← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 107/2016 du 7 juillet 2016 Numéro du rôle : 6203 En cause :
la question préjudicielle relative à l'article 105, alinéa 2, du Code de la taxe sur la valeur ajoutée,
à l'arrêté royal du 28 décembre 1999 modifiant le Code d La Cour constitutionnelle, composée
des présidents E. De Groot et J. Spreutels, et des juges L. (...)"
Extrait de l'arrêt n° 107/2016 du 7 juillet 2016 Numéro du rôle : 6203 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 105, alinéa 2, du Code de la taxe sur la valeur ajoutée, à l'arrêté royal du 28 décembre 1999 modifiant le Code d La Cour constitutionnelle, composée des présidents E. De Groot et J. Spreutels, et des juges L. (...) | Uittreksel uit arrest nr. 107/2016 van 7 juli 2016 Rolnummer : 6203 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 105, tweede lid, van het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde, het koninklijk besluit van 28 december 1999 Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters E. De Groot en J. Spreutels, en de recht(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 107/2016 du 7 juillet 2016 | Uittreksel uit arrest nr. 107/2016 van 7 juli 2016 |
Numéro du rôle : 6203 | Rolnummer : 6203 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 105, alinéa | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 105, tweede lid, |
2, du Code de la taxe sur la valeur ajoutée, à l'arrêté royal du 28 | van het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde, het |
koninklijk besluit van 28 december 1999 tot wijziging van het Wetboek | |
décembre 1999 modifiant le Code de la taxe sur la valeur ajoutée, à | van de belasting over de toegevoegde waarde, het koninklijk besluit |
l'arrêté royal n° 35 du 28 décembre 1999 établissant une base | nr. 35 van 28 december 1999 tot invoering van een forfaitaire maatstaf |
forfaitaire d'imposition à la taxe sur la valeur ajoutée de la marge | van heffing van de belasting over de toegevoegde waarde op de |
brute des agences de voyages et à l'article 3 de la loi-programme du 5 | winstmarge van reisbureaus en artikel 3 van de programmawet van 5 |
août 2003, posée par le Tribunal de première instance de Flandre | augustus 2003, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg |
occidentale, division Bruges. | West-Vlaanderen, afdeling Brugge. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents E. De Groot et J. Spreutels, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters E. De Groot en J. Spreutels, en de |
Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. | rechters L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. |
Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet et R. Leysen, assistée | Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet en R. |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président E. De Groot, | Leysen, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter E. De Groot, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 13 mai 2015 en cause de la SA « Jetair », la SA « | Bij vonnis van 13 mei 2015 in zake de nv « Jetair », de nv « |
Jetaircenter », la SA « Tui Airlines Belgium », la SA « Tuifly Academy | Jetaircenter », de nv « Tui Airlines Belgium », de nv « Tuifly Academy |
Brussels », la SA « Tech4jets », la SA « Pats » et la SA « Tui Travel | Brussels », de nv « Tech4jets », de nv « Pats » en de nv « Tui Travel |
Belgium », formant ensemble l'unité TVA « BTWE Travel4you », contre le | Belgium », samen vormende de btw-eenheid « BTWE Travel4you », tegen de |
SPF Finances, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le | FOD Financiën, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is |
21 mai 2015, le Tribunal de première instance de Flandre occidentale, | ingekomen op 21 mei 2015, heeft de Rechtbank van eerste aanleg |
division Bruges, a posé la question préjudicielle suivante : | West-Vlaanderen, afdeling Brugge, de volgende prejudiciële vraag |
« Les articles 105, 170 et 172 de la Constitution sont-ils violés, et | gesteld : « Worden de artikelen 105, 170 en 172 Grondwet geschonden en daardoor |
de ce fait implicitement le principe d'égalité énoncé aux articles 10 | impliciet het gelijkheidsbeginsel verwoord in artikel 10 en 11 |
et 11 de la Constitution, en ce que les arrêtés royaux du 28 décembre | Grondwet doordat de Koninklijke Besluiten van 28 december 1999 tot |
1999 modifiant le Code de la taxe sur la valeur ajoutée en ce qui | wijziging van het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde |
concerne les agences de voyage n'ont, en infraction à l'article 105 du | met betrekking tot reisbureaus, in overtreding met artikel 105 W.BTW |
Code de la taxe sur la valeur ajoutée, été confirmés que par la loi du | |
5 août 2003 au lieu d'être confirmés immédiatement lorsque le | pas bij wet van 5 augustus 2003 werden bekrachtigd in plaats van |
Parlement était à nouveau réuni, comme le prévoit l'article 105 du | onmiddellijk toen het parlement terug in zitting was zoals artikel 105 |
Code de la taxe sur la valeur ajoutée ? ». | W.BTW voorschrijft ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. La question préjudicielle invite la Cour à se prononcer sur | B.1.1. Met de prejudiciële vraag wordt het Hof verzocht zich uit te |
l'arrêté royal du 28 décembre 1999 modifiant le Code de la taxe sur la | spreken over het koninklijk besluit van 28 december 1999 tot wijziging |
van het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde en het | |
valeur ajoutée et l'arrêté royal n° 35 établissant une base | koninklijk besluit nr. 35 tot invoering van een forfaitaire maatstaf |
forfaitaire d'imposition à la taxe sur la valeur ajoutée de la marge | van heffing van de belasting over de toegevoegde waarde op de |
brute des agences de voyages, également adopté le 28 décembre 1999, | winstmarge van reisbureaus, eveneens aangenomen op 28 december 1999, |
tels qu'ils auraient été confirmés par l'article 3 de la loi-programme | zoals zij zouden zijn bekrachtigd bij artikel 3 van de programmawet |
du 5 août 2003. | van 5 augustus 2003. |
B.1.2. Il ressort de la décision de renvoi et des éléments du dossier | B.1.2. Uit de verwijzingsbeslissing en uit de elementen van het |
que la partie requérante devant le juge a quo reproche à la | dossier blijkt dat de verzoekende partij voor de verwijzende rechter |
loi-programme du 5 août 2003 d'avoir confirmé tardivement un impôt | de programmawet van 5 augustus 2003 verwijt een bij de twee voormelde |
koninklijke besluiten vastgelegde belasting laattijdig te hebben | |
établi par les deux arrêtés royaux précités alors que l'article 105 du | bekrachtigd, terwijl artikel 105 van het BTW-Wetboek een onmiddellijke |
Code de la TVA en requérait la confirmation immédiate. Le législateur | bekrachtiging ervan eiste. De wetgever zou hierdoor hebben gehandeld |
aurait de ce fait méconnu le principe de légalité en matière fiscale | in strijd met het fiscaal wettigheidsbeginsel gewaarborgd bij de |
garanti par les articles 105, 170 et 172 de la Constitution et | artikelen 105, 170 en 172 van de Grondwet, en impliciet met het |
implicitement le principe d'égalité et de non-discrimination garanti | beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie gewaarborgd bij de |
par les articles 10 et 11 de la Constitution. | artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
B.2.1. L'article 105 du Code de la taxe sur la valeur ajoutée, visé | B.2.1. Artikel 105 van het Wetboek van de belasting over de |
par la question préjudicielle, dispose : | toegevoegde waarde, dat in de prejudiciële vraag wordt betrokken, bepaalt : |
« Jusqu'au 31 décembre 1999 au plus tard, le Roi peut, par arrêté | « De Koning kan ten laatste tot 31 december 1999, bij in Ministerraad |
délibéré en Conseil des Ministres, prendre toutes les mesures propres | overlegd besluit, alle maatregelen treffen om een goede uitvoering van |
à assurer la bonne exécution des règlements et des directives du | de verordeningen en richtlijnen van de Raad van de Europese Unie of |
Conseil de l'Union européenne ou de la Commission européenne, relatifs | van de Europese Commissie die betrekking hebben op de afschaffing van |
à l'abolition des frontières fiscales au 1er janvier 1993, ainsi que | de fiscale binnengrenzen op 1 januari 1993, alsmede om de juiste |
l'exacte perception de la taxe. | heffing van de belasting te verzekeren. |
Le Roi saisira les Chambres législatives, immédiatement si elles sont | De Koning zal bij de Wetgevende Kamers, onmiddellijk indien ze in |
réunies, sinon dès l'ouverture de leur plus prochaine session, d'un | zitting zijn, zo niet bij de opening van de eerstvolgende zitting, een |
projet de loi de confirmation des arrêtés pris en exécution de | ontwerp van wet indienen tot bekrachtiging van de ter uitvoering van |
l'alinéa 1er ». | het eerste lid genomen besluiten ». |
B.2.2. L'arrêté royal du 28 décembre 1999 modifiant le Code de la taxe | B.2.2. Het koninklijk besluit van 28 december 1999 tot wijziging van |
het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde (Belgisch | |
sur la valeur ajoutée (Moniteur belge, 31 décembre 1999, pp. | Staatsblad, 31 december 1999, pp. 50507-50513) definieert de begrippen |
50507-50513) définit les notions de voyages et d'agences de voyages | « reizen » en « reisbureaus », alsook de diensten die binnen het |
ainsi que les prestations de services qui entrent dans le champ | toepassingsgebied vallen van de reglementering die het vaststelt. Het |
d'application de la réglementation qu'il fixe. Il détermine également | bepaalt eveneens de elementen die de maatstaf van heffing vormen, |
les éléments qui constituent la base d'imposition ainsi que la | |
localisation des prestations de services fournies par les agences de | alsook de locatie van door reisbureaus verrichte diensten, voor de |
voyages pour le calcul de la TVA à laquelle elles sont soumises. | berekening van de btw waaraan zij onderworpen zijn. |
L'arrêté royal n° 35 établissant une base forfaitaire d'imposition à | Het koninklijk besluit nr. 35 tot invoering van een forfaitaire |
la taxe sur la valeur ajoutée de la marge brute des agences de voyages | maatstaf van heffing van de belasting over de toegevoegde waarde op de |
(Moniteur belge, 31 décembre 1999) remplace l'arrêté royal n° 35 du 12 | winstmarge van reisbureaus (Belgisch Staatsblad, 31 december 1999) |
vervangt het koninklijk besluit nr. 35 van 12 december 1977 tot | |
décembre 1977 établissant une base forfaitaire d'imposition à la taxe | invoering van een forfaitaire maatstaf van heffing van de belasting |
sur la valeur ajoutée de la marge brute des agences de voyages | over de toegevoegde waarde op de winstmarge van reisbureaus (Belgisch |
(Moniteur belge, 16 décembre 1977) et fixe la base d'imposition à un | Staatsblad, 16 december 1977) en bepaalt de maatstaf van heffing op |
pourcentage du prix à payer par le voyageur, qui est, selon le cas, | een percentage van de door de reiziger te betalen prijs, |
respectivement de 18, 6, 8 ou 13 %. | respectievelijk 18, 6, 8 of 13 pct., al naargelang het geval. |
B.2.3. L'article 3 de la loi-programme du 5 août 2003 dispose : | B.2.3. Artikel 3 van de programmawet van 5 augustus 2003 bepaalt : |
« TITRE II. - Dispositions fiscales et financières | « TITEL II. - Fiscale en financiële bepalingen |
[...] | [...] |
CHAPITRE II. - Confirmation d'arrêtés royaux pris en exécution des | HOOFDSTUK II. - Bekrachtiging van koninklijke besluiten genomen ter |
articles 37, § 1er, et 105, alinéa 1er, du Code de la taxe sur la | uitvoering van de artikelen 37, § 1, en 105, eerste lid, van het |
valeur ajoutée | Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde |
Art. 3.Sont confirmés avec effet aux dates de leur entrée en vigueur |
Art. 3.Met uitwerking op de data van hun respectieve |
respective : | inwerkingtreding, worden bekrachtigd : |
[...] | [...] |
6° les deux arrêtés royaux du 28 décembre 1999 modifiant le Code de la | 6° de twee koninklijke besluiten van 28 december 1999 tot wijziging |
taxe sur la valeur ajoutée; | van het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde; |
[...] ». | [...] ». |
B.3.1. Le Conseil des ministres soutient que la question préjudicielle | B.3.1. De Ministerraad voert aan dat de prejudiciële vraag niet |
n'est pas recevable en ce qu'elle se rapporte à l'arrêté royal n° 35 | ontvankelijk is in zoverre zij betrekking heeft op het koninklijk |
du 28 décembre 1999, étant donné qu'il s'agit d'un simple arrêté | besluit nr. 35 van 28 december 1999, aangezien dat een gewoon |
d'exécution et non d'une loi. | uitvoeringsbesluit is en geen wet. |
La partie demanderesse devant le juge a quo, l'unité TVA « BTWE | De eisende partij voor de verwijzende rechter, de btw-eenheid « BTWE |
Travel4you », partage la thèse du Conseil des ministres et suggère que | Travel4you », is het eens met de Ministerraad en suggereert dat het |
l'examen de la question soit limité au premier arrêté royal du 28 décembre 1999. | onderzoek van de vraag zou worden beperkt tot het eerste koninklijk besluit van 28 december 1999. |
B.3.2. Lorsqu'un arrêté royal fait l'objet d'une confirmation | B.3.2. Wanneer een koninklijk besluit het voorwerp is van een |
législative, il devient lui-même, dès la date de son entrée en | wettelijke bekrachtiging, wordt het zelf een wettelijke norm vanaf |
vigueur, une norme législative. La Cour est compétente pour contrôler | zijn inwerkingtreding. Het Hof is bevoegd om te toetsen of de wet, die |
si la loi, qui s'est approprié les dispositions de l'arrêté royal, ne | zich de bepalingen van het koninklijk besluit eigen heeft gemaakt, een |
viole pas une des dispositions constitutionnelles dont elle doit | van de grondwettelijke bepalingen schendt waarvan het Hof de |
assurer le respect. | inachtneming dient te verzekeren. |
Comme le font apparaître les travaux préparatoires (Doc. parl., | Zoals blijkt uit de parlementaire voorbereiding (Parl. St., Kamer, |
Chambre, S.E. 2003, DOC 51-0102/001, p. 5), la confirmation, par | B.Z. 2003, DOC 51-0102/001, p. 5) heeft de bekrachtiging, bij artikel |
l'article 3, 6°, de la loi-programme du 5 août 2003, de deux arrêtés | 3, 6°, van de programmawet van 5 augustus 2003, van twee koninklijke |
royaux du 28 décembre 1999 ne porte pas sur l'arrêté royal n° 35 du 28 | besluiten van 28 december 1999 geen betrekking op het koninklijk |
décembre 1999 établissant une base forfaitaire d'imposition à la taxe | besluit nr. 35 van 28 december 1999 tot invoering van een forfaitaire |
sur la valeur ajoutée de la marge brute des agences de voyages, mais, | maatstaf van heffing van de belasting over de toegevoegde waarde op de |
winstmarge van reisbureaus, maar, enerzijds, op het koninklijk besluit | |
d'une part, sur l'arrêté royal du 28 décembre 1999 modifiant le Code | van 28 december 1999 tot wijziging van het Wetboek van de belasting |
de la taxe sur la valeur ajoutée, relatif au régime de TVA applicable | over de toegevoegde waarde dat verband houdt met de btw-regeling voor |
aux services de télécommunications et, d'autre part, sur l'arrêté | de telecommunicatiediensten, en, anderzijds, op het koninklijk besluit |
royal du 28 décembre 1999 modifiant le Code de la taxe sur la valeur | van 28 december 1999 tot wijziging van het Wetboek van de belasting |
ajoutée, relatif au régime de TVA pour les agences de voyages. | over de toegevoegde waarde dat verband houdt met de btw-regeling voor reisbureaus. |
B.3.3. Par conséquent, la Cour n'examine l'article 3, 6°, de la | B.3.3. Het Hof beoordeelt bijgevolg enkel artikel 3, 6°, van de |
loi-programme du 5 août 2003 qu'en ce qu'il porte une confirmation de | programmawet van 5 augustus 2003 in zoverre het een bekrachtiging |
l'arrêté royal du 28 décembre 1999 « modifiant le Code de la taxe sur | inhoudt van het koninklijk besluit van 28 december 1999 tot wijziging |
la valeur ajoutée » qui se rapporte au régime de TVA pour les agences | van het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde dat |
de voyages. | verband houdt met de btw-regeling voor reisbureaus. |
B.4.1. Il se déduit des articles 170, § 1er, et 172, alinéa 2, de la | B.4.1. Uit de artikelen 170, § 1, en 172, tweede lid, van de Grondwet |
Constitution qu'aucun impôt ne peut être levé et qu'aucune exemption | kan worden afgeleid dat geen enkele belasting kan worden geheven en |
d'impôt ne peut être accordée sans qu'ait été recueilli le | dat geen enkele vrijstelling van belasting kan worden verleend zonder |
consentement des contribuables, exprimé par leurs représentants. Il | instemming van de belastingplichtigen, uitgedrukt door hun |
s'ensuit que la matière fiscale est une compétence que la Constitution | vertegenwoordigers. Daaruit volgt dat de fiscale aangelegenheid een |
réserve à la loi et que toute délégation qui porte sur la | bevoegdheid is die door de Grondwet aan de wet wordt voorbehouden en |
détermination de l'un des éléments essentiels de l'impôt est, en | dat elke delegatie die betrekking heeft op het bepalen van één van de |
principe, inconstitutionnelle. | essentiële elementen van de belasting in beginsel ongrondwettig is. |
Le manquement à ces dispositions est, en outre, constitutif d'une | De niet-inachtneming van die bepalingen impliceert bovendien een |
violation des articles 10 et 11 de la Constitution. Il implique en | schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. Zij houdt immers |
effet une différence de traitement injustifiable entre deux catégories | een niet te verantwoorden verschil in behandeling in tussen twee |
de contribuables : ceux qui bénéficient de la garantie que nul ne peut être soumis à un impôt si celui-ci n'a pas été décidé par une assemblée délibérante démocratiquement élue et ceux qui sont privés de cette garantie constitutionnelle. B.4.2. Toutefois, lorsque le législateur se trouve dans l'impossibilité d'établir lui-même tous les éléments essentiels d'un impôt parce que le respect de la procédure parlementaire ne lui permettrait pas de réaliser un objectif d'intérêt général, il peut être admis qu'il habilite le Roi à le faire, pourvu qu'il détermine explicitement et sans équivoque l'objet de cette habilitation et que les mesures prises par le Roi soient examinées par le pouvoir législatif dans un délai relativement court, fixé dans la loi d'habilitation. | categorieën van belastingplichtigen : degenen die de waarborg genieten dat niemand kan worden onderworpen aan een belasting indien daartoe niet is beslist door een democratisch verkozen beraadslagende vergadering en degenen aan wie die grondwettelijke waarborg wordt ontzegd. B.4.2. Wanneer de wetgever zich echter in de onmogelijkheid bevindt om zelf alle essentiële elementen van een belasting vast te stellen omdat de inachtneming van de parlementaire procedure hem niet in staat zou stellen een doelstelling van algemeen belang te verwezenlijken, kan worden aanvaard dat hij de Koning ertoe machtigt zulks te doen, op voorwaarde dat hij het onderwerp van die machtiging uitdrukkelijk en ondubbelzinnig vaststelt en dat de door de Koning genomen maatregelen door de wetgevende macht worden onderzocht binnen een relatief korte termijn, vastgesteld in de machtigingswet. |
B.5. L'arrêté royal du 28 décembre 1999, pris sur la base de | B.5. Met het koninklijk besluit van 28 december 1999, genomen op grond |
l'habilitation conférée au Roi par l'article 105, alinéa 1er, du Code | van de machtiging die aan de Koning werd toegekend bij artikel 105, |
eerste lid, van het BTW-Wetboek, en in werking getreden op 1 januari | |
de la TVA et entré en vigueur le 1er janvier 2000, visait à rencontrer | 2000, wilde men tegemoetkomen aan de grieven die door de Europese |
les griefs formulés par la Commission européenne dans le cadre d'une | Commissie werden geformuleerd in het kader van een procedure wegens |
procédure en manquement à l'encontre de l'Etat belge quant à la | niet-nakoming tegen de Belgische Staat, met betrekking tot de |
transposition dans la législation belge des articles 26 et 28ter, | omzetting, in Belgische wetgeving, van de artikelen 26 en 28ter, titel |
titre E, de la sixième directive du Conseil 77/388/CEE, du 17 mai 1977 | E, van de zesde richtlijn 77/388/EEG van de Raad van 17 mei 1977 « |
en matière d'harmonisation des législations des Etats membres | betreffende de harmonisatie van de wetgevingen der Lid-Staten inzake |
omzetbelasting ». | |
relatives aux taxes sur le chiffre d'affaires. | B.6. Het verslag aan de Koning dat aan het besluit voorafgaat, |
B.6. Le rapport au Roi précédant l'arrêté mentionne à ce sujet : | vermeldt in dat verband : |
« La personne dont l'activité consiste à procurer des voyages à | « De persoon wiens activiteit eruit bestaat om aan anderen reizen te |
autrui, peut, selon le cas, agir de l'une ou plusieurs de ces trois | leveren, kan, naargelang het geval, in hoofdzaak handelen volgens één |
manières : | of meerdere van de drie volgende wijzen : |
- fournir elle-même les divers biens et services constitutifs du | - zelf, met behulp van eigen middelen, de verscheidene goederen en |
voyage, à l'aide de ses propres moyens; | diensten waaruit de reis bestaat verstrekken; |
- réaliser le voyage en utilisant les biens et les services que | - de reis verwezenlijken door gebruik te maken van de goederen en de |
d'autres lui apportent à cet effet; | diensten die anderen hem met het oog hierop verstrekken; |
- intervenir, en qualité d'intermédiaire, dans la vente du voyage. | - tussenkomen, in de hoedanigheid van een tussenpersoon, in de verkoop van de reis. |
Régime de la TVA applicable du 1er janvier 1971 au 30 novembre 1977. | BTW-stelsel van toepassing van 1 januari 1971 tot 30 november 1977 |
Avant le 1er décembre 1977, celui qui réalisait le voyage en utilisant | Degene die vóór 1 december 1977 de reis verwezenlijkte door gebruik te |
les biens et les services que d'autres lui procuraient à cet effet, | maken van de goederen en de diensten die anderen hem met het oog |
était, en vertu des articles 13 et 20 du Code de la TVA, réputé avoir | hierop verstrekten, werd, krachtens de artikelen 13 en 20 van het |
reçu personnellement ces biens et ces services et les avoir fournis | Wetboek van de BTW, aangemerkt deze goederen en diensten zelf te |
personnellement. A l'instar du prestataire agissant par ses propres | hebben ontvangen en zelf te hebben geleverd. In navolging van degene |
moyens, ce commissionnaire était alors censé contracter avec le | die handelt met behulp van eigen middelen, werd die commissionair |
voyageur en qualité de transporteur, d'hôtelier, de restaurateur, | geacht met de reiziger te contracteren als vervoerder, hotelhouder, |
d'organisateur de spectacles ou autre. Dans la mesure où ils avaient | restaurantuitbater, organisator van een schouwspel en dergelijke. In |
lieu à l'étranger, ces services ne rendaient pas la TVA belge exigible | zoverre ze plaatsvonden in het buitenland, was over die diensten geen |
dans les relations entre le commissionnaire et le voyageur. | Belgische BTW verschuldigd in de relatie van de commissionair tot de reiziger. |
Régime de la TVA applicable du 1er décembre 1977 au 31 décembre 1999. | BTW-stelsel van toepassing van 1 december 1977 tot 31 december 1999 |
Cette situation devait évoluer à raison de la transposition, en droit | Die toestand was genoodzaakt te evolueren ingevolge de omzetting in |
belge, de l'article 26 de la (sixième) directive (TVA) n° 77/388/CEE. | Belgisch recht van artikel 26 van de (Zesde) (BTW) richtlijn nr. |
Cet article 26 instaurait en effet, sous des conditions déterminées, | 77/388/EEG. Dit artikel 26 stelde immers, onder welbepaalde |
un régime particulier d'imposition à la TVA de la marge bénéficiaire | voorwaarden, een bijzondere regeling in van belastingheffing van de |
des agences de voyages. Réalisée au 1er décembre 1977, la | BTW over de winstmarge van de reisbureaus. De omzetting van dit |
transposition de cet article 26 dans le Code de la TVA suscitait une | artikel 26 in het Wetboek van de BTW, verwezenlijkt op 1 december |
distinction nouvelle des pourvoyeurs professionnels de voyages. Cette | 1977, deed een nieuw onderscheid ontstaan tussen de |
distinction nouvelle peut, en substance, être résumée comme il suit. | beroepsleveranciers van reizen. Dit nieuw onderscheid kan, grosso |
Lorsque le professionnel fournissait lui-même les biens et les | modo, worden samengevat als volgt. |
services constitutifs du voyage, à l'aide de ses propres moyens, il | Wanneer die beroepsleverancier zelf, met behulp van eigen middelen, de |
n'était pas considéré, dans cette mesure, comme une agence de voyages | goederen en de diensten waaruit de reis bestaat, verstrekte, werd hij |
pour l'application de la TVA. Il demeurait, au contraire, un | in die mate niet beschouwd als een reisbureau voor de toepassing van |
transporteur, un hôtelier, un restaurateur, un organisateur de | de BTW. Hij behield daarentegen wel de hoedanigheid van vervoerder, |
spectacles ou autre. La TVA belge restait exigible ou non selon les | hotelhouder, restaurantuitbater, organisator van een schouwspel en |
règles applicables à chacun des biens ou des services fournis. Le | dergelijke. De Belgische BTW bleef al dan niet opeisbaar volgens de |
nouveau régime n'apportait, en cette matière, aucun changement. | regels van toepassing op elk van de verstrekte goederen of diensten. |
S'il agissait comme courtier ou mandataire des transporteurs, | Het nieuw stelsel bracht terzake geen enkele verandering. |
Zo hij optrad als makelaar of lasthebber van vervoerders, | |
hôteliers, restaurateurs, organisateurs de spectacles ou autres, qui | hotelhouders, restaurantuitbaters, organisatoren van een schouwspel of |
portaient directement en compte aux voyageurs le prix de leurs | dergelijke, die rechtstreeks de prijs van hun diensten aanrekenden aan |
services, le professionnel recevait, en règle, pour son intervention, | de reizigers, ontving hij in de regel voor zijn tussenkomst een |
une rémunération du transporteur, de l'hôtelier, du restaurateur, de l'organisateur de spectacles ou autre. Cette rémunération était ou non imposable à la TVA belge selon les règles applicables aux prestations des courtiers et mandataires. Les règles particulières relatives à l'imposition de la marge bénéficiaire des agences de voyages restaient, en l'occurrence, étrangères au débat. Le professionnel était, en revanche, censé agir comme mandataire du voyageur dans tous les autres cas, et notamment lorsque le fournisseur du bien ou du service facturait ses prestations à ce professionnel qui, à son tour, les refacturait en nom propre au voyageur. Dans ces cas, et dans ces cas seulement, l'opération était soumise au régime | vergoeding van de vervoerder, de hotelhouder, de restaurantuitbater, de organisator van een schouwspel en dergelijke. Die vergoeding was al dan niet aan de Belgische BTW onderworpen volgens de regels van toepassing op de prestaties van makelaars en lasthebbers. De bijzondere regels met betrekking tot de belastingheffing over de winstmarge van de reisbureaus bleven in onderhavig geval buiten beschouwing. De beroepsleverancier van reizen werd daarentegen in alle andere gevallen geacht te handelen als lasthebber van de reiziger, en inzonderheid wanneer de leverancier van het goed of de verstrekker van de dienst zijn prestaties factureerde aan die beroepsleverancier die ze op zijn beurt in eigen naam factureerde aan de reiziger. Enkel in die gevallen was de handeling onderworpen aan de bijzondere regeling |
particulier d'imposition de la marge bénéficiaire des agences de | van belastingheffing over de winstmarge van de reisbureaus voorzien in |
voyages prévu par l'article 26 de la (sixième) directive (TVA), | artikel 26 van de voornoemde (Zesde) (BTW) richtlijn. |
précitée. Amendements requis | Vereiste amendementen |
Le recours systématique aux articles 13 et 20 du Code de la TVA que ce | Het systematisch beroep doen op de artikelen 13 en 20 van het Wetboek |
dernier volet de la solution pratique en direction du voyageur, | van de BTW, dat dit laatste deel van de oplossing toepast naar de |
s'inscrit à l'origine de la plainte pour double imposition qu'une | reiziger toe, ligt aan de oorsprong van de klacht wegens dubbele |
agence de voyages belge a déposée devant le Parlement européen. | belastingheffing dat een Belgisch reisbureau indiende bij het Europees |
Estimant fondés les arguments de cette plainte, la Commission | Parlement. De Europese Commissie heeft de argumenten van deze klacht |
européenne en a rapidement fait grief à la Belgique dans le respect de | gegrond geacht en heeft, in naleving van de procedure bij het niet |
la procédure en manquement d'Etat que régit l'article 226 du Traité | nakomen door een staat zoals geregeld in artikel 226 van het Verdrag |
EG, in korte tijd haar bezwaren aan België meegedeeld. De | |
CE. Mise en demeure et avis motivé se sont succédé en l'espèce. La | ingebrekestelling en het met redenen omkleed advies hebben zich in |
Belgique s'est finalement engagée, par écrit, à se conformer, sans | casu vlug opgevolgd. België heeft zich uiteindelijk schriftelijk |
geëngageerd om zonder voorbehoud het tegen haar met redenen omkleed | |
réserve, à l'avis motivé émis à son encontre. | uitgebracht advies op te volgen. |
Deux arrêtés royaux s'avèrent indispensables au respect de cet | Twee koninklijke besluiten blijken noodzakelijk om dit engagement na |
engagement : | te leven : |
- le premier, pris sur la base de l'article 105 du Code de la TVA, | - een eerste besluit, genomen op grond van artikel 105 van het Wetboek |
tend à modifier ce Code dans le sens requis par la Commission | van de BTW, strekt ertoe dit Wetboek te wijzigen in de zin vereist |
européenne; | door de Europese Commissie; |
- le second vient corrélativement remplacer, selon la procédure | - een tweede besluit vervangt correlatief, volgens de normale |
ordinaire, l'arrêté royal n° 35, du 12 décembre 1977, établissant une | procedure, het koninklijk besluit nr. 35 van 12 december 1977 tot |
base forfaitaire d'imposition à la taxe sur la valeur ajoutée de la | invoering van een forfaitaire maatstaf van heffing van de belasting |
marge brute des agences de voyages (Moniteur belge du 16 décembre | over de toegevoegde waarde op de winstmarge van reisbureaus (Belgisch |
1977) » (Moniteur belge, 31 décembre 1999, troisième édition, pp. | Staatsblad van 16 december 1977) » (Belgisch Staatsblad, 31 december |
50507-50508). | 1999, derde editie, pp. 50507-50508). |
Dat er aanleiding was om een maatregel te nemen waarvan het | |
Il ressort également du préambule de l'arrêté royal en cause qu'il y | spoedeisend karakter moeilijk te verzoenen was met een gewone |
avait lieu de prendre une mesure dont le caractère urgent était | aannemingsprocedure door de wetgever, blijkt eveneens uit de aanhef |
difficilement conciliable avec une procédure d'adoption ordinaire par | van het in het geding zijnde koninklijk besluit, reden waarom ook de |
le législateur, raison pour laquelle le Conseil d'Etat a également été | Raad van State is verzocht bij zijn advies rekening te houden met het |
prié de prendre en compte, dans son avis, le caractère urgent : | spoedeisend karakter : |
« Vu l'urgence motivée par : | « Gelet op het verzoek om spoedhandeling, gemotiveerd door : |
le régime particulier des agences de voyages et le lieu des | de bijzondere regeling voor reisbureaus en de plaats van door |
prestations de services effectuées par les intermédiaires, que | tussenpersonen verrichte diensten, respectievelijk bepaald door |
stipulent respectivement l'article 26 et l'article 28ter, titre E, de | artikel 26 en door artikel 28ter, titel E, van de Zesde richtlijn 77/388/EEG; |
la sixième directive 77/388/CEE; | de procedure bij het niet nakomen door een Staat geregeld door artikel |
la procédure en manquement d'Etat que régit l'article 226 du Traité | 226 van het Verdrag EG; |
CE; la mise en demeure que la Commission européenne a adressée, dans le | de ingebrekestelling die de Europese Commissie, in naleving van die |
respect de cette procédure, au Royaume de Belgique, le 30 juillet | procedure, op 30 juli 1996 aan het Koninkrijk België heeft gericht, om |
1996, pour lui communiquer ses griefs quant à une application estimée | haar bezwaren mee te delen betreffende een vermeende onjuiste |
incorrecte que la législation belge autoriserait des articles 26 et 28ter, titre E, de la sixième directive 77/388/CEE; l'échange infructueux de vues auquel cette mise en demeure a donné lieu; l'avis motivé que la Commission européenne a par conséquent émis, le 8 juillet 1998, pour confirmer les griefs formés en l'espèce; le fait que la Belgique s'est engagée par écrit, le 30 septembre 1998, à se conformer, sans réserve, à cet avis motivé; qu'une abstention prolongée exposerait inéluctablement la Belgique à la saisine de la Cour de Justice des Communautés européennes; qu'il est, au contraire, impératif que la législation belge soit dûment adaptée sans retard; que les dispositions du présent arrêté, dont tel est précisément l'objet, doivent par conséquent entrer en vigueur aussi vite que possible; que cet arrêté doit dès lors être pris d'urgence; » (Moniteur belge, | toepassing van de artikelen 26 en 28ter, titel E, van de Zesde richtlijn 77/388/EEG welke de Belgische wetgeving zou toelaten; de vruchteloze gedachtenwisseling waartoe die ingebrekestelling aanleiding heeft gegeven; het met redenen omkleed advies dat de Europese Commissie bijgevolg op 8 juli 1998 heeft uitgebracht teneinde de in casu geformuleerde bezwaren te bevestigen; het feit dat België zich op 30 september 1998 schriftelijk heeft geëngageerd om zonder voorbehoud dit met redenen omkleed advies op te volgen; dat een verlengd uitblijven ervan België onvermijdelijk zou blootstellen aan een aanhangigmaking bij het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen; dat het integendeel absoluut noodzakelijk is dat de Belgische reglementering naar behoren en zonder verwijl wordt aangepast; dat de bepalingen van onderhavig besluit, dat juist dit als voorwerp heeft, bijgevolg zo vlug mogelijk van kracht dienen te gaan; dat dit besluit dus dringend moet genomen worden » (Belgisch |
31 décembre 1999, troisième édition, pp. 50510 et 50512). | Staatsblad, 31 december 1999, derde editie, pp. 50510 en 50512). |
B.7.1. En vertu de l'article 105, alinéa 2, du Code de la TVA, | B.7.1. Krachtens artikel 105, tweede lid, van het BTW-Wetboek, moest |
l'arrêté royal du 28 décembre 1999 devait faire l'objet d'une loi de | het koninklijk besluit van 28 december 1999 het voorwerp uitmaken van |
confirmation dont le projet devait être introduit auprès des Chambres | een bekrachtigingswet waarvan het ontwerp bij de wetgevende Kamers, |
législatives immédiatement si elles étaient réunies, sinon dès | onmiddellijk indien ze in zitting waren, zo niet bij de opening van de |
l'ouverture de leur plus prochaine session. Or le projet de loi de | eerstvolgende zitting, moest worden ingediend. Het ontwerp van wet tot |
confirmation de l'arrêté royal n'a été déposé que le 22 juillet 2003 | bekrachtiging van het koninklijk besluit werd echter pas op 22 juli |
(Doc. parl., Chambre, 2003, DOC 51-0102/001, p. 2). | 2003 ingediend (Parl. St., Kamer, 2003, DOC 51-0102/001, p. 2). |
B.7.2. La question préjudicielle porte sur la confirmation tardive, de | B.7.2. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de laattijdige |
sorte que l'examen, par les Chambres législatives, de l'arrêté royal | bekrachtiging waardoor het onderzoek, door de wetgevende Kamers, van |
het in het geding zijnde koninklijk besluit niet zou hebben | |
en cause n'aurait pas eu lieu dans le délai relativement court fixé | plaatsgevonden binnen de relatief korte termijn die is vastgesteld bij |
par l'article 105, alinéa 2, du Code de la TVA. | artikel 105, tweede lid, van het BTW-Wetboek. |
B.8.1. La directive 77/388/CEE relative aux taxes sur le chiffre | B.8.1. De richtlijn 77/388/EEG inzake omzetbelasting voorzag, in |
d'affaires prévoyait, en son article 26, un régime particulier | artikel 26 ervan, in een bijzondere regeling voor reisbureaus. Dat |
applicable aux agences de voyages. Celui-ci disposait : | artikel bepaalde : |
« 1. Les Etats membres appliquent la taxe sur la valeur ajoutée aux | « 1. De Lid-Staten passen de belasting over de toegevoegde waarde op |
opérations des agences de voyages conformément au présent article, | de handelingen van reisbureaus toe overeenkomstig het bepaalde in dit |
dans la mesure où ces agences agissent en leur propre nom à l'égard du | artikel, voor zover de reisbureaus op eigen naam tegenover de reiziger |
voyageur et lorsqu'elles utilisent, pour la réalisation du voyage, des | optreden en zij voor de totstandbrenging van de reizen gebruik maken |
livraisons et des prestations de services d'autres assujettis. Le | van leveringen en diensten van andere belastingplichtigen. Dit artikel |
présent article n'est pas applicable aux agences de voyages qui | is niet van toepassing op reisbureaus die alleen optreden als |
agissent uniquement en qualité d'intermédiaire et auxquelles l'article | tussenpersoon en waarop artikel 11, A, lid 3, sub c), van toepassing |
11 sous A paragraphe 3 sous c) est applicable. Au sens du présent | is. In de zin van dit artikel worden onder reisbureau ook |
article, sont également considérés comme agences de voyages les | reisorganisatoren (tour operators) verstaan. |
organisateurs de circuits touristiques. | 2. De handelingen van het reisbureau met het oog op de totstandkoming |
2. Les opérations effectuées par l'agence de voyages pour la | van de reis worden beschouwd als één enkele dienst van het reisbureau |
réalisation du voyage sont considérées comme une prestation de service | aan de reiziger. Deze dienst wordt belast in de Lid-Staat waar het |
unique de l'agence de voyages au voyageur. Celle-ci est imposée dans | reisbureau de zetel van zijn bedrijfsuitoefening of een vaste |
l'Etat membre dans lequel l'agence de voyages a établi le siège de son | inrichting heeft gevestigd van waaruit het de dienst heeft verleend. |
activité économique ou un établissement stable à partir duquel elle a | Voor deze dienst wordt als maatstaf van heffing en prijs exclusief |
fourni la prestation de services. Pour cette prestation de services | belasting in de zin van artikel 22, lid 3, sub b), beschouwd de |
est considérée comme base d'imposition et comme prix hors taxe, au | winstmarge van het reisbureau, dat wil zeggen het verschil tussen het |
sens de l'article 22 paragraphe 3 sous b), la marge de l'agence de | totale bedrag dat de reiziger exclusief belasting over de toevoegde |
voyages, c'est-à-dire la différence entre le montant total à payer par | waarde moet betalen en de werkelijk door het reisbureau gedragen |
le voyageur hors taxe à la valeur ajoutée et le coût effectif supporté | kosten voor goederenleveringen en diensten van andere |
par l'agence de voyages pour les livraisons et prestations de services | belastingplichtigen, mits deze handelingen de reiziger rechtstreeks |
d'autres assujettis, dans la mesure où ces opérations profitent | |
directement au voyageur. | ten goede komen. |
3. Si les opérations pour lesquelles l'agence de voyages a recours à | 3. Indien de handelingen waarvoor het reisbureau een beroep doet op |
d'autres assujettis sont effectuées par ces derniers en dehors de la | andere belastingplichtigen door laatstgenoemden buiten de Gemeenschap |
Communauté, la prestation de services de l'agence est assimilée à une | worden verricht, wordt de dienst van het reisbureau gelijkgesteld met |
activité d'intermédiaire exonérée en vertu de l'article 15 point 14. | een krachtens artikel 15, punt 14, vrijgestelde handeling van |
Si ces opérations sont effectuées tant à l'intérieur qu'à l'extérieur | tussenpersoon. Indien deze handelingen zowel binnen als buiten de |
de la Communauté, seule doit être considérée comme exonérée la partie | Gemeenschap worden verricht, mag alleen het gedeelte van de dienst van |
de la prestation de services de l'agence de voyages qui concerne les | het reisbureau betreffende de buiten de Gemeenschap verrichte |
opérations effectuées en dehors de la Communauté. | handelingen als vrijgesteld worden beschouwd. |
4. Les montants de la taxe sur la valeur ajoutée qui sont portés en | 4. De bedragen van de belasting over de toegevoegde waarde die het |
compte à l'agence de voyages par d'autres assujettis pour les | reisbureau worden aangerekend door andere belastingplichtigen voor de |
opérations visées au paragraphe 2 et qui profitent directement au | in lid 2 bedoelde handelingen die de reizigers rechtstreeks ten goede |
voyageur ne sont ni déductibles, ni remboursables dans aucun Etat membre ». | komen, mogen in de Lid-Staten afgetrokken noch teruggegeven worden ». |
B.8.2. La directive précitée a été complétée par la directive | B.8.2. De voormelde richtlijn werd aangevuld door de richtlijn |
91/680/CEE du Conseil, du 16 décembre 1991, complétant le système | 91/680/EEG van de Raad van 16 december 1991 tot aanvulling van het |
commun de la taxe sur la valeur ajoutée et modifiant, en vue de | gemeenschappelijk stelsel van belasting over de toegevoegde waarde en |
l'abolition des frontières fiscales, la directive 77/388/CEE. Un titre | tot wijziging, met het oog op de afschaffing van de fiscale grenzen, |
XVIbis a notamment été inséré dans la directive 77/388/CEE dont | van Richtlijn 77/388/EEG. Er werd onder meer een hoofdstuk XVIbis |
l'article 28ter disposait : | ingevoegd in de richtlijn 77/388/EEG, waarvan artikel 28ter bepaalde : |
« A. Lieu des acquisitions intracommunautaires de biens | « A. Plaats van de intracommunautaire verwerving van goederen |
1. Le lieu d'une acquisition intracommunautaire de biens est réputé se | 1. De plaats van een intracommunautaire verwerving van goederen wordt |
situer à l'endroit où les biens se trouvent au moment de l'arrivée de | geacht te zijn de plaats waar de goederen zich bevinden op het |
l'expédition ou du transport à destination de l'acquéreur. | tijdstip van aankomst van de verzending of van het vervoer naar de |
2. Sans préjudice du paragraphe 1, le lieu d'une acquisition | afnemer. |
intracommunautaire de biens visée à l'article 28bis paragraphe 1 point | 2. Onverminderd het bepaalde in lid 1 wordt de plaats van een |
a) est, toutefois, réputé se situer sur le territoire de l'Etat membre | intracommunautaire verwerving van goederen als bedoeld in artikel |
qui a attribué le numéro d'identification à la taxe sur la valeur | 28bis, lid 1, onder a), evenwel geacht zich te bevinden op het |
grondgebied van de Lid-Staat die het BTW-identificatienummer heeft | |
ajoutée sous lequel l'acquéreur a effectué cette acquisition, dans la | toegekend waaronder de afnemer deze verwerving heeft verricht, voor |
mesure où l'acquéreur n'établit pas que cette acquisition a été | zover de afnemer niet aantoont dat de belasting op deze verwerving is |
soumise à la taxe conformément au paragraphe 1. | geheven overeenkomstig lid 1. |
Si, néanmoins l'acquisition est soumise à la taxe, en application du | Indien echter op de verwerving op grond van lid 1 belasting wordt |
paragraphe 1, dans l'Etat membre d'arrivée de l'expédition ou du | geheven in de Lid-Staat van aankomst van de verzending of van het |
transport des biens après avoir été soumise à la taxe en application | vervoer van de goederen, nadat de belasting erop is geheven op grond |
du premier alinéa, la base d'imposition est réduite à due concurrence | van de eerste alinea, wordt de maatstaf van heffing dienovereenkomstig |
dans l'Etat membre qui a attribué le numéro d'identification à la taxe | verlaagd in de Lid-Staat die het BTW-identificatienummer heeft |
sur la valeur ajoutée sous lequel l'acquéreur a effectué cette | toegekend waaronder de afnemer deze verwerving heeft verricht. |
acquisition. B. Lieu des livraisons de biens | B. Plaats van de levering van goederen |
1. Par dérogation à l'article 8 paragraphe 1 point a) et paragraphe 2, | 1. In afwijking van artikel 8, lid 1, onder a), en lid 2, wordt als |
le lieu d'une livraison de biens expédiés ou transportés, par le | plaats van een levering van goederen, die door of voor rekening van de |
fournisseur ou pour son compte, à partir d'un Etat membre autre que | leverancier worden verzonden of vervoerd uit een andere Lid-Staat dan |
celui d'arrivée de l'expédition ou du transport est réputé se situer à | die van aankomst van de verzending of het vervoer, aangemerkt : de |
l'endroit où les biens se trouvent au moment de l'arrivée de | plaats waar de goederen zich bevinden op het tijdstip van aankomst van |
l'expédition ou du transport à destination de l'acheteur, lorsque les | de verzending of het vervoer naar de afnemer, wanneer de volgende |
conditions suivantes sont réunies : | voorwaarden vervuld zijn : |
- la livraison des biens est effectuée pour un assujetti ou pour une personne morale non assujettie qui bénéficient de la dérogation prévue à l'article 28bis paragraphe 1 point a) deuxième alinéa, ou pour toute autre personne non assujettie, - les biens sont autres que des moyens de transport neufs et autres que des biens livrés après montage ou installation, avec ou sans essai de mise en service, par le fournisseur ou pour son compte. Lorsque les biens ainsi livrés sont expédiés ou transportés à partir d'un territoire tiers et importés par le fournisseur dans un Etat | - de levering van de goederen wordt verricht voor een belastingplichtige of voor een niet-belastingplichtige rechtspersoon die voor de afwijking van artikel 28bis, lid 1, onder a), tweede alinea, in aanmerking komen, of voor enige andere niet-belastingplichtige, - de goederen zijn geen nieuwe vervoermiddelen, noch goederen, geleverd na montage of installatie, door of voor rekening van de leverancier, met of zonder beproeven van de geïnstalleerde of gemonteerde goederen. Wanneer de aldus geleverde goederen uit een derdelands gebied verzonden of vervoerd worden en door de leverancier worden ingevoerd |
membre autre que celui d'arrivée de l'expédition ou du transport à | in een andere Lid-Staat dan die van aankomst van de verzending of het |
destination de l'acheteur, ils sont considérés comme expédiés ou | vervoer naar de afnemer, worden zij geacht te zijn verzonden of |
transportés à partir de l'Etat membre d'importation. | vervoerd vanuit de Lid-Staat van invoer. |
2. Toutefois, dans le cas où les biens livrés sont autres que des | 2. Ingeval echter de geleverde goederen andere dan accijnsprodukten |
produits soumis à accise, le paragraphe 1 ne s'applique pas aux | zijn, is lid 1 niet van toepassing op de leveringen van goederen, |
livraisons de biens expédiés ou transportés à destination d'un même | verzonden of vervoerd naar een zelfde Lid-Staat van aankomst van de |
Etat membre d'arrivée de l'expédition ou du transport : | verzending of het vervoer : |
- effectuées dans la limite ou jusqu'à concurrence d'un montant | - verricht binnen de grenzen of ten belope van een totaal bedrag, |
global, hors taxe sur la valeur ajoutée, ne dépassant pas au cours | exclusief belasting over de toegevoegde waarde, dat in een |
d'une même année civile la contre-valeur en monnaie nationale de 100 | kalenderjaar niet hoger mag zijn dan de tegenwaarde van 100 000 ecu in |
000 écus, et | nationale munt, en |
- à condition que le montant global, hors taxe sur la valeur ajoutée, | - mits het totale bedrag, exclusief belasting over de toegevoegde |
des livraisons de biens autres que des produits soumis à accise | |
effectuées, dans les conditions prévues au paragraphe 1, au cours de | waarde, van de onder de voorwaarden van lid 1 verrichte leveringen van |
l'année civile précédente n'ait pas dépassé la contre-valeur en | andere goederen dan accijnsprodukten in het voorafgaande kalenderjaar |
monnaie nationale de 100 000 écus. | de tegenwaarde van 100 000 ecu in nationale munt, niet heeft |
L'Etat membre sur le territoire duquel les biens se trouvent au moment | overschreden. De Lid-Staat op het grondgebied waarvan de goederen zich bevinden op |
de l'arrivée de l'expédition ou du transport à destination de | het tijdstip van aankomst van de verzending of het vervoer naar de |
l'acheteur peut limiter les seuils visés ci-avant à la contre-valeur | afnemer, mag de bovengenoemde maximumbedragen beperken tot de |
en monnaie nationale de 35 000 écus dans le cas où cet Etat membre | tegenwaarde van 35 000 ecu in nationale munt, wanneer deze Lid-Staat |
craint que le seuil de 100 000 écus visé ci-avant conduise à de | vreest dat het bovengenoemde maximum van 100 000 ecu tot ernstige |
sérieuses distorsions des conditions de concurrence. Les Etats membres | verstoringen van de mededingingsvoorwaarden zou leiden. De Lid-Staten |
qui font application de cette faculté prennent les mesures nécessaires | die van deze mogelijkheid gebruik maken, nemen de nodige maatregelen |
pour en informer les autorités publiques compétentes de l'Etat membre | om de bevoegde overheidsinstanties van de Lid-Staat van waaruit de |
à partir duquel les biens sont expédiés ou transportés. | goederen worden verzonden of vervoerd, daarvan in kennis te stellen. |
La Commission présente au Conseil avant le 31 décembre 1994 un rapport | De Commissie dient vóór 31 december 1994 bij de Raad een verslag in |
over de werking van de in de voorgaande alinea genoemde speciale | |
sur le fonctionnement des seuils spéciaux de 35 000 écus, visés à | maximumbedragen van 35 000 ecu. De Commissie kan de Raad door middel |
l'alinéa précédent. La Commission peut informer le Conseil par ledit | van dat verslag ervan op de hoogte stellen dat de afschaffing van de |
rapport que la suppression des seuils spéciaux ne conduira pas à de | bijzondere maximumbedragen niet tot ernstige verstoringen van de |
sérieuses distorsions des conditions de concurrence. Tant que le | mededingingsvoorwaarden zal leiden. Zolang de Raad nog geen besluit |
Conseil n'a pas statué à l'unanimité sur proposition de la Commission, | met eenparigheid van stemmen op voorstel van de Commissie heeft |
les dispositions de l'alinéa précédent restent en vigueur. | genomen, blijven de bepalingen van de vorige alinea van kracht. |
3. L'Etat membre sur le territoire duquel les biens se trouvent au | 3. De Lid-Staat op het grondgebied waarvan de goederen zich op het |
moment du départ de l'expédition ou du transport accorde aux | tijdstip van het vertrek van de verzending of het vervoer bevinden, |
assujettis qui effectuent des livraisons de biens susceptibles de | verleent de belastingplichtigen die leveringen van goederen verrichten |
bénéficier des dispositions du paragraphe 2 le droit d'opter pour que | welke in aanmerking kunnen komen voor het bepaalde in lid 2, het recht |
le lieu de ces livraisons soit déterminé conformément au paragraphe 1. | ervoor te kiezen dat de plaats van deze leveringen wordt bepaald overeenkomstig lid 1. |
Les Etats membres concernés déterminent les modalités d'exercice de | De betrokken Lid-Staten stellen de nadere regels vast met betrekking |
cette option qui, en tout état de cause, couvre une période de deux | tot deze keuze, die in ieder geval voor een periode van twee |
années civiles. | kalenderjaren geldt. |
C. Lieu des prestations de services de transport intracommunautaire de biens | C. Plaats van intracommunautaire goederenvervoerdiensten |
1. Par dérogation à l'article 9 paragraphe 2 point b), le lieu des | 1. In afwijking van artikel 9, lid 2, onder b), wordt de plaats van |
prestations de services de transport intracommunautaire de biens est | intracommunautaire goederenvervoerdiensten overeenkomstig de |
déterminé conformément aux paragraphes 2, 3 et 4 ci-après. Au sens du | onderstaande leden 2, 3 en 4 vastgesteld. In de zin van dit hoofdstuk |
présent titre sont considérés comme : | wordt verstaan onder : |
- ' transport intracommunautaire de biens ': tout transport de biens | - ' intracommunautair goederenvervoer ' : vervoer van goederen waarvan |
dont le lieu de départ et le lieu d'arrivée sont situés sur les | de plaats van vertrek en de plaats van aankomst op het grondgebied van |
territoires de deux Etats membres différents, | twee verschillende Lid-Staten gelegen zijn, |
- ' lieu de départ ' : le lieu où commence effectivement le transport | - ' plaats van vertrek ' : de plaats waar het goederenvervoer |
des biens, sans tenir compte des trajets effectués pour se rendre au | daadwerkelijk begint, zonder rekening te houden met de trajecten die |
worden afgelegd om zich naar de plaats te begeven waar de goederen | |
lieu où se trouvent les biens, | zich bevinden, |
- ' lieu d'arrivée ' : le lieu où s'achève effectivement le transport | - ' plaats van aankomst ' : de plaats waar het goederenvervoer |
des biens. | daadwerkelijk eindigt. |
2. Le lieu des prestations de services de transport intracommunautaire de biens est le lieu de départ. 3. Toutefois, par dérogation au paragraphe 2, le lieu des prestations de services de transport intracommunautaire de biens rendues à des preneurs identifiés à la taxe sur la valeur ajoutée dans un Etat membre autre que celui de départ du transport est réputé se situer sur le territoire de l'Etat membre qui a attribué au preneur le numéro d'identification à la taxe sur la valeur ajoutée sous lequel le service lui a été rendu. 4. Les Etats membres peuvent ne pas soumettre à la taxe la partie du transport qui correspond aux trajets effectués au-dessus des eaux qui ne font pas partie du territoire de la Communauté au sens de l'article 3. D. Lieu des prestations de services accessoires à des prestations de transport intracommunautaire de biens Par dérogation à l'article 9 paragraphe 2 point c), le lieu des prestations de services ayant pour objet des activités accessoires à des transports intracommunautaires de biens, rendues à des preneurs identifiés à la taxe sur la valeur ajoutée dans un Etat membre autre que celui à l'intérieur duquel ces prestations sont matériellement exécutées, est réputé se situer sur le territoire de l'Etat membre qui a attribué au preneur le numéro d'identification à la taxe sur la valeur ajoutée sous lequel le service lui a été rendu. E. Lieu des prestations de services effectuées par les intermédiaires 1. Par dérogation à l'article 9 paragraphe 1, le lieu des prestations de services effectuées par les intermédiaires qui agissent au nom et pour le compte d'autrui, lorsqu'ils interviennent dans la fourniture | 2. De plaats van intracommunautaire goederenvervoerdiensten is de plaats van vertrek. 3. In afwijking van lid 2 wordt echter de plaats van intracommunautaire goederenvervoerdiensten, verleend aan ontvangers die voor BTW-doeleinden zijn geïdentificeerd in een andere Lid-Staat dan die van vertrek van het vervoer, geacht zich te bevinden op het grondgebied van de Lid-Staat die aan de ontvanger het BTW-identificatienummer heeft toegekend waaronder de dienst aan hem is verleend. 4. De Lid-Staten behoeven het gedeelte van het vervoer dat overeenkomt met de trajecten die zijn afgelegd over wateren die niet tot het grondgebied van de Gemeenschap in de zin van artikel 3 behoren, niet aan de belasting te onderwerpen. D. Plaats van diensten die samenhangen met intracommunautair goederenvervoer In afwijking van artikel 9, lid 2, onder c), wordt de plaats van diensten in verband met activiteiten die samenhangen met intracommunautair goederenvervoer, verleend aan ontvangers die voor BTW-doeleinden zijn geïdentificeerd in een andere Lid-Staat dan die waar deze diensten materieel worden verricht, geacht zich te bevinden op het grondgebied van de Lid-Staat die aan de ontvanger het BTW-identificatienummer heeft toegekend waaronder de dienst aan hem is verleend. E. Plaats van door tussenpersonen verrichte diensten 1. In afwijking van artikel 9, lid 1, is de plaats van diensten verricht door namens en voor rekening van andere handelende tussenpersonen, indien zij bemiddelen bij het verrichten van |
de prestations de transport intracommunautaire de biens, est le lieu | intracommunautaire goederenvervoerdiensten, de plaats van vertrek van |
de départ du transport. | het vervoer. |
Toutefois, lorsque le preneur de la prestation de service rendu par | Wanneer echter de ontvanger van de door de tussenpersoon verleende |
l'intermédiaire est identifié à la taxe sur la valeur ajoutée dans un | dienst voor BTW-doeleinden is geïdentificeerd in een andere Lid-Staat |
Etat membre autre que celui de départ du transport, le lieu de la | dan die van het vertrek van het vervoer, wordt de plaats van de door |
prestation de service rendue par l'intermédiaire est réputé se situer | de tussenpersoon verleende dienst geacht zich te bevinden op het |
sur le territoire de l'Etat membre qui a attribué au preneur le numéro | grondgebied van de Lid-Staat die aan de ontvanger het |
d'identification à la taxe sur la valeur ajoutée sous lequel le | BTW-identificatienummer heeft toegekend waaronder de dienst aan hem is |
service lui a été rendu. | verleend. |
2. Par dérogation à l'article 9 paragraphe 1, le lieu des prestations | 2. In afwijking van artikel 9, lid 1, is de plaats van diensten |
de services effectuées par les intermédiaires qui agissent au nom et | verricht door namens en voor rekening van andere handelende |
pour le compte d'autrui, lorsqu'ils interviennent dans la fourniture | tussenpersonen, indien zij bemiddelen bij het verrichten van een |
d'une prestation de services ayant pour objet des activités | dienst in verband met activiteiten die samenhangen met |
accessoires à des transports intracommunautaires de biens, est le lieu | intracommunautair goederenvervoer de plaats waar deze dienst |
d'exécution matérielle de la prestation accessoire. | daadwerkelijk wordt verricht. |
Toutefois, lorsque le preneur de la prestation de services rendue par | Wanneer echter de ontvanger van de door een tussenpersoon verleende |
l'intermédiaire est identifié à la taxe sur la valeur ajoutée dans un | dienst voor BTW-doeleinden is geïdentificeerd in een andere Lid-Staat |
Etat membre autre que celui à l'intérieur duquel la prestation | dan die waar de met het goederenvervoer samenhangende dienst |
accessoire est matériellement exécutée, le lieu de la prestation | daadwerkelijk wordt verricht, wordt de plaats van de door de |
rendue par l'intermédiaire est réputé se situer sur le territoire de | tussenpersoon verleende dienst geacht zich te bevinden op het |
l'Etat membre qui a attribué au preneur de cette prestation le numéro d'identification à la taxe sur la valeur ajoutée sous lequel le service lui a été rendu par l'intermédiaire. 3. Par dérogation à l'article 9 paragraphe 1, le lieu des prestations de services effectuées par les intermédiaires qui agissent au nom et pour le compte d'autrui, lorsqu'ils interviennent dans des opérations autres que celles visées aux paragraphes 1 et 2 et à l'article 9 paragraphe 2 point e), est l'endroit où ces opérations sont effectuées. Toutefois, lorsque le preneur est identifié à la taxe sur la valeur ajoutée dans un Etat membre autre que celui à l'intérieur duquel ces | grondgebied van de Lid-Staat die aan de ontvanger het BTW-identificatienummer heeft toegekend waaronder de dienst aan hem door de tussenpersoon is verleend. 3. In afwijking van artikel 9, lid 1, is de plaats van diensten verricht door namens en voor rekening van andere handelende tussenpersonen, indien zij bemiddelen bij andere handelingen dan die bedoeld in de leden 1 en 2 en in artikel 9, lid 2, onder e), de plaats waar de handelingen worden verricht. Wanneer echter de ontvanger van de diensten voor BTW-doeleinden is geïdentificeerd in een andere Lid-Staat dan die waar deze handelingen |
opérations sont effectuées, le lieu de la prestation rendue par | worden verricht, wordt de plaats van de door de tussenpersoon |
l'intermédiaire est réputé se situer sur le territoire de l'Etat | verleende dienst geacht zich te bevinden op het grondgebied van de |
membre qui a attribué au preneur le numéro d'identification à la taxe | Lid-Staat die aan de ontvanger het BTW-identificatienummer heeft |
sur la valeur ajoutée sous lequel le service lui a été rendu par | toegekend waaronder de dienst aan hem door de tussenpersoon is |
l'intermédiaire ». | verleend ». |
B.8.3. Bien que la directive 77/388/CEE ait été refondue par la | B.8.3. Hoewel de richtlijn 77/388/EEG werd herschikt door de richtlijn |
directive 2006/112/CE du Conseil du 28 novembre 2006 relative au | 2006/112/EG van de Raad van 28 november 2006 betreffende het |
système commun de taxe sur la valeur ajoutée, il ressort des faits du | gemeenschappelijke stelsel van belasting over de toegevoegde waarde, |
litige que les agences de voyages ont, durant plusieurs années, été | blijkt uit de feiten van het geschil dat de reisbureaus, gedurende |
soumises au paiement de la TVA sur la base de l'arrêté royal en cause. | verschillende jaren, zijn onderworpen aan de betaling van btw op grond |
van het in het geding zijnde koninklijk besluit. | |
B.9. La directive 77/388/CEE établit les cas dans lesquels les agences | B.9. De richtlijn 77/388/EEG bepaalt de gevallen waarin reisbureaus |
de voyage sont soumises à la TVA (article 26, paragraphe 1er), précise | onderworpen zijn aan de btw (artikel 26, lid 1), preciseert in welke |
dans quel Etat membre la TVA doit être perçue et quelle en est la base | lidstaat de btw moet worden geïnd en welke maatstaf van heffing moet |
imposable (article 26, paragraphe 2). La directive détermine également | worden gehanteerd (artikel 26, lid 2). De richtlijn bepaalt ook de |
les opérations qui sont exonérées de la TVA (article 26, paragraphe 3) | handelingen die zijn vrijgesteld van de btw (artikel 26, lid 3) en de |
et les cas dans lesquels elle n'est ni déductible ni remboursable | gevallen waarin zij niet mag worden afgetrokken noch teruggegeven |
(article 26, paragraphe 4). | (artikel 26, lid 4). |
Les dispositions de la directive établissent donc plusieurs éléments | De bepalingen van de richtlijn leggen dus verschillende essentiële |
essentiels de l'impôt dû par les agences de voyages. | elementen van de door de reisbureaus verschuldigde belasting vast. |
B.10.1. Sans se prononcer sur la question de savoir si lors de la | B.10.1. Zonder uitspraak te doen over de vraag of de Koning, bij de |
transposition en droit interne de la directive précitée, le Roi était | omzetting in het interne recht van de voormelde richtlijn, in hoge |
dans une large mesure lié par le contenu des dispositions de cette | mate gebonden was door de inhoud van de om te zetten bepalingen van |
directive à transposer, la Cour constate qu'à la lecture de l'arrêté | die richtlijn, stelt het Hof vast dat uit de lezing van het in het |
royal en cause et des dispositions de la directive consacrées aux | geding zijnde koninklijk besluit en van de aan de reisbureaus gewijde |
agences de voyages, il apparaît que le Roi a largement reproduit les | bepalingen van de richtlijn blijkt dat de Koning de bewoordingen van |
termes de la directive, Se bornant à ce qui était nécessaire pour que | de richtlijn in ruime mate heeft overgenomen, waarbij Hij zich heeft |
la Belgique se conforme aux normes européennes, à la suite d'une mise | beperkt tot wat noodzakelijk was opdat België zich zou conformeren aan |
en demeure par la Commission européenne. | de Europese normen, na een ingebrekestelling door de Europese |
B.10.2. Certes, comme il est dit en B.7.1, le Gouvernement a seulement | Commissie. B.10.2. Weliswaar heeft de Regering, zoals is vermeld in B.7.1, pas op |
déposé le projet de loi de confirmation le 22 juillet 2003 à la | 22 juli 2003 het ontwerp van bekrachtigingswet ingediend bij de Kamer |
Chambre des représentants et l'arrêté royal a été confirmé par la | van volksvertegenwoordigers en werd het koninklijk besluit bekrachtigd |
loi-programme du 5 août 2003. | bij de programmawet van 5 augustus 2003. |
Si l'on peut regretter que la confirmation soit tardive, aucun élément | Hoewel kan worden betreurd dat de bekrachtiging laattijdig is, werd |
imprévisible en matière d'impôt n'a été introduit à l'égard des | geen enkel onvoorspelbaar belastingelement ingevoerd ten aanzien van |
contribuables qui connaissaient la réglementation à laquelle ils | de belastingplichtigen, die de voor hen geldende reglementering kenden |
étaient soumis depuis la publication de l'arrêté royal au Moniteur | sinds de bekendmaking van het koninklijk besluit in het Belgisch |
belge du 31 décembre 1999 et compte tenu du fait que cette | Staatsblad van 31 december 1999, en rekening houdend met het feit dat |
réglementation constituait une reprise des termes d'une directive | die reglementering een overname was van de bewoordingen van een |
contraignante qui contenait elle-même plusieurs éléments essentiels de | bindende richtlijn die zelf verscheidene essentiële elementen van de |
l'impôt. | belasting bevatte. |
B.10.3. Il en résulte que la tardiveté de la confirmation de l'arrêté | B.10.3. Daaruit volgt dat de laattijdige bekrachtiging van het |
royal du 28 décembre 1999 n'est pas incompatible avec les articles | koninklijk besluit van 28 december 1999 niet onbestaanbaar is met de |
170, § 1er, et 172, alinéa 2, de la Constitution. | artikelen 170, § 1, en 172, tweede lid, van de Grondwet. |
B.11. En ce qu'elle porte sur l'article 3, 6°, de la loi-programme du | B.11. In zoverre zij betrekking heeft op artikel 3, 6°, van de |
5 août 2003, la question préjudicielle appelle une réponse négative. | programmawet van 5 augustus 2003, dient de prejudiciële vraag |
ontkennend te worden beantwoord. | |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 3, 6°, de la loi-programme du 5 août 2003, en ce qu'il | Artikel 3, 6°, van de programmawet van 5 augustus 2003, in zoverre het |
een bekrachtiging inhoudt van het koninklijk besluit van 28 december | |
confirme l'arrêté royal du 28 décembre 1999 modifiant le Code de la | 1999 tot wijziging van het Wetboek van de belasting over de |
taxe sur la valeur ajoutée, ne viole pas les articles 170, § 1er, et | toegevoegde waarde, schendt de artikelen 170, § 1, en 172, tweede lid, |
172, alinéa 2, de la Constitution. | van de Grondwet niet. |
Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 7 juillet 2016. | op 7 juli 2016. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président, | De voorzitter, |
E. De Groot | E. De Groot |