← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 7/2017 du 25 janvier 2017 Numéro du rôle : 6330 En cause : les
questions préjudicielles relatives à l'article 1382 du Code civil, posées par le Tribunal correctionnel
du Luxembourg, division Marche-en-Famenne. La Cour composée des
présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snapp(...)"
Extrait de l'arrêt n° 7/2017 du 25 janvier 2017 Numéro du rôle : 6330 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 1382 du Code civil, posées par le Tribunal correctionnel du Luxembourg, division Marche-en-Famenne. La Cour composée des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snapp(...) | Uittreksel uit arrest nr. 7/2017 van 25 januari 2017 Rolnummer 6330 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 1382 van het Burgerlijk Wetboek, gesteld door de Correctionele Rechtbank Luxemburg, afdeling Marche-en-Famenne. Het Gr samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en E. De Groot, en de rechters L. Lavrysen, A. Alen, J(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 7/2017 du 25 janvier 2017 | Uittreksel uit arrest nr. 7/2017 van 25 januari 2017 |
Numéro du rôle : 6330 | Rolnummer 6330 |
En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 1382 du | In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 1382 van het |
Code civil, posées par le Tribunal correctionnel du Luxembourg, | Burgerlijk Wetboek, gesteld door de Correctionele Rechtbank Luxemburg, |
division Marche-en-Famenne. | afdeling Marche-en-Famenne. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en E. De Groot, en de |
Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. | rechters L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. |
Merckx-Van Goey, P. Nihoul et F. Daoût, assistée du greffier P.-Y. | Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul en F. Daoût, bijgestaan door de |
Dutilleux, présidée par le président J. Spreutels, | griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter J. |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | Spreutels, wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par jugement du 2 décembre 2015 en cause de Thomas Vauchel et la SPRL | Bij vonnis van 2 december 2015 in zake Thomas Vauchel en de bvba « |
« Gillet Frédéric » contre la Communauté française et autres, dont | Gillet Frédéric » tegen de Franse Gemeenschap en anderen, waarvan de |
l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 12 janvier 2016, le | expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 12 januari 2016, |
Tribunal correctionnel du Luxembourg, division Marche-en-Famenne, a | heeft de Correctionele Rechtbank Luxemburg, afdeling |
posé les questions préjudicielles suivantes : | Marche-en-Famenne, de volgende prejudiciële vragen gesteld : |
« - L'article 1382 du Code civil interprété a) comme permettant à la | « - Schendt artikel 1382 van het Burgerlijk Wetboek, in die zin |
Communauté française, agissant en sa qualité d'employeur public, | geïnterpreteerd a) dat het de Franse Gemeenschap, handelend in haar |
d'obtenir remboursement de la totalité de la rémunération et des | hoedanigheid van openbare werkgever, de mogelijkheid biedt |
charges grevant celle-ci payée à l'un de ses agents durant ses | terugbetaling te verkrijgen van de volledige bezoldiging en de daarop |
absences consécutives à un accident, car elle n'a pu bénéficier de | geheven lasten betaald aan één van haar personeelsleden tijdens diens |
afwezigheden ingevolge een ongeval, omdat zij geen arbeidsprestaties | |
prestations de travail en contrepartie, à charge du tiers responsable | als tegenprestatie heeft kunnen genieten, ten laste van de daarvoor |
de celui-ci; b) mais comme ne permettant pas à la Communauté | aansprakelijke derde; b) maar dat het de Franse Gemeenschap, handelend |
française, agissant en sa qualité de pouvoir subsidiant conformément | in haar hoedanigheid van subsidiërende overheid overeenkomstig de |
aux articles 25 à 29 de la loi du 29/05/1959 modifiant certaines | artikelen 25 tot 29 van de wet van 29/05/1959 tot wijziging van |
dispositions de la législation de l'enseignement, d'obtenir le | sommige bepalingen van de onderwijswetgeving, niet de mogelijkheid |
remboursement de ces mêmes montants, viole-t-il les articles 10 et 11 | biedt de terugbetaling van diezelfde bedragen te verkrijgen, de |
et le cas échéant, 24 de la Constitution, en ce que, dans les deux | artikelen 10 en 11 en, in voorkomend geval, 24 van de Grondwet, in |
hypothèses, le paiement de cette rémunération incombe à la Communauté | zoverre in beide gevallen de betaling van die bezoldiging voor |
française ? | rekening is van de Franse Gemeenschap ? |
- L'article 1382 du Code civil interprété (cf., par exemple, l'arrêt | - Schendt artikel 1382 van het Burgerlijk Wetboek, in die zin |
de la Cour de cassation du 05/03/2015, RG. C.14.0197.F) comme ne | geïnterpreteerd (cf., bijvoorbeeld, het arrest van het Hof van |
pouvant pas fonder l'indemnisation de la Communauté française lorsque | Cassatie van 05/03/2015, AR. C.14.0197.F) dat het niet als grondslag |
celle-ci poursuit le remboursement de la totalité des | kan dienen voor de schadeloosstelling van de Franse Gemeenschap |
subventions-traitements et des charges les grevant versées | wanneer die de terugbetaling vordert van alle weddetoelagen en de |
(conformément aux articles 25 à 29 de la loi du 29/05/1959 modifiant | daarop geheven lasten die (overeenkomstig de artikelen 25 tot 29 van |
certaines dispositions de la législation de l'enseignement) durant les | de wet van 29/05/1959 tot wijziging van sommige bepalingen van de |
absences de son bénéficiaire et ce, à charge du tiers responsable de | onderwijswetgeving) werden gestort tijdens de afwezigheden van de |
l'accident qui en est la cause, alors que la même interprétation | begunstigde ervan en zulks ten laste van de derde die aansprakelijk is |
voor het ongeval dat de oorzaak ervan is, terwijl dezelfde | |
autorise l'indemnisation intégrale du préjudice de la Communauté | interpretatie de volledige vergoeding van het nadeel van de Franse |
française par la voie d'un tel remboursement lorsque le membre du | Gemeenschap via een dergelijke terugbetaling toestaat wanneer het |
personnel est l'un de ses agents, viole-t-il les articles 10 et 11 et | personeelslid één van haar ambtenaren is, de artikelen 10 en 11 en, in |
le cas échéant, 24 de la Constitution ? | voorkomend geval, 24 van de Grondwet ? |
- L'article 1382 du Code civil interprété (cf., par exemple, l'arrêt | - Schendt artikel 1382 van het Burgerlijk Wetboek, in die zin |
geïnterpreteerd (cf., bijvoorbeeld, het arrest van het Hof van | |
de la Cour de cassation du 07/11/2014, RG. C.13.0199.N) comme | Cassatie van 07/11/2014, AR. C.13.0199.N) dat het de Franse |
permettant à la Communauté française, agissant comme pouvoir | Gemeenschap, handelend als subsidiërende overheid, de mogelijkheid |
subsidiant, d'obtenir remboursement de la totalité des | biedt terugbetaling te verkrijgen van alle weddetoelagen en de daarop |
subventions-traitements et des charges les grevant versées | |
(conformément aux articles 25 à 29 de la loi du 29/05/1959 modifiant | geheven lasten die (overeenkomstig de artikelen 25 tot 29 van de wet |
certaines dispositions de la législation de l'enseignement) durant les | van 29/05/1959 tot wijziging van sommige bepalingen van de |
absences de son bénéficiaire et ce, à charge du tiers responsable de | onderwijswetgeving) werden gestort tijdens de afwezigheden van de |
l'accident qui en est la cause, dès lors que la circonstance qu'elle | begunstigde ervan en zulks ten laste van de derde die aansprakelijk is |
n'est pas l'employeur proprement dit ne déroge pas au fait que la | voor het ongeval dat de oorzaak ervan is, aangezien de omstandigheid |
Communauté française verse la rémunération de ce membre du personnel | dat zij niet de eigenlijke werkgever is, geen afbreuk doet aan het |
au cours de la période d'incapacité de travail temporaire de celui-ci | feit dat de Franse Gemeenschap de bezoldiging van dat personeelslid |
en dehors de tout lien de subordination et sans bénéficier des | stort tijdens de periode van diens tijdelijke arbeidsongeschiktheid, |
prestations de travail correspondantes et subit en conséquence un | los van elke band van ondergeschiktheid en zonder de overeenkomstige |
arbeidsprestaties te genieten, en bijgevolg eigen schade lijdt die op | |
dommage propre indemnisable sur pied de cette disposition, viole-t-il | grond van die bepaling voor vergoeding in aanmerking komt, de |
les articles 10 et 11 et le cas échéant, 24 de la Constitution ? ». | artikelen 10 en 11 en, in voorkomend geval, 24 van de Grondwet ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à la disposition en cause | Ten aanzien van de in het geding zijnde bepaling |
B.1. Les questions préjudicielles portent sur l'article 1382 du Code | B.1. De prejudiciële vragen hebben betrekking op artikel 1382 van het |
civil, qui dispose : | Burgerlijk Wetboek, dat bepaalt : |
« Tout fait quelconque de l'homme, qui cause à autrui un dommage, | « Elke daad van de mens, waardoor aan een ander schade wordt |
oblige celui par la faute duquel il est arrivé, à le réparer ». | veroorzaakt, verplicht degene door wiens schuld de schade is ontstaan, deze te vergoeden ». |
B.2.1. Les deux premières questions préjudicielles invitent la Cour à | B.2.1. In de eerste twee prejudiciële vragen wordt het Hof verzocht de |
examiner la compatibilité de cette disposition avec les articles 10, | bestaanbaarheid te onderzoeken van die bepaling met de artikelen 10, |
11 et, le cas échéant, 24 de la Constitution, dans l'interprétation | 11 en, in voorkomend geval, 24 van de Grondwet, in de interpretatie |
selon laquelle elle ne permettrait pas à la Communauté française, | volgens welke zij de Franse Gemeenschap, handelend in haar |
agissant en sa qualité de pouvoir subsidiant conformément aux articles | hoedanigheid van subsidiërende overheid overeenkomstig de artikelen 25 |
25 à 29 de la loi du 29 mai 1959 modifiant certaines dispositions de | tot 29 van de wet van 29 mei 1959 tot wijziging van sommige bepalingen |
van de onderwijswetgeving, niet de mogelijkheid zou bieden de | |
la législation de l'enseignement, d'obtenir le remboursement de la | terugbetaling te verkrijgen van de bezoldiging en de daarop geheven |
rémunération et des charges grevant celle-ci, payée à un membre du | lasten betaald aan een personeelslid van een gesubsidieerde |
personnel d'un établissement d'enseignement subventionné durant ses | onderwijsinstelling tijdens diens afwezigheden ingevolge een ongeval, |
absences dues à un accident, à charge du tiers responsable de | ten laste van de daarvoor aansprakelijke derde. |
celui-ci. La troisième question préjudicielle invite la Cour à examiner la | In de derde prejudiciële vraag wordt het Hof verzocht de |
compatibilité de cette disposition avec les articles 10, 11 et, le cas | bestaanbaarheid te onderzoeken van die bepaling met de artikelen 10, |
échéant, 24 de la Constitution, dans l'interprétation selon laquelle | 11 en, in voorkomend geval, 24 van de Grondwet, in de interpretatie |
volgens welke zij de Franse Gemeenschap, handelend in haar | |
elle permettrait à la Communauté française, agissant en sa qualité de | hoedanigheid van subsidiërende overheid overeenkomstig de artikelen 25 |
pouvoir subsidiant conformément aux articles 25 à 29 de la loi du 29 | tot 29 van de voormelde wet van 29 mei 1959, de mogelijkheid zou |
mai 1959 précitée, d'obtenir le remboursement de la totalité des | bieden de terugbetaling te verkrijgen van alle weddetoelagen en de |
subventions-traitements et des charges les grevant, versées durant les | daarop geheven lasten die werden gestort tijdens de afwezigheden van |
absences de leur bénéficiaire, à charge du tiers responsable de | de begunstigde ervan, ten laste van de derde die aansprakelijk is voor |
l'accident qui en est la cause. | het ongeval dat de oorzaak ervan is. |
B.2.2. Les questions préjudicielles doivent être comprises comme | B.2.2. De prejudiciële vragen moeten in die zin worden begrepen dat |
invitant la Cour à comparer la situation de la Communauté française, | het Hof daarin wordt verzocht de situatie van de Franse Gemeenschap, |
agissant en tant que pouvoir subsidiant de l'enseignement | handelend als subsidiërende overheid van het gesubsidieerd onderwijs, |
subventionné, à celle de tout employeur public, en ce compris | te vergelijken met die van elke openbare werkgever, zijzelf inbegrepen |
elle-même lorsqu'elle organise un enseignement, quant à leur droit à | wanneer zij onderwijs inricht, ten aanzien van hun recht om, op grond |
obtenir, sur la base de l'article 1382 du Code civil, réparation du | van artikel 1382 van het Burgerlijk Wetboek, vergoeding te verkrijgen |
dommage qu'ils subissent du fait qu'ils payent la rémunération d'un | voor de schade die zij lijden door het feit dat zij de bezoldiging van |
agent victime d'un accident causé par un tiers et les charges grevant | een personeelslid dat slachtoffer is van een ongeval veroorzaakt door |
celle-ci durant son absence due à cet accident. | een derde en de daarop geheven lasten betalen tijdens diens |
afwezigheid ingevolge dat ongeval. | |
B.3.1. Lorsque l'accident constitue également un accident du travail | B.3.1. Wanneer het ongeval eveneens een arbeidsongeval of een ongeval |
ou survenu sur le chemin du travail, l'employeur public est subrogé | op de weg naar en van het werk is, treedt de openbare werkgever in de |
dans les droits de la victime de l'accident du travail, conformément à | rechten van het slachtoffer van het arbeidsongeval, overeenkomstig |
l'article 14, § 3, de la loi du 3 juillet 1967 sur la prévention ou la | artikel 14, § 3, van de wet van 3 juli 1967 betreffende de preventie |
réparation des dommages résultant des accidents du travail, des | van of de schadevergoeding voor arbeidsongevallen, voor ongevallen op |
accidents survenus sur le chemin du travail et des maladies | de weg naar en van het werk en voor beroepsziekten in de |
professionnelles dans le secteur public. | overheidssector. |
Lorsque l'accident n'est pas un accident du travail ou survenu sur le | Wanneer het ongeval geen arbeidsongeval of ongeval op de weg naar en |
chemin du travail, les employeurs publics disposent également d'un | van het werk is, beschikken de openbare werkgevers eveneens over een |
droit de subrogation légale (voy., pour les services publics fédéraux, | recht op wettelijke (zie, voor de federale overheidsdiensten, artikel |
l'article 160 de la loi du 21 décembre 1994 portant des dispositions | 160 van de wet van 21 december 1994 houdende sociale en diverse |
sociales et diverses) ou conventionnelle. | bepalingen) of bedongen subrogatie. |
Cette action subrogatoire permet à l'employeur public d'agir en lieu | Die subrogatoire vordering maakt het de openbare werkgever mogelijk op |
et place de la victime, dans les limites du dommage subi directement | te treden in de plaats van het slachtoffer, binnen de perken van de |
par cette dernière, calculé, en règle, sur la base du salaire net. | schade die rechtstreeks door dat slachtoffer is geleden en die, in de |
regel, op basis van het nettoloon wordt berekend. | |
B.3.2. La réponse à la question de savoir si l'employeur public | B.3.2. Het antwoord op de vraag of de openbare werkgever, teneinde de |
dispose aussi, pour obtenir le remboursement des charges supportées, | terugbetaling van de gedragen lasten te verkrijgen, eveneens beschikt |
d'une action fondée sur l'article 1382 du Code civil et si les | over een vordering op grond van artikel 1382 van het Burgerlijk |
paiements effectués par l'employeur public (sur la base de son | Wetboek en of de door de publieke werkgever uitgevoerde betalingen (op |
obligation législative, réglementaire ou contractuelle et sans obtenir | basis van zijn wettelijke, reglementaire of contractuele verplichting |
en zonder in ruil daarvoor arbeidsprestaties te verkrijgen) een | |
de prestations de travail en contrepartie) constituent un préjudice | vergoedbaar nadeel vormen, waarbij tussen dat nadeel en de fout van de |
indemnisable, en relation causale avec la faute du tiers, a connu une | derde een oorzakelijk verband bestaat, is in de rechtspraak van het |
évolution dans la jurisprudence de la Cour de cassation. Elle y a, | Hof van Cassatie geëvolueerd. Het heeft die vraag in het verleden |
dans le passé, répondu négativement. Depuis 2001, elle reconnaît le | ontkennend beantwoord. Sinds 2001 kent het het voordeel van artikel |
bénéfice de l'article 1382 du Code civil à l'employeur, lequel ne se | 1382 van het Burgerlijk Wetboek toe aan de werkgever, die dus niet |
heurte donc plus aux restrictions découlant de l'action subrogatoire. | langer stuit op de beperkingen die voortvloeien uit de subrogatoire vordering. |
Elle décide en effet : | Het beslist immers : |
« Attendu qu'en vertu des articles 1382 et 1383 du Code civil, celui qui cause à autrui un dommage par sa faute est tenu d'indemniser intégralement ce dommage, ce qui implique le rétablissement du préjudicié dans l'état où il serait demeuré si l'acte dont il se plaint n'avait pas été commis; Que l'autorité qui, à la suite de la faute d'un tiers, est tenue, en vertu d'une obligation légale ou réglementaire qui lui incombe, de continuer à payer le traitement et les cotisations dues sur ce traitement sans recevoir des prestations de travail en contrepartie, a droit à une indemnité dans la mesure où elle subit ainsi un dommage; | « Overwegende dat, krachtens de artikelen 1382 en 1383 van het Burgerlijk Wetboek, degene die door zijn schuld aan een ander schade berokkent, verplicht is deze schade integraal te vergoeden, wat impliceert dat de benadeelde teruggeplaatst wordt in de toestand waarin hij zich zou hebben bevonden indien die daad waarover hij zich beklaagt, niet was gesteld; Dat de overheid die ingevolge de fout van een derde krachtens de op haar rustende wettelijke of reglementaire verplichtingen de wedde en de op die wedde rustende bijdragen moet doorbetalen zonder arbeidsprestaties te ontvangen, gerechtigd is op schadevergoeding voor zover zij hierdoor schade lijdt; |
Qu'en effet, l'existence d'une obligation contractuelle, légale ou | Dat immers het bestaan van een contractuele, wettelijke of |
réglementaire n'exclut pas qu'il y ait un dommage au sens de l'article | reglementaire verplichting niet uitsluit dat schade, in de zin van |
1382 du Code civil, sauf s'il résulte de la teneur ou de la portée de | artikel 1382 van het Burgerlijk Wetboek ontstaat, tenzij wanneer, |
la convention, de la loi ou du règlement, que la dépense ou la | blijkens de inhoud of de strekking van de overeenkomst, de wet of het |
prestation à intervenir doit définitivement rester à charge de celui | reglement, de te verrichten uitgave of prestatie definitief voor |
qui s'y est obligé ou qui doit l'exécuter en vertu de la loi ou du | rekening moet blijven van diegene die zich ertoe heeft verbonden of |
règlement » (Cass., 19 février 2001, Pas., 2001, n° 99; voy. aussi : | die ze ingevolge de wet of het reglement moet verrichten » (Cass., 19 |
februari 2001, Arr. Cass., 2001, nr. 99; zie eveneens Cass., 30 | |
Cass., 30 janvier 2002, Pas., 2002, n° 63; 4 mars 2002, Pas., 2002, n° | januari 2002, Arr. Cass., 2002, nr. 63; 4 maart 2002, Arr. Cass., |
154; 9 avril 2003, Pas., 2003, n° 235; 10 avril 2003, Pas., 2003, n° | 2002, nr. 154; 9 april 2003, Arr. Cass., 2003, nr. 235; 10 april 2003, |
245; 3 décembre 2003, Pas., 2003, n° 614; 23 février 2004, Pas., 2004, | Arr. Cass., 2003, nr. 245; 3 december 2003, Arr. Cass., 2003, nr. 614; |
n° 94; 16 janvier 2006, Pas., 2006, n° 35; 1er octobre 2007, Pas., | 23 februari 2004, Arr. Cass., 2004, nr. 94; 16 januari 2006, Arr. |
Cass., 2006, nr. 35; 1 oktober 2007, Arr. Cass., 2007, nr. 443; 18 | |
2007, n° 443; 18 novembre 2011, Pas., 2011, n° 625; 14 mai 2012, Pas., | november 2011, Arr. Cass., 2011, nr. 625; 14 mei 2012, Arr. Cass., |
2012, n° 298; 3 mai 2013, Pas., 2013, n° 279; 23 octobre 2013, Pas., | 2012, nr. 298; 3 mei 2013, Arr. Cass., 2013, nr. 279; 23 oktober 2013, |
2013, n° 543). | Arr. Cass., 2013, nr. 543). |
B.3.3. En vertu de cette jurisprudence, l'existence d'un dommage | B.3.3. Krachtens die rechtspraak wordt het bestaan van vergoedbare |
indemnisable au sens des articles 1382 et 1383 du Code civil, subi | schade in de zin van de artikelen 1382 en 1383 van het Burgerlijk |
personnellement par l'employeur public de la victime d'un accident | Wetboek, die persoonlijk is geleden door de openbare werkgever van het |
slachtoffer van een ongeval dat door de fout van een derde is | |
causé par la faute d'un tiers et qui peut se cumuler avec son action | veroorzaakt en die kan worden gecumuleerd met zijn subrogatoire |
subrogatoire, s'apprécie à l'aune des « montants payés sans recevoir | vordering, beoordeeld in het licht van « de betalingen die zijn |
de prestations de travail en contrepartie », « sauf s'il résulte de la | verricht zonder tegenprestaties van arbeid te genieten », « tenzij |
teneur ou de la portée de la convention, de la loi ou du règlement, | wanneer, blijkens de inhoud of de strekking van de overeenkomst, de |
que la dépense ou la prestation à intervenir doit définitivement | wet of het reglement, de te verrichten uitgave of prestatie definitief |
rester à charge de celui qui s'y est obligé ou qui doit l'exécuter en | voor rekening moet blijven van diegene die zich ertoe heeft verbonden |
vertu de la loi ou du règlement ». | of die ze ingevolge de wet of het reglement moet verrichten ». |
La question de savoir si la dépense ou la prestation doit ou non | De vraag of de uitgave of de prestatie al dan niet definitief voor |
rester définitivement à charge de l'employeur public qui y est obligé | rekening moet blijven van de openbare werkgever die ertoe is verplicht |
sur la base de la convention, de la loi ou du règlement, relève de | op basis van de overeenkomst, de wet of het reglement, valt onder de |
l'appréciation du juge du fond en fonction de la teneur ou de la | beoordeling van de feitenrechter blijkens de inhoud of de strekking |
portée du contrat, de la loi ou du règlement (Cass., 7 mai 2015, Pas., | van de overeenkomst, de wet of het reglement (Cass., 7 mei 2015, Arr. |
2015, n° 296). | Cass., 2015, nr. 296). |
B.3.4. Lorsque l'employeur public doit, en raison de l'incapacité de | B.3.4. Wanneer de openbare werkgever door de arbeidsongeschiktheid van |
travail frappant son agent victime d'un accident causé par un tiers, | zijn personeelslid dat het slachtoffer is van een ongeval dat door een |
continuer à payer à cet agent, en vertu des obligations | derde is veroorzaakt, krachtens de contractuele, wettelijke of |
contractuelles, légales ou réglementaires qui lui incombent, la | reglementaire verplichtingen die op hem rusten, aan dat personeelslid |
rémunération et les charges afférentes à cette rémunération, sans | de bezoldiging en de lasten met betrekking tot die bezoldiging moet |
blijven betalen, zonder tegenprestaties van arbeid te ontvangen, heeft | |
recevoir de prestations de travail en contrepartie, il a dès lors | hij bijgevolg recht op een vergoeding voor die persoonlijke schade op |
droit à une indemnisation pour ce dommage personnel sur la base du | grond van het gemeen recht van de aansprakelijkheid dat uit de |
droit commun de la responsabilité découlant des articles 1382 et 1383 | artikelen 1382 en 1383 van het Burgerlijk Wetboek voortvloeit. |
du Code civil. L'action directe fondée sur ces dispositions permet ainsi à | De rechtstreekse vordering op grond van die bepalingen biedt de |
l'employeur d'obtenir le remboursement des rémunérations brutes, et | werkgever aldus de mogelijkheid om de terugbetaling te verkrijgen van |
non des rémunérations nettes qu'il peut réclamer en exerçant les | de brutolonen, en niet van de nettolonen die hij kan vorderen door de |
droits de la victime sur la base de son action subrogatoire (voy., par | rechten van het slachtoffer op grond van zijn subrogatoire vordering |
exemple, Cass., 23 octobre 2013, Pas., 2013, n° 543; 4 février 2014, | uit te oefenen (zie, bijvoorbeeld, Cass., 23 oktober 2013, Arr. Cass., |
Pas., 2014, n° 92). | 2013, nr. 543; 4 februari 2014, Arr. Cass., 2014, nr. 92). |
B.4. Par son arrêt n° 136/2016 du 20 octobre 2016, la Cour a dit pour | B.4. Bij het arrest nr. 136/2016 van 20 oktober 2016 heeft het Hof |
droit : | voor recht gezegd : |
« Les articles 1382 et 1383 du Code civil, interprétés en ce que le | « De artikelen 1382 en 1383 van het Burgerlijk Wetboek, in die zin |
dommage subi par l'employeur public lorsqu'un de ses agents est | geïnterpreteerd dat de schade geleden door de openbare werkgever |
wanneer een van zijn personeelsleden het slachtoffer is van een | |
victime d'un accident qui est indemnisable au sens de ces dispositions | ongeval dat voor vergoeding in aanmerking komt in de zin van die |
est limité aux paiements qu'il a opérés sans bénéficier de la | bepalingen, is beperkt tot de betalingen die hij heeft verricht zonder |
contrepartie normale de prestations de travail, ne violent pas les | de normale tegenprestatie van arbeid te genieten, schenden de |
articles 10 et 11 de la Constitution ». | artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet ». |
Quant aux deux premières questions préjudicielles | Ten aanzien van de eerste twee prejudiciële vragen |
B.5.1. La Cour examine ensemble les deux premières questions | B.5.1. Het Hof onderzoekt de eerste twee prejudiciële vragen, die |
préjudicielles, qui reposent sur l'interprétation donnée à l'article | berusten op de interpretatie die door het Hof van Cassatie in zijn |
1382 du Code civil par la Cour de cassation dans son arrêt du 5 mars | arrest van 5 maart 2015 aan artikel 1382 van het Burgerlijk Wetboek |
2015. Par cet arrêt, la Cour de cassation a jugé : | wordt gegeven, samen. Bij dat arrest heeft het Hof van Cassatie geoordeeld : |
« Le jugement attaqué, qui considère que ' ce n'est pas le paiement de | « Het bestreden vonnis, dat overweegt dat ' niet de betaling van het |
la rémunération qui constitue le dommage propre mais l'absence de | loon vormt de eigen schade, maar het feit dat er voor die betaling |
contrepartie à ce paiement ' et que, ' s'agissant [...] d'un | geen tegenprestatie wordt ontvangen ' en dat ' in deze zaak het |
enseignant du réseau subsidié, ce n'est pas [la Communauté française] | slachtoffer een leerkracht van het gesubsidieerde net is, zodat de |
qui subit les inconvénients liés à l'absence de prestations mais bien | niet-ontvangen prestaties niet de [Franse Gemeenschap] maar de |
l'employeur ', justifie légalement sa décision que ' [la Communauté | werkgever nadeel berokkenen ', verantwoordt naar recht zijn beslissing |
française] n'est pas en droit [...] de fonder son action sur l'article | dat ' [de Franse Gemeenschap] haar rechtsvordering in voorliggend |
1382 du Code civil et qu'elle ne peut invoquer que le mécanisme prévu | geval niet mag gronden op artikel 1382 van het Burgerlijk Wetboek en |
dat zij zich enkel kan beroepen op het mechanisme van artikel 14 van | |
par l'article 14 de la loi du 3 juillet 1967 ' » (Cass., 5 mars 2015, | de wet van 3 juli 1967 ' » (Cass., 5 maart 2015, Arr. Cass., 2015, nr. |
Pas., 2015, n° 164). | 164). |
B.5.2. Dans cette interprétation, la disposition en cause crée une | B.5.2. In die interpretatie doet de in het geding zijnde bepaling een |
différence de traitement entre les autorités publiques tenues de | verschil in behandeling ontstaan onder de overheden die ertoe gehouden |
verser une rémunération à un membre du personnel absent en raison | zijn een bezoldiging te storten aan een personeelslid dat afwezig is |
d'une incapacité de travail temporaire causée par un accident, selon | wegens een tijdelijke arbeidsongeschiktheid die veroorzaakt is door |
qu'elles versent cette rémunération en tant qu'employeur ou en tant | een ongeval, naargelang zij die bezoldiging storten als werkgever of |
que pouvoir subsidiant de l'enseignement subventionné. Dans le premier | als subsidiërende overheid van het gesubsidieerd onderwijs. In het |
cas, elles sont admises à faire valoir un dommage propre, dont elles | eerste geval mogen zij eigen schade doen gelden, waarvan zij |
peuvent obtenir réparation à charge de la personne responsable de | vergoeding kunnen verkrijgen ten laste van de persoon die |
l'accident, alors que dans le second cas, elles ne sont pas admises à | aansprakelijk is voor het ongeval, terwijl zij in het tweede geval |
faire valoir un dommage propre et ne peuvent en conséquence fonder une | geen eigen schade mogen doen gelden en bijgevolg geen vordering tot |
action en réparation sur la disposition en cause. | vergoeding kunnen gronden op de in het geding zijnde bepaling. |
B.6.1. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas | B.6.1. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet |
qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de | uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen |
personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et | wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium |
qu'elle soit raisonnablement justifiée. | berust en het redelijk verantwoord is. |
L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant | Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld |
compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la | rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel |
nature des principes en cause; le principe d'égalité et de | en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van |
non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas | gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat |
de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés | er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de |
et le but visé. | aangewende middelen en het beoogde doel. |
B.6.2. La différence de traitement en cause repose sur la circonstance | B.6.2. Het in het geding zijnde verschil in behandeling berust op de |
que l'autorité publique est, dans un cas, l'employeur de la victime de | omstandigheid dat de overheid, in het ene geval, de werkgever is van |
l'accident en incapacité de travail et, dans l'autre cas, le pouvoir | het arbeidsongeschikte slachtoffer van het ongeval en, in het andere |
subsidiant du réseau d'enseignement dont dépend le pouvoir | geval, de subsidiërende overheid van het onderwijsnet waarvan de |
organisateur qui est l'employeur de la victime. Ce critère de | inrichtende macht die de werkgever van het slachtoffer is, afhangt. |
distinction est objectif. La Cour doit encore examiner s'il est | Dat criterium van onderscheid is objectief. Het Hof moet nog |
pertinent. | onderzoeken of het relevant is. |
B.7.1. Bien qu'elle ne soit pas l'employeur des membres du personnel | B.7.1. Hoewel zij niet de werkgever is van de personeelsleden van de |
des établissements d'enseignement appartenant aux réseaux | onderwijsinstellingen die tot de gesubsidieerde netten behoren, |
subventionnés, la Communauté française s'acquitte de leur | betaalt de Franse Gemeenschap hun bezoldiging, via het mechanisme van |
rémunération, par le biais du mécanisme des subventions-traitements, | de weddetoelagen, in ruil voor het werk dat zij verrichten ten |
en contrepartie du travail qu'ils accomplissent au bénéfice des élèves | voordele van de in die instellingen ingeschreven leerlingen en |
et étudiants inscrits dans ces établissements. Ce travail est | studenten. Dat werk is identiek aan het werk dat wordt verricht door |
identique à celui qui est accompli par les membres du personnel des | de personeelsleden van de door de Franse Gemeenschap ingerichte |
établissements d'enseignement organisés par la Communauté française, | onderwijsinstellingen, ten aanzien waarvan zij als de werkgever wordt |
vis-à-vis desquels elle est considérée comme l'employeur, au bénéfice | beschouwd, ten voordele van de in die instellingen ingeschreven |
des élèves et étudiants inscrits dans ces établissements. | leerlingen en studenten. |
Les conséquences de l'absence temporaire d'un membre du personnel, | De gevolgen van de tijdelijke afwezigheid van een personeelslid, of |
qu'il exerce ses fonctions dans un établissement subventionné ou dans | het zijn ambt nu uitoefent in een gesubsidieerde instelling dan wel in |
un établissement de la Communauté, sont identiques tant pour les | een instelling van de Gemeenschap, zijn identiek, zowel voor de |
élèves ou les étudiants que pour la direction et les membres du | leerlingen of de studenten als voor de directie en de personeelsleden |
personnel de l'établissement concerné. Les conséquences sont également | van de betrokken instelling. De gevolgen zijn ook dezelfde voor de |
les mêmes pour la Communauté dans la mesure notamment où, si l'absence | Gemeenschap, met name in zoverre, indien de afwezigheid blijft duren |
se prolonge et que le membre du personnel victime de l'accident vient | en het personeelslid dat het slachtoffer is van het ongeval tijdelijk |
à être temporairement remplacé, elle doit supporter la rémunération | wordt vervangen, zij de aan de vervanger betaalde bezoldiging alsook |
payée au remplaçant ainsi que des charges grevant celle-ci, quel que | de daarop geheven lasten moet dragen, ongeacht het net waartoe de |
soit le réseau auquel appartient l'établissement concerné. | betrokken instelling behoort. |
B.7.2. Dans la mesure où un droit d'action en réparation sur la base | B.7.2. In zoverre aan de openbare werkgever een vorderingsrecht tot |
de l'article 1382 du Code civil est reconnu à l'employeur public parce qu'il est réputé subir un préjudice du fait qu'il paye une rémunération et les charges qui la grèvent à un agent dont l'absence est due à un accident causé par un tiers, il n'est pas justifié de ne pas reconnaître le même droit d'action en réparation à la Communauté qui, en sa qualité de pouvoir subsidiant de l'enseignement subventionné, a payé, via le mécanisme de la subvention-traitement, la rémunération d'un membre du personnel absent dans les mêmes circonstances. En effet, dans les deux cas, le préjudice subi par l'employeur public et par la Communauté est identique. La circonstance que, dans les réseaux d'enseignement subventionné, un pouvoir organisateur distinct de la Communauté est l'employeur des membres du personnel des établissements d'enseignement ne porte pas atteinte au fait que la Communauté a payé une rémunération et les charges la grevant sans que les prestations pour lesquelles elle était normalement due aient été accomplies. | herstel op grond van artikel 1382 van het Burgerlijk Wetboek wordt toegekend omdat hij geacht wordt een nadeel te ondergaan wegens het feit dat hij een bezoldiging en de daarop geheven lasten betaalt aan een ambtenaar wiens afwezigheid te wijten is aan een ongeval veroorzaakt door een derde, is het niet verantwoord hetzelfde vorderingsrecht tot herstel niet toe te kennen aan de Gemeenschap die, in haar hoedanigheid van subsidiërende overheid van het gesubsidieerd onderwijs, via het mechanisme van de weddetoelage, de bezoldiging van een personeelslid dat in dezelfde omstandigheden afwezig is, heeft betaald. In beide gevallen is het door de openbare werkgever en door de Gemeenschap geleden nadeel immers identiek. De omstandigheid dat in de netten van het gesubsidieerd onderwijs een van de Gemeenschap onderscheiden inrichtende macht de werkgever van de personeelsleden van de onderwijsinstellingen is, doet geen afbreuk aan het feit dat de Gemeenschap een bezoldiging en de daarop geheven lasten heeft betaald zonder dat de prestaties waarvoor zij normaal verschuldigd was, werden verricht. |
B.7.3. Enfin, la possibilité d'exercer le recours subrogatoire sur la | B.7.3. Ten slotte kan de mogelijkheid om het subrogatoir verhaal uit |
base de l'article 14 de la loi du 3 juillet 1967 sur la prévention ou | te oefenen op grond van artikel 14 van de wet van 3 juli 1967 |
la réparation des dommages résultant des accidents du travail, des | betreffende de preventie van of de schadevergoeding voor |
accidents survenus sur le chemin du travail et des maladies | arbeidsongevallen, voor ongevallen op de weg naar en van het werk en |
professionnelles dans le secteur public n'est pas de nature à | voor beroepsziekten in de overheidssector, het in het geding zijnde |
justifier la différence de traitement en cause, dès lors que la même | verschil in behandeling niet verantwoorden aangezien dezelfde |
possibilité existe pour tous les employeurs publics qui peuvent, en | mogelijkheid bestaat voor alle openbare werkgevers die, krachtens de |
vertu de l'interprétation de l'article 1382 du Code civil mentionnée | in B.3.3 vermelde interpretatie van artikel 1382 van het Burgerlijk |
en B.3.3, choisir d'agir de manière directe ou par la voie | Wetboek, ervoor kunnen kiezen rechtstreeks dan wel via de subrogatoire |
subrogatoire. | weg in rechte op te treden. |
B.8. L'article 1382 du Code civil, interprété comme ne permettant pas | B.8. Artikel 1382 van het Burgerlijk Wetboek, in die zin |
à la Communauté française, agissant en sa qualité de pouvoir | geïnterpreteerd dat het de Franse Gemeenschap, handelend in haar |
hoedanigheid van subsidiërende overheid overeenkomstig de artikelen 25 | |
subsidiant conformément aux articles 25 à 29 de la loi du 29 mai 1959 | tot 29 van de wet van 29 mei 1959 tot wijziging van sommige bepalingen |
modifiant certaines dispositions de la législation de l'enseignement, | van de onderwijswetgeving, niet de mogelijkheid biedt de terugbetaling |
d'obtenir le remboursement de la rémunération et des charges grevant | te verkrijgen van de bezoldiging en de daarop geheven lasten betaald |
celle-ci, payée à un membre du personnel d'un établissement | aan een personeelslid van een gesubsidieerde onderwijsinstelling |
d'enseignement subventionné durant son absence due à un accident, à | tijdens diens afwezigheid ingevolge een ongeval, ten laste van de |
charge du tiers responsable de celui-ci, n'est pas compatible avec les | daarvoor aansprakelijke derde, is niet bestaanbaar met de artikelen 10 |
articles 10 et 11 de la Constitution. | en 11 van de Grondwet. |
B.9.1. La Cour relève toutefois que l'article 1382 du Code civil est | B.9.1. Het Hof doet evenwel opmerken dat artikel 1382 van het |
Burgerlijk Wetboek in die zin kan worden geïnterpreteerd dat het de | |
vergoeding mogelijk maakt van schade die eigen is aan de Franse | |
susceptible d'être interprété comme permettant l'indemnisation d'un | Gemeenschap, die de bezoldiging van een personeelslid tewerkgesteld in |
dommage propre à la Communauté française qui a payé la rémunération | een gesubsidieerde onderwijsinstelling en de daarop geheven lasten |
d'un membre du personnel occupé dans un établissement d'enseignement | heeft betaald tijdens een periode van arbeidsongeschiktheid ingevolge |
subventionné et les charges la grevant pendant une période | een ongeval veroorzaakt door een aansprakelijke derde. Dat is |
d'incapacité due à un accident causé par un tiers responsable. Telle | overigens de interpretatie van die bepaling die het Hof van Cassatie |
est, du reste, l'interprétation de cette disposition retenue par la | in het door het verwijzende rechtscollege in de derde prejudiciële |
Cour de cassation dans l'arrêt du 7 novembre 2014 (Pas., 2014, n° 679) | vraag aangehaalde arrest van 7 november 2014 (Arr. Cass., 2014, nr. |
cité par la juridiction a quo dans la troisième question | 679) in aanmerking heeft genomen. |
préjudicielle. | |
B.9.2. Dans cette interprétation, l'article 1382 ne crée pas la | B.9.2. In die interpretatie doet artikel 1382 niet het in B.5.2 |
différence de traitement mentionnée en B.5.2 et il n'est pas | vermelde verschil in behandeling ontstaan en is het niet onbestaanbaar |
incompatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution. | met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
L'examen des questions préjudicielles au regard de l'article 24 de la | Het onderzoek van de prejudiciële vragen ten aanzien van artikel 24 |
Constitution ne saurait conduire à une conclusion différente. | van de Grondwet kan niet tot een andere conclusie leiden. |
B.10. Compte tenu de la réponse aux deux premières questions | B.10. Rekening houdend met het antwoord op de eerste twee prejudiciële |
préjudicielles, la troisième question n'appelle pas de réponse. | vragen, behoeft de derde vraag geen antwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
- Interprété comme ne permettant pas à la Communauté française, | - In die zin geïnterpreteerd dat het de Franse Gemeenschap, handelend |
agissant en sa qualité de pouvoir subsidiant conformément aux articles | in haar hoedanigheid van subsidiërende overheid overeenkomstig de |
25 à 29 de la loi du 29 mai 1959 modifiant certaines dispositions de | artikelen 25 tot 29 van de wet van 29 mei 1959 tot wijziging van |
la législation de l'enseignement, d'obtenir le remboursement de la | sommige bepalingen van de onderwijswetgeving, niet de mogelijkheid |
rémunération et des charges grevant celle-ci, payée à un membre du | biedt de terugbetaling te verkrijgen van de bezoldiging en de daarop |
geheven lasten betaald aan een personeelslid van een gesubsidieerde | |
personnel d'un établissement d'enseignement subventionné durant ses | onderwijsinstelling tijdens diens afwezigheden ingevolge een ongeval, |
absences dues à un accident, à charge du tiers responsable de | ten laste van de daarvoor aansprakelijke derde, schendt artikel 1382 |
celui-ci, l'article 1382 du Code civil viole les articles 10 et 11 de | van het Burgerlijk Wetboek de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
la Constitution. | |
- Interprétée comme permettant à la Communauté française, agissant en | - In die zin geïnterpreteerd dat zij de Franse Gemeenschap, handelend |
sa qualité de pouvoir subsidiant conformément aux articles 25 à 29 de | in haar hoedanigheid van subsidiërende overheid overeenkomstig de |
la loi du 29 mai 1959 modifiant certaines dispositions de la | artikelen 25 tot 29 van de wet van 29 mei 1959 tot wijziging van |
sommige bepalingen van de onderwijswetgeving, de mogelijkheid biedt de | |
législation de l'enseignement, d'obtenir le remboursement de la | terugbetaling te verkrijgen van de bezoldiging en de daarop geheven |
rémunération et des charges grevant celle-ci, payée à un membre du | lasten betaald aan een personeelslid van een gesubsidieerde |
personnel d'un établissement d'enseignement subventionné durant ses | onderwijsinstelling tijdens diens afwezigheden ingevolge een ongeval, |
absences dues à un accident, à charge du tiers responsable de | ten laste van de daarvoor aansprakelijke derde, schendt dezelfde |
celui-ci, la même disposition ne viole pas les articles 10, 11 et 24 | bepaling de artikelen 10, 11 en 24 van de Grondwet niet. |
de la Constitution. Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 25 janvier 2017. | op 25 januari 2017. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président, | De voorzitter, |
J. Spreutels | J. Spreutels |