← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 115/2016 du 22 septembre 2016 Numéro du rôle : 6207 En cause
: la question préjudicielle relative à l'article 203, alinéa 1 er , du Code des droits
d'enregistrement, d'hypothèque et de greffe, tel qu'applicable La Cour constitutionnelle, composée
des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges L. (...)"
Extrait de l'arrêt n° 115/2016 du 22 septembre 2016 Numéro du rôle : 6207 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 203, alinéa 1 er , du Code des droits d'enregistrement, d'hypothèque et de greffe, tel qu'applicable La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges L. (...) | Uittreksel uit arrest nr. 115/2016 van 22 september 2016 Rolnummer : 6207 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 203, eerste lid, van het Wetboek der registratie-, hypotheek- en griffierechten, zoals het van toepassing is in het Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en E. De Groot, en de recht(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 115/2016 du 22 septembre 2016 | Uittreksel uit arrest nr. 115/2016 van 22 september 2016 |
Numéro du rôle : 6207 | Rolnummer : 6207 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 203, alinéa | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 203, eerste lid, |
1er, du Code des droits d'enregistrement, d'hypothèque et de greffe, | van het Wetboek der registratie-, hypotheek- en griffierechten, zoals |
tel qu'applicable en Région wallonne, posée par le Tribunal de | het van toepassing is in het Waalse Gewest, gesteld door de Rechtbank |
première instance du Hainaut, division Mons. | van eerste aanleg Henegouwen, afdeling Bergen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en E. De Groot, en de |
Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et R. Leysen, | rechters L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en R. |
assistée du greffier F. Meersschaut, présidée par le président J. | Leysen, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder |
Spreutels, | voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 22 avril 2015 en cause de N.C., F.C. et A.O. contre | Bij vonnis van 22 april 2015 in zake N.C., F.C. en A.O. tegen de |
l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le | Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is |
22 mai 2015, le Tribunal de première instance du Hainaut, division | ingekomen op 22 mei 2015, heeft de Rechtbank van eerste aanleg |
Mons, a posé la question préjudicielle suivante : | Henegouwen, afdeling Bergen, de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 203, alinéa 1er, du Code des droits d'enregistrement, | « Schendt artikel 203, eerste lid, van het Wetboek der registratie-, |
d'hypothèque et de greffe tel qu'applicable en Région wallonne, en ce | hypotheek- en griffierechten, zoals het van toepassing is in het |
qu'il stipule que le droit éludé est dû indivisiblement par toutes les | Waalse Gewest, in zoverre het bepaalt dat het ontdoken recht |
parties à l'acte, y compris celles pour lesquelles il ne peut être | ondeelbaar verschuldigd is door alle partijen bij de akte, met |
établi qu'elles ont participé à la dissimulation d'une partie du prix | inbegrip van die waarvoor niet kan worden aangetoond dat zij hebben |
de vente ou encore en avaient connaissance, viole-t-il les articles 10 | deelgenomen aan de bewimpeling van een deel van de verkoopprijs, of |
et 11 et 172 de la Constitution, combinés ou non avec l'article 6 de | nog, daarvan kennis hadden, de artikelen 10, 11 en 172 van de |
Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 6 van het | |
la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des | Europees Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en de |
libertés fondamentales ? ». | fundamentele vrijheden ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La question préjudicielle porte sur l'article 203, alinéa 1er, du | B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 203, eerste |
Code des droits d'enregistrement, d'hypothèque et de greffe (ci-après | lid, van het Wetboek der registratie-, hypotheek- en griffierechten |
: le Code des droits d'enregistrement), qui dispose : | (hierna : het Wetboek der registratierechten), dat bepaalt : |
« En cas de dissimulation au sujet du prix et des charges ou de la | « In geval van bewimpeling aangaande prijs en lasten of overeengekomen |
valeur conventionnelle, il est dû individuellement par chacune des | waarde, is elke der contracterende partijen een boete verschuldigd |
parties contractantes une amende égale au droit éludé. Celui-ci est dû | gelijk aan het ontdoken recht. Dit recht is ondeelbaar door alle |
indivisiblement par toutes les parties ». | partijen verschuldigd ». |
B.2.1. La Cour est interrogée sur la compatibilité de cette | B.2.1. Aan het Hof wordt gevraagd of die bepaling bestaanbaar is met |
disposition avec les articles 10, 11 et 172 de la Constitution, | de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet, in samenhang gelezen met |
combinés avec l'article 6 de la Convention européenne des droits de | artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, in |
l'homme, dans la mesure où elle prévoit que le droit éludé est dû | zoverre zij bepaalt dat het ontdoken recht ondeelbaar verschuldigd is |
indivisiblement par toutes les parties à l'acte de vente d'un | door alle partijen bij de akte van verkoop van een onroerend goed, ook |
immeuble, y compris par les parties pour lesquelles il ne peut être | door de partijen waarvoor niet kan worden aangetoond dat zij aan de |
établi ni qu'elles ont participé à la dissimulation du prix ni | bewimpeling van de prijs hebben deelgenomen of dat zij daarvan kennis |
qu'elles en avaient connaissance. | hadden. |
B.2.2. Il ressort de la question préjudicielle que celle-ci vise | B.2.2. Uit de prejudiciële vraag blijkt dat zij uitsluitend het |
uniquement le mécanisme de solidarité prévu en ce qui concerne la | solidariteitsmechanisme beoogt voor de verschuldigdheid van het |
débition du droit éludé, à l'exclusion de l'amende mise à charge des | ontdoken recht, met uitsluiting van de geldboete die dezelfde bepaling |
parties contractantes par la même disposition. | ten laste legt van de contracterende partijen. |
B.3. L'article 203, alinéa 1er, du Code des droits d'enregistrement | B.3. Artikel 203, eerste lid, van het Wetboek der registratierechten |
trouve son origine dans l'article 34 de la loi du 11 octobre 1919 « | vindt zijn oorsprong in artikel 34 van de wet van 11 oktober 1919 « |
apportant des modifications aux lois sur les droits de succession, | |
d'enregistrement et de transcription, et modifiant les articles 742, | brengende wijzigingen in de wetten op de successie-, registratie- en |
753 et 755 du Code civil ». | overschrijvingsrechten, en wijzigende de artikelen 742, 753 en 755 van |
het Burgerlijk Wetboek ». | |
Cet article disposait : | Dat artikel bepaalde : |
« Toute dissimulation dans le prix d'une vente de meubles ou | « Elke bewimpeling van den prijs van een verkoop van roerende of |
d'immeubles ou dans la soulte d'un échange est passible dans le chef | onroerende goederen of van het opleggeld bij eene ruiling is |
du vendeur, de l'acquéreur et de chacun des coéchangistes, | strafbaar, voor den verkooper, den aankooper en elk der ruilende |
individuellement, d'une amende égale à deux fois les droits éludés. | partijen persoonlijk, met eene boete gelijk aan tweemaal de ontdoken |
Les contrevenants sont, en outre, solidairement tenus des droits | rechten. Bovendien, zijn de overtreders hoofdelijk gehouden tot |
supplémentaires exigibles, sauf s'il y a lieu, leur recours entre eux | betaling van de eischbare aanvullende rechten, behoudens, zoo daartoe |
pour ces droits seulement. | gronden zijn, hun verhaal op elkander, voor deze rechten alleen. |
[...] ». | [...] ». |
La loi précitée avait notamment été adoptée en vue de combattre la | De voormelde wet werd met name aangenomen om fiscale fraude te |
fraude fiscale. En ce qui concerne la dissimulation de prix lors de la | bestrijden. In verband met de bewimpeling van de prijs bij de verkoop, |
vente, on peut lire dans l'exposé des motifs de l'article 34 (article | staat in de memorie van toelichting van het voormelde artikel 34 |
35 du projet) précité : « Dans l'état de notre législation fiscale une partie considérable de la matière imposable échappe à l'impôt établi sur les transmissions à titre onéreux de biens meubles et immeubles. On sait que toute vente de meubles ou d'immeubles est passible d'un droit proportionnel de mutation qui se liquide sur le prix convenu en y ajoutant les charges. Afin de diminuer le montant du droit, les contractants, au lieu d'exprimer dans l'acte le prix réel, n'y mentionnent qu'une partie de ce prix. Cette partie seule subit l'impôt. Le surplus fait l'objet d'une contre-lettre ou se règle par un payement immédiat soit en argent, soit en billets simples ou à ordre souscrits par l'acquéreur; mais de toute manière, ce surplus | (artikel 35 van het ontwerp) te lezen : « In den stand onzer fiscale wetgeving ontsnapt een aanzienlijk gedeelte der belastbare stof aan de belasting gevestigd op de overdrachten, onder een bezwarenden titel, van roerende en onroerende goederen. Men weet dat alle verkoop van roerende of onroerende goederen onderworpen is aan een evenredig recht van overgang dat wordt berekend op den overeengekomen prijs onder bijvoeging der lasten. Ten einde het bedrag van het recht te verminderen, vermelden de overeenkomenden in de akte, in stede van den werkelijken prijs, slechts een gedeelte daarvan, alleen dat gedeelte wordt door de belasting getroffen. Het overige maakt het voorwerp uit van een tegenbrief of wordt geregeld bij onmiddellijke betaling 't zij in geldspeciën, 't zij in enkele- of orderbriefjes door den aankooper onderschreven; maar alleszins |
échappe à l'impôt. | ontsnapt dit overschot aan belasting. |
Ces dissimulations de prix sont des plus fréquentes et, de ce fait, | De bewimpelingen van prijzen komen zeer dikwijls voor en zijn uit dien |
sont fort préjudiciables aux finances publiques. | hoofde zeer nadeelig aan de openbare financiën. |
[...] | [...] |
On peut donc dire qu'actuellement, dans la matière qui nous occupe, | Men mag dus zeggen dat thans, ter onderwerpelijke zake, de rechten van |
les droits du Trésor ne sont nullement sauvegardés. | de schatkist geenzins zijn gevrijwaard. |
Il importe d'autoriser l'administration à prouver les dissimulations | Het Beheer behoort te worden gemachtigd de bewimpelingen van prijzen |
de prix ou de soultes d'échange par tous les genres de preuves admises | of van ruilingtoeslagen te doen blijken door al de bewijsmiddelen |
par le droit commun, à l'exception toutefois du serment, et d'établir | aangenomen op gebied van het gemeen recht, met uitzondering nochtans |
van den eed, en zeer strenge straffen dienen voorzien te worden. Dit | |
des sanctions très sévères. Tel est le but de l'article 35 » (Doc. | is het doel van artikel 35 » (Parl. St., Kamer, 1918-1919, nr. 109, |
parl., Chambre, 1918-1919, n° 109, Pasin., 1919, 2, n° 581, p. 73). | pp. 18-19). De hoofdelijkheid van de verschuldigdheid van de registratierechten |
Ainsi, la solidarité de débition des droits d'enregistrement était, | werd aldus, volgens de bewoordingen van dat artikel, ten laste gelegd |
aux termes de cet article, mise à la charge des « contrevenants ». | van de « overtreders ». |
Lors de la codification du Code des droits d'enregistrement, | Bij de codificatie van het Wetboek der registratie-, hypotheek- en |
d'hypothèque et de greffe, par l'arrêté royal n° 64 du 30 novembre | griffierechten, bij het koninklijk besluit nr. 64 van 30 november |
1939, la formulation de cette disposition, qui vise dorénavant « | 1939, is de formulering van die bepaling, die voortaan « elk der |
chacune des parties contractantes » sans distinguer selon qu'elles | contracterende partijen » beoogt, zonder onderscheid naargelang zij al |
sont ou non coupables de la dissimulation, n'a fait l'objet d'aucune | dan niet schuldig zijn aan de bewimpeling, op geen enkele wijze |
justification. En revanche, jusqu'à son abrogation par l'article 64 de | verantwoord. Tot de opheffing ervan bij artikel 64 van de wet van 15 |
la loi du 15 mars 1999 relative au contentieux en matière fiscale, | maart 1999 betreffende de beslechting van fiscale geschillen heeft |
l'article 205 du même Code, qui renvoyait à l'article 203, alinéa 1er, | artikel 205 van hetzelfde Wetboek, dat verwees naar artikel 203, |
le terme « contrevenant » avait été maintenu. | eerste lid, daarentegen het woord « overtreder » behouden. |
Il résulte de l'ensemble de ces éléments que la disposition traite de | Uit al die elementen vloeit voort dat de bepaling twee verschillende |
manière identique deux catégories de personnes différentes : les | categorieën van personen identiek behandelt : de partijen bij een |
parties à une vente d'immeuble qui ont sciemment dissimulé le prix de | verkoop van een onroerend goed die de prijs van de verkoop bewust |
la vente et qui ont fait l'objet d'une condamnation pénale à ce titre | hebben bewimpeld en die in die zin strafrechtelijk zijn veroordeeld, |
et celles qui ont pu, comme dans le litige soumis au juge a quo, avoir | en diegenen die, zoals in het voor de verwijzende rechter hangende |
signé l'acte de vente en méconnaissance de cette dissimulation et qui | geschil, de verkoopakte mogelijk hebben ondertekend zonder kennis te |
n'ont été ni poursuivies, ni jugées par une juridiction pénale de ce | hebben van die bewimpeling en die in die zin niet zijn vervolgd, noch |
chef. | berecht door een strafgerecht. |
B.4. Comme elle l'a rappelé dans son arrêt n° 85/2014 du 22 mai 2014, | B.4. Zoals het Hof eraan heeft herinnerd in zijn arrest nr. 85/2014 |
la Cour a jugé, par ses arrêts nos 105/2009, 117/2009 et 159/2009 : | van 22 mei 2014 heeft het bij zijn arresten nrs. 105/2009, 117/2009 en 159/2009 geoordeeld : |
« [La Cour de cassation] qualifie l'obligation solidaire en matière | « [Het Hof van Cassatie merkt] de hoofdelijke gehoudenheid inzake |
fiscale de sanction civile qui s'applique ' de plein droit ' (Cass., | belastingen [aan] als een ' civielrechtelijke sanctie [die] van |
20 juin 1995, Pas., 1995, I, n° 312) ou ' de mesure réparatrice qui | rechtswege geldt ' (Cass., 20 juni 1995, Arr. Cass., 1995, nr. 312) of |
s'applique de plein droit ' (Cass., 21 octobre 2008, P.08.0535.N) et | als ' een herstelmaatregel die [...] van rechtswege werkt ' (Cass., 21 |
qui est similaire ' à l'obligation solidaire de restitution à l'égard | oktober 2008, P.08.0535.N) en die ' gelijkaardig is aan de hoofdelijke |
de tous les individus condamnés pour une même infraction visés à | gehoudenheid tot teruggave ten aanzien van alle wegens een zelfde |
misdrijf veroordeelde personen bepaald in artikel 50 van het | |
l'article 50 du Code pénal ' (Cass., 15 octobre 2002, Pas., 2002, n° | Strafwetboek ' (Cass. 15 oktober 2002, Arr. Cass., 2002, nr. 540; 21 |
540; 21 octobre 2008, P.08.0535.N), article qui dispose : | oktober 2008, P.08.0535.N), dat bepaalt : |
' Tous les individus condamnés pour une même infraction sont tenus | ' Alle wegens een zelfde misdrijf veroordeelde personen zijn |
solidairement des restitutions et des dommages-intérêts. | hoofdelijk gehouden tot teruggave en schadevergoeding. |
Ils sont tenus solidairement des frais, lorsqu'ils ont été condamnés | Zij zijn hoofdelijk gehouden tot de kosten, wanneer zij door een |
par le même jugement ou arrêt. | zelfde vonnis of arrest zijn veroordeeld. |
Néanmoins, le juge peut exempter tous ou quelques-uns des condamnés de | Nochtans kan de rechter alle veroordeelden of enige van hen |
la solidarité, en indiquant les motifs de cette dispense, et en | vrijstellen van de hoofdelijkheid, mits hij de redenen van die |
déterminant la proportion des frais à supporter individuellement par | vrijstelling opgeeft en het door ieder persoonlijk te dragen aandeel |
chacun d'eux. | in de kosten bepaalt. |
Les individus condamnés par des jugements ou arrêts distincts ne sont | Personen, door onderscheidene vonnissen of arresten veroordeeld, zijn |
tenus solidairement des frais qu'à raison des actes de poursuite qui | alleen wegens daden van vervolging, die hun gemeen zijn, hoofdelijk |
leur ont été communs '. | gehouden tot de kosten '. |
La Cour de cassation a jugé que la solidarité s'applique de plein | Het Hof van Cassatie oordeelde dat de hoofdelijkheid van rechtswege |
droit et ne doit pas être prononcée par le juge répressif (Cass., 15 | werkt en niet door de strafrechter moet worden uitgesproken (Cass., 15 |
octobre 2002, Pas., 2002, n° 540). Toujours selon la Cour de | oktober 2002, Arr. Cass., 2002, nr. 540). Nog volgens het Hof van |
Cassatie is de hoofdelijkheid een door de wet zelf aan de | |
cassation, la solidarité constitue une conséquence civile que la loi | strafrechtelijke veroordeling verbonden burgerlijk gevolg en bestaat |
elle-même attache à la condamnation pénale et elle existe même si le | zij, ook al heeft de strafrechter niet uitdrukkelijk vastgesteld dat |
juge répressif ne constate pas expressément que le condamné était | de veroordeelde hoofdelijk gehouden was tot betaling van de ontdoken |
solidairement tenu au paiement de l'impôt éludé (Cass., 11 octobre | belasting (Cass., 11 oktober 1996, Arr. Cass., 1996, nr. 375). |
1996, Pas., 1996, I, n° 375). | |
Par conséquent, l'administration peut non seulement agir contre le | De administratie kan derhalve niet enkel tegen de belastingplichtige |
redevable, mais elle peut également décerner une contrainte à | |
l'encontre de tous ceux qui ont été condamnés en tant que coauteurs ou | optreden maar ook een dwangbevel uitvaardigen tegen eenieder die is |
complices ». | veroordeeld als mededader of medeplichtige ». |
B.5. Par ses arrêts nos 85/2014, 105/2009, 117/2009 et 159/2009, la | B.5. Bij zijn arresten nrs. 85/2014, 105/2009, 117/2009 en 159/2009 |
heeft het Hof geantwoord op prejudiciële vragen in verband met de | |
Cour répondait à des questions préjudicielles relatives à l'obligation | hoofdelijke gehoudenheid ten laste van de mededaders of medeplichtigen |
solidaire prévue à charge des coauteurs ou complices condamnés pour | die zijn veroordeeld voor feiten van belastingontduiking, waarbij het |
faits de fraude fiscale, jugeant que cette solidarité « sert à | heeft geoordeeld dat die hoofdelijkheid « dient ter compensatie van de |
compenser le dommage causé au Trésor par la faute à laquelle ont | schade die voor de Schatkist is ontstaan door de fout waaraan de |
participé les coauteurs et les complices ». | mededaders en medeplichtigen deelachtig zijn ». |
B.6. Si la Cour a considéré dans les arrêts précités que l'obligation | B.6. Het Hof heeft in de voormelde arresten geoordeeld dat de |
solidaire ne constituait pas une double peine, c'est parce que la | hoofdelijke gehoudenheid geen dubbele straf vormde, omdat de |
solidarité imposée notamment par l'article 73sexies du Code de la TVA | hoofdelijkheid die met name wordt opgelegd bij artikel 73sexies van |
sur laquelle elle était interrogée est « la conséquence civile que la | het BTW-Wetboek waarover het werd ondervraagd, « een door de wet zelf |
loi elle-même attache à la condamnation pénale ». | aan de strafrechtelijke veroordeling verbonden burgerlijk gevolg » is. |
Or, contrairement à la disposition précitée ou à l'article 207quater | In tegenstelling tot de voormelde bepaling of artikel 207quater van |
du Code des droits d'enregistrement, qui limitent la solidarité de la | het Wetboek der registratierechten, die de hoofdelijkheid van de |
débition de l'impôt éludé à la personne condamnée comme auteur ou | verschuldigdheid van de ontdoken belasting beperken tot de als dader |
of medeplichtige van een inbreuk op een van die Wetboeken veroordeelde | |
complice d'une infraction à l'un de ces Codes, l'article 203, alinéa 1er, | persoon, behandelt het in het geding zijnde artikel 203, eerste lid, |
en cause, traite sans justification raisonnable et de manière | zonder redelijke verantwoording en op identieke wijze twee categorieën |
identique deux catégories de personnes essentiellement différentes, la | van personen die wezenlijk verschillend zijn, waarbij de eerste |
première catégorie n'ayant été ni poursuivie ni condamnée du fait | categorie niet is vervolgd, noch veroordeeld wegens een |
d'une infraction pénale, la seconde l'ayant été. Ce faisant, la | strafrechtelijk misdrijf, en de tweede wel. Hiermee raakt de in het |
disposition en cause a pour conséquence de sanctionner une catégorie | geding zijnde bepaling een categorie van personen die, per hypothese, |
de personnes qui aura, par hypothèse, été victime du comportement | het slachtoffer is geweest van de frauduleuze gedraging van de andere |
frauduleux de l'autre catégorie de personnes, la disposition en cause | categorie van personen, waarbij de in het geding zijnde bepaling haar |
la rendant solidaire d'une dette dont elle ne peut être exonérée, même | hoofdelijk aansprakelijk stelt voor een schuld waarvan zij niet kan |
si, en qualité de partie civile, elle a pu obtenir la reconnaissance | worden vrijgesteld, zelfs indien zij, als burgerlijke partij, de |
erkenning heeft kunnen verkrijgen van de schade die zij heeft geleden | |
du dommage qu'elle a subi du fait de la faute pénale établie. | door de aangetoonde strafrechtelijke fout. |
B.7. Il n'est pas nécessaire de contrôler la disposition en cause au | B.7. De in het geding zijnde bepaling hoeft niet te worden getoetst |
regard des articles 10, 11 et 172 de la Constitution combinés avec | aan de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet, in samenhang gelezen |
l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme, ce | met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, |
contrôle ne pouvant pas conduire à un plus large constat | daar die toetsing niet kan leiden tot een ruimere vaststelling van |
d'inconstitutionnalité. | ongrondwettigheid. |
B.8. La question préjudicielle appelle une réponse affirmative. | B.8. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 203, alinéa 1er, du Code des droits d'enregistrement, | Artikel 203, eerste lid, van het Wetboek der registratie-, hypotheek- |
d'hypothèque et de greffe, tel qu'il est applicable en Région | en griffierechten, zoals het van toepassing is in het Waalse Gewest, |
wallonne, viole les articles 10, 11 et 172 de la Constitution, en ce | schendt de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet, in zoverre het |
qu'il permet que le droit éludé soit indivisiblement dû par les | toelaat dat het ontdoken recht ondeelbaar verschuldigd is door de |
parties à un acte de vente qui n'ont pas participé à la dissimulation | partijen bij een verkoopakte die niet hebben deelgenomen aan de |
d'une partie du prix de vente ou qui n'en avaient pas connaissance. | bewimpeling van een deel van de verkoopprijs of daarvan geen kennis |
Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | hadden. Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 22 septembre 2016. | op 22 september 2016. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
J. Spreutels | J. Spreutels |