← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 165/2016 du 22 décembre 2016 Numéros du rôle : 6271 et 6272 En
cause : les questions préjudicielles concernant l'article 4, § 3, de l'ordonnance de la Région
de Bruxelles-Capitale du 23 juillet 1992 relative à la ta La
Cour constitutionnelle, composée des présidents E. De Groot et J. Spreutels, et des juges L. (...)"
Extrait de l'arrêt n° 165/2016 du 22 décembre 2016 Numéros du rôle : 6271 et 6272 En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 4, § 3, de l'ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 23 juillet 1992 relative à la ta La Cour constitutionnelle, composée des présidents E. De Groot et J. Spreutels, et des juges L. (...) | Uittreksel uit arrest nr. 165/2016 van 22 december 2016 Rolnummers 6271 en 6272 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 4, § 3, van de ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest van 23 juli 1992 « betreffende de gewestbel Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters E. De Groot en J. Spreutels, en de recht(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 165/2016 du 22 décembre 2016 | Uittreksel uit arrest nr. 165/2016 van 22 december 2016 |
Numéros du rôle : 6271 et 6272 | Rolnummers 6271 en 6272 |
En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 4, § 3, | In zake : de prejudiciële vragen over artikel 4, § 3, van de |
de l'ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 23 juillet 1992 | ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest van 23 juli 1992 |
relative à la taxe régionale à charge des occupants d'immeubles bâtis | « betreffende de gewestbelasting ten laste van bezetters van bebouwde |
et de titulaires de droits réels sur certains immeubles, posées par la | eigendommen en houders van een zakelijk recht op sommige onroerende |
Cour d'appel de Bruxelles. | goederen », gesteld door het Hof van Beroep te Brussel. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents E. De Groot et J. Spreutels, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters E. De Groot en J. Spreutels, en de |
Lavrysen, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. | rechters L. Lavrysen, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, |
Daoût, T. Giet et R. Leysen, assistée du greffier F. Meersschaut, | P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet en R. Leysen, bijgestaan door de griffier |
présidée par le président E. De Groot, | F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter E. De Groot, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par deux arrêts du 14 octobre 2015 en cause de l'Etat belge contre la | Bij twee arresten van 14 oktober 2015 in zake de Belgische Staat tegen |
Région de Bruxelles-Capitale, dont les expéditions sont parvenues au | het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest, waarvan de expedities ter |
greffe de la Cour le 27 octobre 2015, la Cour d'appel de Bruxelles a | griffie van het Hof zijn ingekomen op 27 oktober 2015, heeft het Hof |
posé la question préjudicielle suivante : | van Beroep te Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« La non-exonération des immeubles de la Chambre des représentants qui | « Houdt de niet-vrijstelling van de gebouwen van de Kamer van |
Volksvertegenwoordigers die noodzakelijk zijn voor of inherent | |
sont nécessaires ou sont intrinsèquement liés aux activités de la | verbonden zijn met de werkzaamheden van de Kamer van |
Chambre des représentants constitue-t-elle une violation du principe | Volksvertegenwoordigers, een schending in van het gelijkheidsbeginsel |
d'égalité contenu dans les articles 10 et 11 de la Constitution, étant | vervat in de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, daar waar de Kamer |
van Volksvertegenwoordigers niet en andere openbare diensten wél op | |
donné que, sur la base de l'article 4, § 3, de l'ordonnance [de la | grond van artikel 4, § 3, van de ordonnantie [van het Brusselse |
Région de Bruxelles-Capitale] du 23 juillet 1992 relative à la taxe | Hoofdstedelijke Gewest] van 23 juli 1992 betreffende de |
régionale à charge des occupants d'immeubles bâtis et de titulaires de | gewestbelasting ten laste van bezetters van bebouwde eigendommen en |
droits réels sur certains immeubles, la Chambre des représentants | houders van een zakelijk recht op sommige onroerende goederen, zijn |
n'est pas exonérée alors que d'autres services publics sont exonérés ? | |
». | vrijgesteld ? ». |
Ces affaires, inscrites sous les numéros 6271 et 6272 du rôle de la | Die zaken, ingeschreven onder de nummers 6271 en 6272 van de rol van |
Cour, ont été jointes. | het Hof, werden samengevoegd. |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 23 juillet | B.1. De ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest van 23 |
1992 relative à la taxe régionale à charge des occupants d'immeubles | juli 1992 « betreffende de gewestbelasting ten laste van bezetters van |
bâtis et de titulaires de droits réels sur certains immeubles | bebouwde eigendommen en houders van een zakelijk recht op sommige |
(ci-après : l'ordonnance du 23 juillet 1992) établit une « taxe | onroerende goederen » (hierna : ordonnantie van 23 juli 1992) vestigt |
annuelle à charge des occupants d'immeubles bâtis situés sur le | een « jaarlijkse belasting geheven ten laste van bezetters van |
territoire de la Région de Bruxelles-Capitale et de titulaires de | bebouwde eigendommen, gelegen op het grondgebied van het Brussels |
Hoofdstedelijk Gewest, en van houders van een zakelijk recht op | |
droits réels sur des immeubles non affectés à la résidence » (article | onroerende eigendommen die niet voor bewoning bestemd zijn » (artikel |
2). | 2). |
B.2. La juridiction a quo pose deux questions préjudicielles | B.2. Het verwijzende rechtscollege stelt twee identieke prejudiciële |
identiques au sujet de l'article 4, § 3, de l'ordonnance du 23 juillet | vragen over artikel 4, § 3, van de ordonnantie van 23 juli 1992, dat, |
1992 qui, dans la version applicable aux litiges soumis à cette juridiction, disposait : | in de redactie van toepassing op de bodemgeschillen, bepaalt : |
« La taxe dont question aux articles 5b et 8 n'est pas due, pour les | « De belasting, bedoeld in de artikelen 5b en 8, is niet verschuldigd |
immeubles ou parties d'immeubles : | voor de gebouwen of gedeelten ervan : |
1° servant aux établissements d'enseignement organisés ou subventionnés par les pouvoirs publics; 2° servant aux cultes ou occupés par les communautés religieuses relevant d'une religion reconnue par l'Etat, ainsi qu'aux maisons de laïcité; 3° affectés à l'usage d'hôpitaux, cliniques, dispensaires, oeuvres de bienfaisance, et activités d'aide sociale et de santé sans but de lucre menés par des personnes subventionnées ou agréées par les pouvoirs publics; 4° affectés à des activités culturelles ou sportives poursuivies sans but de lucre et subventionnées ou agréées par les pouvoirs publics; 5° affectés par des personnes publiques ou privées ne poursuivant pas de but de lucre, soit à l'hébergement collectif d'orphelins, de personnes âgées, de personnes handicapées ou de jeunes, soit à la garde d'enfants, moyennant agrément par ' l'Office de la Naissance et | 1° die dienen voor de onderwijsinstellingen georganiseerd of betoelaagd door de overheid; 2° die dienen voor erediensten of betrokken worden door religieuze gemeenschappen waarvan de godsdienst als zodanig door de Staat erkend is, of dienen als vrijzinnige huizen; 3° die dienen voor ziekenhuizen, klinieken, dispensaria, weldadigheidsinstellingen en activiteiten van sociale hulp en gezondheidszorg, bestuurd door personen betoelaagd of erkend door de overheid voor zover zij hun activiteit zonder winstoogmerk uitoefenen; 4° die dienen voor culturele of sportieve activiteiten, betoelaagd of erkend door de overheid, voor zover deze activiteit zonder winstoogmerk uitgeoefend wordt; 5° die dienen voor openbare of privé-inrichtingen zonder winstoogmerk, die tot doel hebben, ofwel een gemeenschappelijke huisvesting te verlenen aan wezen, bejaarden, gehandicapte personen of jongeren, ofwel kinderoppas te organiseren en erkend zijn door ' Kind en Gezin ' |
de l'Enfance ' ou ' Kind en Gezin ' ». | of ' l'Office de la Naissance et de l'Enfance ' ». |
B.3. L'article 4, § 3bis, de l'ordonnance du 23 juillet 1992, tel | B.3. Artikel 4, § 3bis, van de ordonnantie van 23 juli 1992, zoals |
qu'il a été inséré par l'ordonnance du 3 avril 2003, dispose : | ingevoegd bij de ordonnantie van 3 april 2003 bepaalt : |
« La taxe, dont question à l'article 8, n'est pas due pour les | « De belasting, bedoeld in artikel 8, is niet verschuldigd voor de |
immeubles où se tiennent de manière régulière des séances plénières du | gebouwen waar regelmatig de plenaire vergaderingen van het Europees |
parlement européen, d'une chambre fédérale, d'un conseil régional, | parlement, een federale kamer, een gewestraad, een gemeenschapsraad, |
d'un conseil de communauté, d'une assemblée de Commission | een Raad van een gemeenschapscommissie, een Provincieraad, een |
communautaire, d'un conseil provincial, d'un conseil communal, d'un | gemeenteraad, een raad voor Maatschappelijk Welzijn worden gehouden ». |
conseil de l'aide sociale ». La juridiction a quo considère que l'exonération prévue par l'article | Het verwijzende rechtscollege is van oordeel dat de vrijstelling |
4, § 3bis, de l'ordonnance du 23 juillet 1992 ne s'applique qu'aux immeubles où se tiennent de manière régulière des séances plénières et non aux immeubles de la Chambre des représentants qui sont liés aux activités de la Chambre, à savoir les immeubles qui abritent la bibliothèque, la Commission des naturalisations et la Questure. B.4. La juridiction a quo demande si le fait que les immeubles de la Chambre des représentants qui sont nécessaires ou qui sont intrinsèquement liés aux activités de la Chambre des représentants soient soumis à la taxe régionale introduite par l'ordonnance du 23 juillet 1992, alors que les bâtiments visés par la disposition en cause en sont exonérés, est compatible avec le principe d'égalité et | waarin artikel 4, § 3bis, van de ordonnantie van 23 juli 1992 voorziet, enkel geldt voor de gebouwen waar regelmatig de plenaire vergaderingen worden gehouden en niet voor gebouwen van de Kamer van volksvertegenwoordigers die verbonden zijn met de werkzaamheden van de Kamer, te dezen met name de gebouwen waar de bibliotheek, de Commissie voor de Naturalisaties en de Quaestuur gevestigd zijn. B.4. Het verwijzende rechtscollege vraagt of het bestaanbaar is met het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie, gewaarborgd bij de |
de non-discrimination, garanti par les articles 10 et 11 de la Constitution. B.5. En réponse à la question préjudicielle portant sur la compatibilité de l'article 4, § 3bis, de l'ordonnance du 23 juillet 1992 avec les articles 10 et 11 de la Constitution en raison de la différence de traitement selon que, dans un immeuble d'un organe démocratiquement élu, des séances plénières se tiennent effectivement ou non de manière régulière, la Cour a jugé par son arrêt n° 127/2012 | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, dat de gebouwen van de Kamer van volksvertegenwoordigers die noodzakelijk zijn voor of inherent verbonden zijn met de werkzaamheden van de Kamer van volksvertegenwoordigers onderworpen zijn aan de gewestbelasting die bij de ordonnantie van 23 juli 1992 is ingevoerd, terwijl de gebouwen bedoeld bij de in het geding zijnde bepaling daarvan zijn vrijgesteld. B.5. In antwoord op de prejudiciële vraag of artikel 4, § 3bis, van de ordonnantie van 23 juli 1992 bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet vanwege het verschil in behandeling al naargelang er in een gebouw van een democratisch verkozen orgaan wel of niet op regelmatige wijze plenaire vergaderingen worden gehouden, oordeelde |
du 25 octobre 2012 : | het Hof bij zijn arrest nr. 127/2012 van 25 oktober 2012 : |
« B.5. Il appartient au législateur ordonnanciel de désigner les | « B.5. Het komt de ordonnantiegever toe te bepalen welke |
redevables qui doivent bénéficier de l'exonération de la taxe en cause | belastingplichtigen in welke mate vrijstelling van de in het geding |
et d'établir dans quelle mesure ils doivent en bénéficier. Il | zijnde belasting moeten genieten. Het staat niet aan het Hof te |
n'appartient pas à la Cour de statuer sur l'opportunité ou le | oordelen over de opportuniteit of de wenselijkheid van die vrijstelling. |
caractère souhaitable de cette exonération. | De maatschappelijke keuzen die bij het inzamelen en het inzetten van |
Les choix de société qui doivent être réalisés lors de la collecte et | middelen moeten worden gemaakt, behoren tot de beoordelingsvrijheid |
de l'affectation des ressources relèvent de la liberté d'appréciation | van de wetgever. Het Hof vermag dergelijke beleidskeuzen, alsook de |
du législateur. La Cour ne peut censurer de tels choix politiques et | motieven die daaraan ten grondslag liggen, slechts af te keuren indien |
les motifs qui les fondent que s'ils reposent sur une erreur manifeste | zij op een manifeste vergissing zouden berusten of indien zij |
ou s'ils sont manifestement déraisonnables. | kennelijk onredelijk zouden zijn. |
B.6. La taxe régionale instaurée par l'ordonnance du 23 juillet 1992 a | B.6. De bij de ordonnantie van 23 juli 1992 ingevoerde gewestbelasting |
pour objectif de procurer à la Région de Bruxelles-Capitale de ' | heeft tot doel het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest ' nieuwe middelen |
nouvelles ressources ' et de ' garantir le financement de la Région en | ' toe te kennen en ' de financiering van het gewest [te] waarborgen. |
Daarbij wil [de Executieve] echter niet minder alert zijn voor het | |
restant, toutefois, attentif à la politique du logement ' (Doc. parl., | beleid inzake huisvesting ' (Parl. St., Brusselse Hoofdstedelijke |
Conseil de la Région de Bruxelles-Capitale, 1991-1992, A-184/1, p. 2). | Raad, 1991-1992, A-184/1, p. 2). |
Le législateur ordonnanciel a veillé à ce que cette taxe soit mise à | De ordonnantiegever heeft erover gewaakt dat die belasting ten laste |
charge des bénéficiaires des services offerts par les autorités | wordt gelegd van diegenen die de diensten genieten die worden |
bruxelloises, singulièrement dans les secteurs de la propreté, de la | aangeboden door de Brusselse overheden, vooral in de sectoren van de |
lutte contre l'incendie et de l'aide médicale urgente (Doc. parl., | netheid, de brandveiligheid en de dringende medische hulpverlening |
Conseil de la Région de Bruxelles-Capitale, 1991-1992, A-183/2, p. 5; | (Parl. St., Brusselse Hoofdstedelijke Raad, 1991-1992, A-183/2, p. 5; |
Compte rendu intégral, Conseil de la Région de Bruxelles-Capitale, 16 | Volledig verslag, Brusselse Hoofdstedelijke Raad, 16 juli 1992, nr. |
juillet 1992, n° 26, p. 791), c'est-à-dire à charge de ceux qui créent | 26, p. 791), dit wil zeggen ten laste van diegenen die ' |
des ' lieux de risques ' (Doc. parl., Conseil de la Région de | risicoplaatsen ' creëren (Parl. St., Brusselse Hoofdstedelijke Raad, |
Bruxelles-Capitale, 1991-1992, A-183/2, p. 49). | 1991-1992, A-183/2, p. 49). |
Les propriétaires d'' immeubles développant une surface importante et | De eigenaars van ' onroerende goederen welke een belangrijke |
qui ne sont pas affectés à la résidence ' constituent l'une des | oppervlakte innemen en die niet voor bewoning bestemd zijn ' vormen |
catégories de redevables appelés à contribuer, par le paiement de | een van de categorieën van belastingschuldigen die, met de betaling |
cette taxe, au financement de la Région (Doc. parl., Conseil de la | van die belasting, moeten bijdragen tot de financiering van het Gewest |
Région de Bruxelles-Capitale, 1991-1992, A-184/1, p. 2). Il s'agit de | (Parl. St., Brusselse Hoofdstedelijke Raad, 1991-1992, A-184/1, p. 2). |
propriétaires de ' surfaces non affectées à la résidence [qui] ne | Het betreft de eigenaars van ' oppervlakten die niet voor bewoning |
peuvent être tenues pour un complément indispensable à l'habitat ' | zijn bestemd [...] [die] niet [kunnen] worden beschouwd als een |
(ibid., p. 3), ou de ' propriétaires d'immeubles, non destinés à | onmisbaar complement voor de woonfunctie ' (ibid., p. 3) of ' |
l'habitat ' (Doc. parl., Conseil de la Région de Bruxelles-Capitale, | eigenaars van gebouwen die niet voor huisvesting bestemd zijn ' (Parl. |
1991-1992, A-183/2, p. 6). | St., Brusselse Hoofdstedelijke Raad, 1991-1992, A-183/2, p. 6). |
B.7.1. Dans le cadre de l'instauration de la disposition d'exonération | B.7.1. Bij de invoering van de in het geding zijnde |
en cause, l'exposé des motifs rappelle tout d'abord le but de la taxe | vrijstellingsbepaling wordt in de memorie van toelichting allereerst |
régionale : | de bedoeling van de gewestbelasting in herinnering gebracht : |
' Le but de la taxe est de faire contribuer les propriétaires de | ' Het doel van deze belasting is de eigenaars van grotere |
grandes surfaces de bureau, d'usines, d'ateliers etc. au financement | kantoorgebouwen, fabrieken, ateliers, enz., te laten bijdragen tot de |
des dépenses générales de la Région. Un certain nombre d'exonérations | financiering van de algemene uitgaven van het gewest. Er werd evenwel |
à caractère social ont cependant été prévues en fonction de | voorzien in een aantal sociaal verantwoorde vrijstellingen op basis |
l'affectation de l'immeuble. | van de bestemming van het gebouw. |
Ainsi, sont actuellement exonérés : les immeubles ou parties | |
d'immeubles servant à l'enseignement et aux cultes, et, pour autant | Zo worden nu reeds de gebouwen of gedeelten van gebouwen die dienen |
qu'aucun but de lucre n'y soit poursuivi, les immeubles affectés à | voor onderwijs en voor erediensten vrijgesteld, alsook, voor zover de |
l'usage d'hôpitaux, de dispensaires, à l'hébergement collectif de | activiteiten er zonder winstoogmerk worden uitgeoefend, de gebouwen |
personnes âgées, à des activités culturelles ou sportives, à la | die dienen voor ziekenhuizen, dispensaria, rustoorden, culturele of |
garderie d'enfants... ' (Doc. parl., Conseil de la Région de | sportieve activiteiten, kinderopvang... ' (Parl. St., Brusselse |
Bruxelles-Capitale, 2002-2003, A-404/1, p. 2). | Hoofdstedelijke Raad, 2002-2003, A-404/1, p. 2). |
B.7.2. Le but de la nouvelle disposition d'exonération est ensuite | B.7.2. Vervolgens wordt de bedoeling van de nieuwe |
exposé : | vrijstellingsbepaling uiteengezet : |
' Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale vise à introduire | ' De Brusselse Hoofdstedelijke Regering wenst heden een bijkomende |
une nouvelle exonération qui se base exclusivement sur l'affectation | vrijstelling in te voeren, uitsluitend gebaseerd op de bestemming van |
de l'immeuble et s'aligne ainsi [sur les] exonérations sociales | het gebouw en aldus in de lijn liggend van de voornoemde sociale |
précitées; cette nouvelle exonération porte plus précisément sur les | vrijstellingen; deze nieuwe vrijstelling slaat op die gebouwen waar |
immeubles où des élus démocratiques siègent en réunion plénière afin | democratisch gekozenen in plenaire vergadering zetelen om er wetgevend |
d'y effectuer des travaux législatifs et réglementaires; dans de tels | of verordenend werk te verrichten; in zulke gebouwen krijgen de |
immeubles, les décisions ayant une incidence directe sur la vie | beslissingen die een rechtstreekse uitwerking hebben op het dagelijks |
quotidienne du citoyen (et par définition d'intérêt général) | leven van de burger (en per definitie het algemeen belang dienen) een |
obtiennent un caractère officiel et légal, ce qui permet de les | officieel en wettelijk karakter, waardoor zij beschouwd worden als de |
considérer comme symboles matériels d'Etat de droit ' (ibid., p. 2). | materiële symbolen van de rechtstaat ' (ibid., p. 2). |
B.7.3. La nouvelle exonération n'a qu'une portée limitée, ainsi qu'il | B.7.3. De nieuwe vrijstelling heeft slechts een beperkte draagwijdte, |
ressort, en conclusion, de la précision suivante : | zo blijkt ten slotte uit de volgende precisering : |
' [Elle] se limite à l'immeuble où la réunion plénière d'un parlement | ' [Zij] beperkt zich tot het gebouw waar de plenaire vergadering van |
ou d'un conseil élu démocratiquement est généralement et régulièrement | een democratisch verkozen parlement of raad doorgaans en op |
organisée. L'immeuble où une réunion plénière est organisée | regelmatige basis wordt georganiseerd. Het gebouw waar een |
exceptionnellement (par exemple pour cause de travaux à la salle de | uitzonderlijke plenaire vergadering wordt gehouden (bijvoorbeeld |
réunion plénière habituelle) n'entre pas en ligne de compte pour être | wegens verbouwingswerken aan de gebruikelijke plenaire vergaderzaal) |
exonéré. En respect du principe d'égalité, les autres immeubles où les | komt niet in aanmerking om te worden vrijgesteld. Tot vrijwaring van |
services administratifs des pouvoirs publics respectifs sont établis, | het gelijkheidsbeginsel vallen o.m. evenmin in het toepassingsgebied |
où seules les réunions préparatoires de commission ou de simples | van deze ordonnantie, de overige gebouwen waar de administratieve |
réunions de travail se tiennent, où un gouvernement ou quelconques | diensten van de respectieve overheden zijn gehuisvest, waar enkel |
voorbereidende commissievergaderingen of gewone werkvergaderingen | |
autres instances exécutives se réunissent, sont également exclus du | worden gehouden, waar een regering of andere uitvoerende instanties |
champ d'application de cette ordonnance ' (ibid., p. 4). | vergaderen ' (ibid., p. 4). |
B.8. Lorsqu'il instaure une exonération de taxe, le législateur | B.8. Wanneer de ordonnantiegever een belastingvrijstelling invoert, |
ordonnanciel peut, afin de ne pas mettre en péril le but initial de la | vermag hij, teneinde de oorspronkelijke bedoeling van de belasting |
taxe, limiter cette exonération aux catégories imposables qui | niet te ondergraven, die vrijstelling te beperken tot de belastbare |
réalisent le but de l'exonération de la manière la plus efficace. | categorieën die de bedoeling van de vrijstelling op de meest |
Compte tenu du rôle central que la réunion plénière occupe dans un | doeltreffende wijze verwezenlijken. |
organe démocratiquement élu, il ne peut pas être considéré comme | Rekening houdend met de centrale rol die de plenaire vergadering in |
manifestement déraisonnable que le législateur ordonnanciel ait limité | een democratisch verkozen orgaan inneemt, kan het niet kennelijk |
l'exonération à ceux des immeubles occupés par des organes | onredelijk worden geacht dat de ordonnantiegever de vrijstelling van |
démocratiquement élus dans lesquels les réunions plénières se tiennent | gebouwen van democratisch verkozen organen heeft beperkt tot de |
de manière régulière. | gebouwen waarin regelmatig de plenaire vergaderingen worden gehouden. |
B.9. La question préjudicielle appelle une réponse négative ». | B.9. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord ». |
B.6. La présente question préjudicielle concerne une autre disposition | B.6. De huidige prejudiciële vraag betreft een andere bepaling van de |
de l'ordonnance du 23 juillet 1992 et vise une autre comparaison. | ordonnantie van 23 juli 1992 en beoogt een andere vergelijking. |
En l'espèce, la juridiction a quo ne demande pas s'il est justifié que | Te dezen is het niet de vraag of het verantwoord is dat de gebouwen |
les immeubles qui dépendent d'un organe démocratiquement élu soient | die afhangen van een democratisch verkozen orgaan onderworpen zijn aan |
soumis à la taxe régionale à l'exception de l'immeuble où se tiennent | de gewestbelasting met uitzondering van het gebouw waar regelmatig de |
de manière régulière des séances plénières (article 4, § 3bis, de | plenaire vergaderingen worden gehouden (artikel 4, § 3bis, van de |
l'ordonnance du 23 juillet 1992) mais demande s'il est justifié que | ordonnantie van 23 juli 1992) maar de vraag of het verantwoord is dat |
les immeubles qui dépendent d'un organe démocratiquement élu soient | de gebouwen die afhangen van een democratisch verkozen orgaan |
soumis à la taxe régionale, à l'exception des immeubles dans lesquels | onderworpen zijn aan de gewestbelasting, met uitzondering van die |
se tiennent de manière régulière des séances plénières, alors qu'en | gebouwen waarin regelmatig de plenaire vergadering worden gehouden, |
vertu de l'article 4, § 3, de l'ordonnance du 23 juillet 1992, une | terwijl krachtens artikel 4, § 3, van de ordonnantie van 23 juli 1992 |
exonération est accordée pour les immeubles affectés à l'enseignement | een vrijstelling wordt verleend voor gebouwen die dienen voor |
et aux cultes, à l'usage d'hôpitaux, de cliniques, de dispensaires, | onderwijs en erediensten, voor ziekenhuizen, klinieken, dispensaria, |
d'oeuvres de bienfaisance et d'activités d'aide sociale et de santé, à | weldadigheidsinstellingen en activiteiten van sociale hulp en |
des activités culturelles ou sportives et à certains établissements | gezondheidszorg, culturele of sportieve activiteiten en voor bepaalde |
ayant pour but soit l'hébergement collectif d'orphelins, de personnes | inrichtingen die tot doel hebben, ofwel een gemeenschappelijke |
âgées, de personnes handicapées ou de jeunes, soit la garde d'enfants. | huisvesting te verlenen aan wezen, bejaarden, gehandicapte personen of |
jongeren, ofwel kinderoppas te organiseren. | |
B.7. Comme la Cour l'a déjà indiqué dans son arrêt n° 127/2012, le but | B.7. Zoals het Hof reeds aangaf in zijn arrest nr. 127/2012 bestaat |
de la taxe régionale qui a été introduite par l'ordonnance du 23 | het doel van de gewestbelasting die is ingevoerd bij de ordonnantie |
juillet 1992 est de faire contribuer les propriétaires de grandes | van 23 juli 1992 erin de eigenaars van grotere kantoorgebouwen, |
surfaces de bureau, d'usines, d'ateliers, etc. au financement des | fabrieken, ateliers, enz., te laten bijdragen tot de financiering van |
dépenses générales de la Région. | de algemene uitgaven van het Gewest. |
Un certain nombre d'« exonérations à caractère social » ont été | Er werd voorzien in een aantal « sociale vrijstellingen » op basis van |
prévues en fonction de l'affectation de l'immeuble. Lors de | de bestemming van het gebouw. Bij de invoering van de gewestbelasting |
l'introduction de la taxe régionale, il a notamment été tenu compte de | is met name rekening gehouden met het beleid inzake huisvesting (Parl. |
la politique du logement (Doc. parl., Conseil de la Région de | |
Bruxelles-Capitale, 1991-1992, A-184/1, p. 2) : | St., Brusselse Hoofdstedelijke Raad, 1991-1992, A-184/1, p. 2) : |
« En ce qui concerne la taxe due par les occupants et propriétaires | « Wat betreft de belasting verschuldigd door de gebruikers of |
d'immeubles qui ne sont pas affectés à la résidence, il a été tenu | eigenaars van gebouwen die niet bestemd worden voor bewoning, werd er |
compte d'affectations particulières justifiant l'exemption; toutes les | rekening gehouden met bijzondere vormen van gebruik die vrijstellingen |
catégories retenues ont cela en commun qu'elles constituent des | rechtvaardigen. Al de weerhouden categorieën hebben gemeen dat zij op |
compléments indispensables à la fonction d'habitat et qu'il s'agit | onmisbare wijze complementair zijn aan de woonfunctie en dat het gaat |
d'activités organisées, reconnues ou agréées par les pouvoirs publics | om activiteiten die worden ingericht, erkend of toegelaten door de |
et ne poursuivant pas le but de lucre » (ibid., p. 4). | openbare machten en die geen winstgevend doel nastreven » (ibid., p. |
En commission des Finances, du Budget, de la Fonction publique et des | 4). In de Commissie voor Financiën, Begroting, Openbaar Ambt en Externe |
Relations extérieures, le ministre compétent a encore précisé : | Betrekkingen preciseerde de bevoegde minister nog : |
« En ce qui concerne la politique sociale et culturelle de l'Exécutif, | « Wat het sociaal en cultureel beleid van de Executieve betreft, |
les exonérations (pour les théâtres par exemple) ne se justifient pas | worden de vrijstellingen (voor theaters bijvoorbeeld) niet verantwoord |
par une politique culturelle sensu stricto, mais par le fait que pour | door een cultureel beleid sensu stricto, maar door het feit dat er |
pouvoir mener à bien une politique du logement, il faut tenir compte | rekening wordt gehouden met de absoluut noodzakelijke infrastructuur |
de l'infrastructure indispensable au logement » (Doc. parl., Conseil | voor huisvesting om een huisvestingsbeleid te kunnen doen slagen » |
de la Région de Bruxelles-Capitale, 1991-1992, A-183/2, p. 24). | (Parl. St., Brusselse Hoofdstedelijke Raad, 1991-1992, A-183/2, p. 24). |
B.8.1. In het raam van zijn beleidsvrijheid inzake | |
B.8.1. Dans le cadre de sa liberté d'action en matière de compétences | belastingaangelegenheden vermocht de ordonnantiegever te oordelen dat |
fiscales, le législateur ordonnanciel pouvait estimer que, compte | het, bovendien rekening houdend met zijn bevoegdheden inzake |
tenu, en outre, de ses compétences en matière de logement et afin de | huisvesting en teneinde de woongelegenheid in het Brusselse |
ne pas décourager le logement dans la Région de Bruxelles-Capitale, il | Hoofdstedelijke Gewest niet te ontmoedigen, aangewezen was te voorzien |
était souhaitable de prévoir des exonérations de la taxe régionale | in vrijstellingen van de gewestbelasting voor gebouwen met een voor de |
pour les immeubles ayant des effets positifs pour le logement, tels | woongelegenheid ondersteunende functie, zoals scholen, ziekenhuizen en |
que les écoles, les hôpitaux et les établissements affectés au sport | inrichtingen voor sport en cultuur en kinderopvang, en dergelijke, |
et à la culture ainsi qu'à l'accueil des enfants, etc., énumérés dans | |
l'article 4, § 3, de l'ordonnance du 23 juillet 1992. | opgesomd in artikel 4, § 3, van de ordonnantie van 23 juli 1992. |
Il pouvait en outre juger que l'exonération fiscale devait être | Hij vermocht voorts te oordelen dat de fiscale vrijstelling diende te |
limitée aux immeubles dans lesquels ces activités sont organisées sans | worden beperkt tot gebouwen waar die activiteiten zonder winstoogmerk |
but lucratif et pour autant que ces activités soient organisées, | worden georganiseerd en voor zover die activiteiten door de overheid |
subventionnées ou reconnues par les pouvoirs publics. | worden ingericht, gesubsidieerd of erkend. |
B.8.2. Certes, il est exact que lors de l'introduction de | B.8.2. Het is weliswaar juist dat bij de invoering van de vrijstelling |
l'exonération visée par l'article 4, § 3bis, de l'ordonnance du 23 | bedoeld in artikel 4, § 3bis, van de ordonnantie van 23 juli 1992 |
juillet 1992, il a été rappelé que cette ordonnance prévoyait déjà un | eraan is herinnerd dat in die ordonnantie reeds was voorzien in een |
certain nombre d'exonérations en fonction de l'affectation de | aantal vrijstellingen op basis van de bestemming van het gebouw (Parl. |
l'immeuble (Doc. parl., Conseil de la Région de Bruxelles-Capitale, 2002-2003, A-404/1, p. 2). | St., Brusselse Hoofdstedelijke Raad, 2002-2003, A-404/1, p. 2). |
Ni cette circonstance, ni l'exonération spécifique introduite par le | Noch uit dat gegeven, noch uit de specifieke vrijstelling die de |
législateur ordonnanciel par l'ordonnance du 3 avril 2003 en faveur | ordonnantiegever bij de ordonnantie van 3 april 2003 heeft ingevoerd |
des immeubles des assemblées démocratiquement élues où se tiennent de | voor de gebouwen van de democratisch verkozen vergaderingen waar |
manière régulière des séances plénières ne permettent de déduire que | regelmatig de plenaire vergaderingen worden gehouden, vloeit voort dat |
le législateur ordonnanciel était tenu, en vertu des articles 10 et 11 | de ordonnantiegever krachtens de artikelen 10 en 11 van de Grondwet |
de la Constitution, d'étendre les exonérations à tous les immeubles | verplicht was de vrijstellingen uit te breiden tot alle gebouwen van |
des assemblées parlementaires et des conseils, même si ceux-ci | de parlementaire vergaderingen en van de raden, ook al hebben die een |
remplissent un rôle logistique pour le fonctionnement de ces | voor de werking van die assemblees ondersteunende functie. |
assemblées. B.8.3. Il résulte de ce qui précède que le législateur ordonnanciel a | B.8.3. Uit wat voorafgaat blijkt dat de ordonnantiegever niet zonder |
introduit, non sans justification raisonnable, des exonérations | redelijke verantwoording fiscale vrijstellingen heeft ingevoerd voor |
fiscales pour des immeubles bien précis qui ont des effets positifs | welbepaalde gebouwen met een voor de woongelegenheid ondersteunende |
pour le logement, sans qu'il doive aller jusqu'à étendre ces | functie, zonder dat hij zo ver diende te gaan die vrijstellingen uit |
exonérations à tous les immeubles des organes démocratiquement élus, | te breiden tot alle gebouwen van democratisch verkozen organen, ook al |
même si, pour les motifs exposés dans l'arrêt n° 127/2012, il a prévu | heeft hij om de in het arrest nr. 127/2012 vermelde redenen voorzien |
une exonération pour les immeubles dans lesquels ces assemblées | in een vrijstelling voor de gebouwen waarin die assemblees regelmatig |
tiennent des séances plénières de manière régulière. | hun plenaire vergaderingen houden. |
B.9. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.9. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 4, § 3, de l'ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale | Artikel 4, § 3, van de ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijke |
du 23 juillet 1992 relative à la taxe régionale à charge des occupants | Gewest van 23 juli 1992 « betreffende de gewestbelasting ten laste van |
d'immeubles bâtis et de titulaires de droits réels sur certains | bezetters van bebouwde eigendommen en houders van een zakelijk recht |
immeubles ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. | op sommige onroerende goederen » schendt de artikelen 10 en 11 van de |
Grondwet niet. | |
Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 22 décembre 2016. | op 22 december 2016. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
E. De Groot | E. De Groot |