 1. De verblijvende personen die geen onderdanen zijn moeten dezelfde |
mêmes droits que les résidents qui sont des nationaux. Toutefois, en | rechten hebben als de verblijvende personen die onderdanen zijn. Wat |
ce qui concerne les prestations ou les fractions de prestations | de uitkeringen of de gedeelten van uitkeringen aangaat welke |
financées exclusivement ou d'une façon prépondérante par les fonds | uitsluitend of overwegend door openbare fondsen worden gefinancierd en |
publics, et en ce qui concerne les régimes transitoires, des | wat de overgangsstelsels aangaat, mogen er evenwel bijzondere |
dispositions particulières à l'égard des non-nationaux et à l'égard | bepalingen ten opzichte van de niet-onderdanen en ten opzichte van de |
des nationaux nés hors du territoire du Membre peuvent être | onderdanen die buiten het grondgebied van het Lid geboren zijn, |
prescrites. | voorgeschreven worden. |
2. Dans les systèmes de sécurité sociale contributive dont la | 2. In de stelsels van sociale zekerheid waarvoor er bijdragen moeten |
protection s'applique aux salariés, les personnes protégées qui sont | betaald worden en waarvan de bescherming op de loonarbeiders van |
des nationaux d'un autre Membre qui a accepté les obligations | toepassing is, moeten de beschermde personen die onderdanen zijn van |
découlant de la Partie correspondante de la convention doivent avoir, | een ander Lid dat de verplichtingen aanvaard heeft welke voortvloeien |
uit het overeenstemmend Deel van het Verdrag, ten opzichte van dit | |
à l'égard de ladite Partie, les mêmes droits que les nationaux du | Deel, dezelfde rechten hebben als de onderdanen van het betrokken Lid. |
Membre intéressé. Toutefois, l'application du présent paragraphe peut | De toepassing van deze paragraaf zal evenwel kunnen afhangen van het |
être subordonnée à l'existence d'un accord bilatéral ou multilatéral | bestaan van een bilateraal of multilateraal akkoord waarbij een |
prévoyant une réciprocité ». | wederkerigheid voorzien wordt ». |
L'article 69 de la même Convention dispose en outre : | Artikel 69 van hetzelfde Verdrag bepaalt bovendien : |
« Une prestation à laquelle une personne protégée aurait eu droit en | « Een verstrekking waarop een beschermde persoon zou recht hebben |
application de l'une quelconque des Parties II à X de la présente | gehad in toepassing van om het even welke der Delen II tot X van dit |
convention, peut être suspendue, dans une mesure qui peut être | Verdrag, kan geschorst worden in een mate welke kan voorgeschreven |
prescrite : | worden : |
[...]; | [...]; |
b) aussi longtemps que l'intéressé est entretenu sur des fonds publics | b) zolang er in het onderhoud van de betrokkene voorzien wordt met |
ou aux frais d'une institution ou d'un service de sécurité sociale; | openbare fondsen of ten koste van een instelling of van een dienst |
toutefois, si la prestation dépasse le coût de cet entretien, la | voor sociale zekerheid; zo de verstrekking de kosten van dit onderhoud |
différence doit être attribuée aux personnes qui sont à la charge du | te boven gaat, moet het verschil toegekend worden aan de personen die |
bénéficiaire; | ten laste van de gerechtigde zijn; |
[...] ». | [...] ». |
B.6.4. Au regard de l'objectif poursuivi par le législateur, la | B.6.4. Ten aanzien van het door de wetgever nagestreefde doel is het |
verschil in behandeling redelijk verantwoord en heeft het geen | |
différence de traitement est raisonnablement justifiée et n'a pas | onevenredige gevolgen aangezien de eiseres voor de verwijzende |
d'effets disproportionnés, dès lors que la demanderesse devant le juge | rechter, die de inschakelingsuitkering te dezen niet kan genieten, de |
a quo qui, en l'espèce, ne peut bénéficier de l'allocation d'insertion | door het OCMW toegekende maatschappelijke dienstverlening geniet, een |
bénéficie de l'aide sociale accordée par le CPAS, prestation qui entre | verstrekking die onder het toepassingsgebied van het voormelde artikel |
dans le champ d'application de l'article 69, b), précité, de la | 69, b), van het IAO-Verdrag valt. |
Convention OIT. | |
B.6.5. Enfin, en considération de ces éléments et compte tenu du coût | B.6.5. Ten slotte, rekening houdend met die elementen en met de |
financier que représente l'allocation d'insertion, il n'est pas dénué | financiële kosten van de inschakelingsuitkering, is het niet zonder |
de justification raisonnable d'en avoir réservé le bénéfice aux seuls | redelijke verantwoording het voordeel daarvan uitsluitend te hebben |
nationaux ou aux ressortissants de pays avec lesquels a été conclu un | voorbehouden aan de eigen onderdanen of aan onderdanen van landen |
waarmee een wederkerigheidsakkoord is gesloten. | |
accord de réciprocité. | B.7. In zoverre daarin de schending wordt aangevoerd van de artikelen |
B.7. En ce qu'elle allègue la violation des articles 10 et 11 de la | 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel |
Constitution, combinés ou non avec l'article 1er du Premier Protocole | |
additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme et avec | 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de |
l'article 14 de la même Convention, la question préjudicielle appelle | rechten van de mens en met artikel 14 van hetzelfde Verdrag, dient de |
une réponse négative. | prejudiciële vraag ontkennend te worden beantwoord. |
Quant à l'article 16 de la Constitution | Ten aanzien van artikel 16 van de Grondwet |
B.8. L'article 16 de la Constitution dispose que nul ne peut être | B.8. Artikel 16 van de Grondwet bepaalt dat niemand van zijn eigendom |
privé de sa propriété pour cause d'utilité publique que dans les cas | kan worden ontzet dan ten algemenen nutte, in de gevallen en op de |
et de la manière établis par la loi, et moyennant une juste et | wijze bij de wet bepaald en tegen een billijke en voorafgaande |
préalable indemnité. | schadeloosstelling. |
L'expropriation offre aux pouvoirs publics la possibilité d'obtenir, | De onteigening biedt de overheid de mogelijkheid om wegens redenen van |
pour des motifs d'utilité publique, la disposition de biens, en | algemeen nut de beschikking te krijgen over in beginsel onroerende |
principe immobiliers, qui ne peuvent pas être acquis par les voies | goederen die niet middels de gewone wijzen van eigendomsoverdracht |
normales du transfert de propriété. | kunnen worden verworven. |
La mesure en cause, en ce qu'elle écarte certaines catégories | De in het geding zijnde maatregel, in zoverre hij bepaalde categorieën |
d'étrangers du bénéfice de l'allocation d'insertion, n'est pas une | van vreemdelingen weert van het voordeel van de |
privation de propriété visée par l'article 16 de la Constitution. | inschakelingsuitkering, is geen eigendomsberoving zoals bedoeld in artikel 16 van de Grondwet. |
B.9. Par ailleurs, il découle du B.7 que la disposition en cause n'est | B.9. Bovendien vloeit uit B.7 voort dat de in het geding zijnde |
pas incompatible avec l'article 16 de la Constitution, combiné avec | bepaling niet onbestaanbaar is met artikel 16 van de Grondwet, in |
l'article 1 du Premier Protocole additionnel à la Convention | samenhang gelezen met artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij |
européenne des droits de l'homme, de sorte que la question | het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, zodat de |
préjudicielle appelle à cet égard une réponse négative. | prejudiciële vraag in dat opzicht ontkennend dient te worden |
beantwoord. | |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 7, § 14, alinéa 4, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 | Artikel 7, § 14, vierde lid, van de besluitwet van 28 december 1944 |
concernant la sécurité sociale des travailleurs, inséré par l'article | betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, ingevoegd bij |
114 de la loi-programme du 2 août 2002, ne viole pas les articles 10, | artikel 114 van de programmawet van 2 augustus 2002, schendt niet de |
11, 16, 23 et 191 de la Constitution, lus en combinaison avec | artikelen 10, 11, 16, 23 en 191 van de Grondwet, in samenhang gelezen |
l'article 14 de la Convention européenne des droits de l'homme et | met artikel 14 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en |
l'article 1 du Premier protocole additionnel à cette Convention. | met artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij dat Verdrag. |
Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 25 janvier 2017. | op 25 januari 2017. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président, | De voorzitter, |
J. Spreutels | J. Spreutels |