← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 98/2016 du 16 juin 2016 Numéro du rôle : 6389 En cause : la
demande de suspension de la loi du 16 décembre 2015 réglant la communication des renseignements relatifs
aux comptes financiers, par les institutions financière La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et E. De Groot,
et des juges L. (...)"
Extrait de l'arrêt n° 98/2016 du 16 juin 2016 Numéro du rôle : 6389 En cause : la demande de suspension de la loi du 16 décembre 2015 réglant la communication des renseignements relatifs aux comptes financiers, par les institutions financière La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges L. (...) | Uittreksel uit arrest nr. 98/2016 van 16 juni 2016 Rolnummer : 6389 In zake : de vordering tot schorsing van de wet van 16 december 2015 tot regeling van de mededeling van inlichtingen betreffende financiële rekeningen, door de Belgische fina Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en E. De Groot, en de recht(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 98/2016 du 16 juin 2016 | Uittreksel uit arrest nr. 98/2016 van 16 juni 2016 |
Numéro du rôle : 6389 | Rolnummer : 6389 |
En cause : la demande de suspension de la loi du 16 décembre 2015 | In zake : de vordering tot schorsing van de wet van 16 december 2015 |
réglant la communication des renseignements relatifs aux comptes | tot regeling van de mededeling van inlichtingen betreffende financiële |
financiers, par les institutions financières belges et le SPF | rekeningen, door de Belgische financiële instellingen en de FOD |
Finances, dans le cadre d'un échange automatique de renseignements au | Financiën, in het kader van een automatische uitwisseling van |
niveau international et à des fins fiscales, introduite par E.M. | inlichtingen op internationaal niveau en voor belastingdoeleinden, |
ingesteld door E.M. | |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en E. De Groot, en de |
Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et F. Daoût, | rechters L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en F. |
assistée du greffier F. Meersschaut, présidée par le président J. | Daoût, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder |
Spreutels, | voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la demande et procédure | I. Onderwerp van de vordering en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 29 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 29 maart 2016 |
ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 31 maart | |
mars 2016 et parvenue au greffe le 31 mars 2016, une demande de | 2016, is een vordering tot schorsing ingesteld van de wet van 16 |
suspension de la loi du 16 décembre 2015 réglant la communication des | december 2015 tot regeling van de mededeling van inlichtingen |
renseignements relatifs aux comptes financiers, par les institutions | betreffende financiële rekeningen, door de Belgische financiële |
financières belges et le SPF Finances, dans le cadre d'un échange | instellingen en de FOD Financiën, in het kader van een automatische |
automatique de renseignements au niveau international et à des fins | uitwisseling van inlichtingen op internationaal niveau en voor |
fiscales (publiée au Moniteur belge du 31 décembre 2015) a été | belastingdoeleinden (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 31 |
introduite par E.M. | december 2015) door E.M. |
Par la même requête, la partie requérante demande également | Bij hetzelfde verzoekschrift vordert de verzoekende partij eveneens de |
l'annulation de la même loi, ainsi que la commission d'un avocat | vernietiging van dezelfde wet, alsook de ambtshalve aanstelling van |
d'office, conformément à l'article 75, alinéa 1er, de la loi spéciale | een advocaat, overeenkomstig artikel 75, eerste lid, van de bijzondere |
du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle. | wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof. |
Par ordonnance du 20 avril 2016, la Cour a rejeté la demande de | Bij beschikking van 20 april 2016 heeft het Hof de aanvraag van |
commission d'un avocat d'office. | ambtshalve aanstelling van een advocaat verworpen. |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 2 de la loi du 16 décembre 2015 réglant la communication des renseignements relatifs aux comptes financiers, par les institutions financières belges et le SPF Finances, dans le cadre d'un échange automatique de renseignements au niveau international et à des fins fiscales dispose : « La loi règle les obligations des Institutions financières belges et du SPF Finances en ce qui concerne les renseignements qui doivent être communiqués à une autorité compétente d'une autre juridiction dans le cadre d'un échange automatique de renseignements relatifs aux comptes financiers organisé, conformément à la directive 2014/107/UE du | B.1. Artikel 2 van de wet van 16 december 2015 tot regeling van de mededeling van inlichtingen betreffende financiële rekeningen, door de Belgische financiële instellingen en de FOD Financiën, in het kader van een automatische uitwisseling van inlichtingen op internationaal niveau en voor belastingdoeleinden bepaalt : « De wet regelt de verplichtingen van de Belgische financiële instellingen en van de FOD Financiën met betrekking tot de inlichtingen die aan een bevoegde autoriteit van een ander rechtsgebied moeten medegedeeld worden in het kader van een automatische uitwisseling van inlichtingen betreffende financiële rekeningen die georganiseerd is overeenkomstig richtlijn 2014/107/EU |
Conseil du 9 décembre 2014 modifiant la directive 2011/16/UE en ce qui | van de Raad van 9 december 2014 tot wijziging van richtlijn 2011/16/EU |
concerne l'échange automatique et obligatoire d'informations dans le | betreffende de verplichte automatische uitwisseling van inlichtingen |
domaine fiscal, la Convention conjointe OCDE/Conseil de l'Europe du 25 | op belastinggebied, de Gezamenlijke overeenkomst tussen de Raad van |
janvier 1988 concernant l'assistance administrative mutuelle en | Europa en de OESO van 25 januari 1988 inzake wederzijdse |
matière fiscale (ci-après, la Convention multilatérale), une | administratieve bijstand in fiscale aangelegenheden (hierna de |
convention bilatérale préventive de la double imposition en matières | multilaterale overeenkomst genoemd), een bilaterale overeenkomst tot |
d'impôts sur les revenus ou un traité bilatéral en matière d'échange | het vermijden van dubbele belasting met betrekking tot belastingen |
naar het inkomen, of een bilateraal verdrag inzake de uitwisseling van | |
de renseignements fiscaux, en vue d'améliorer le respect des | fiscale inlichtingen, teneinde de naleving van de internationale |
obligations fiscales internationales ». | fiscale verplichtingen te verbeteren ». |
B.2. Il ressort de l'exposé des moyens que la demande de suspension ne | B.2. Uit de uiteenzetting van de middelen blijkt dat de vordering tot |
porte que sur les articles 5, 8, §§ 2 et 4, 12, §§ 1er, 3 et 4, 15, 16 | schorsing alleen betrekking heeft op de artikelen 5, 8, §§ 2 en 4, 12, |
et 19 et sur le point A de la partie I de l'annexe II de la loi | §§ 1, 3 en 4, 15, 16 en 19, en op punt A van deel I van bijlage II van |
précitée. | de voormelde wet. |
La Belgique a conclu un « Accord entre le Gouvernement du Royaume de | België heeft een « Akkoord tussen de Regering van het Koninkrijk |
Belgique et le Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique en vue | België en de Regering van de Verenigde Staten van Amerika tot |
d'améliorer le respect des obligations fiscales à l'échelle | verbetering van de internationale naleving van de |
internationale et de mettre en oeuvre la loi FATCA » (ci-après accord | belastingvoorschriften en tot tenuitvoerlegging van FATCA » (hierna |
FATCA). | het FATCA-akkoord) gesloten. |
Quant à la recevabilité de la demande et à l'intérêt de la partie | Ten aanzien van de ontvankelijkheid van het beroep en het belang van |
requérante | de verzoekende partij |
B.3.1. La demande de suspension étant subordonnée au recours en | B.3.1. Aangezien de vordering tot schorsing ondergeschikt is aan het |
annulation, la recevabilité de celui-ci, et en particulier l'existence | beroep tot vernietiging, dient de ontvankelijkheid van dat laatste, en |
met name wat het bestaan van het vereiste belang betreft, reeds bij | |
de l'intérêt requis, doit être abordée dès l'examen de la demande de | het onderzoek van de vordering tot schorsing te worden betrokken. |
suspension. B.3.2. La Constitution et la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle imposent à toute personne physique ou morale qui introduit un recours en annulation de justifier d'un intérêt. Ne justifient de l'intérêt requis que les personnes dont la situation pourrait être affectée directement et défavorablement par les dispositions attaquées. B.4.1. La partie requérante, qui réside en Belgique, a la double nationalité belge et américaine. Elle est à ce titre soumise aux prescriptions fiscales du droit belge et à celles du droit américain. Elle allègue que deux institutions bancaires belges lui ont fait savoir qu'elles allaient communiquer au SPF Finances les informations relatives aux deux comptes qu'elle y détient et ce, pour se conformer | B.3.2. De Grondwet en de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof vereisen dat elke natuurlijke persoon of rechtspersoon die een beroep tot vernietiging instelt, doet blijken van een belang. Van het vereiste belang doen slechts blijken de personen wier situatie door de bestreden bepalingen rechtstreeks en ongunstig zou kunnen worden geraakt. B.4.1. De verzoekende partij, die in België verblijft, heeft de dubbele Belgische en Amerikaanse nationaliteit. Zij is in die zin onderworpen aan de fiscale voorschriften van het Belgische recht en aan die van het Amerikaanse recht. Zij voert aan dat twee Belgische bankinstellingen haar erover hebben ingelicht dat zij aan de FOD Financiën de gegevens zouden meedelen met betrekking tot de twee rekeningen die zij er bezit, teneinde zich in overeenstemming te |
à la loi attaquée du 16 décembre 2015. La partie requérante précise | brengen met de bestreden wet van 16 december 2015. De verzoekende |
que ces informations seront communiquées alors même que ces | partij preciseert dat die gegevens zullen worden meegedeeld, terwijl |
institutions ne sont pas tenues de le faire, en application du point | die instellingen daartoe niet gehouden zijn met toepassing van punt |
A.1 figurant dans la partie I de l'annexe II de la loi précitée, ses | A.1 in deel I van bijlage II van de voormelde wet, aangezien het |
comptes ne dépassant pas le montant de 50 000 dollars US au 30 juin | bedrag van haar rekeningen niet hoger ligt dan 50 000 USD op 30 juni |
2014. | 2014. |
B.4.2. Le Conseil des ministres observe en substance que l'exposé | B.4.2. De Ministerraad merkt in hoofdzaak op dat de verwarde en |
confus et imprécis des moyens ne répondrait pas aux exigences de | onnauwkeurige uiteenzetting van de middelen niet zou voldoen aan de |
l'article 6 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour | vereisten van artikel 6 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op |
constitutionnelle, de sorte que le recours devrait être déclaré | het Grondwettelijk Hof, zodat het beroep onontvankelijk zou moeten |
irrecevable. Par ailleurs, la partie requérante n'aurait pas non plus | worden verklaard. De verzoekende partij zou overigens evenmin belang |
un intérêt à demander l'annulation et, partant, la suspension de la | erbij hebben de vernietiging en bijgevolg de schorsing van de wet van |
loi du 16 décembre 2015, dans la mesure où, si sa situation financière | 16 december 2015 te vorderen, in zoverre, indien haar financiële |
pouvait être affectée, comme elle le soutient, ce ne pourrait être | situatie kon worden aangetast zoals zij dat aanvoert, dat alleen |
qu'en raison de la mise en oeuvre de l'accord FATCA précité, ce | mogelijk zou zijn door de uitvoering van het voormelde FATCA-akkoord, |
dernier n'ayant toutefois pas encore fait l'objet d'une loi | waarbij dat laatstgenoemde evenwel nog niet het voorwerp heeft |
d'assentiment. | uitgemaakt van een instemmingswet. |
B.5. L'examen limité de la recevabilité du recours en annulation | B.5. Uit het beperkte onderzoek van de ontvankelijkheid van het beroep |
auquel la Cour a pu procéder dans le cadre de la demande de suspension | tot vernietiging waartoe het Hof in het kader van de vordering tot |
fait cependant apparaître que le recours en annulation et donc la | schorsing is kunnen overgaan, blijkt echter dat het beroep tot |
demande de suspension doivent être considérés comme recevables, | vernietiging en dus de vordering tot schorsing ontvankelijk moeten |
l'exposé des moyens permettant d'identifier quels sont les articles de | worden geacht, daar de uiteenzetting van de middelen toelaat de |
la loi du 16 décembre 2015 qui sont plus particulièrement visés et les | artikelen van de wet van 16 december 2015 te identificeren die in het |
moyens étant suffisamment clairs, le Conseil des ministres y ayant | bijzonder worden beoogd en de middelen voldoende duidelijk zijn, |
d'ailleurs répondu. Par ailleurs, les dispositions visées permettent | middelen waarop de Ministerraad overigens heeft geantwoord. Daarnaast |
laten de beoogde bepalingen de bankinstellingen overigens toe aan de | |
aux institutions bancaires de communiquer au SPF Finances des | FOD Financiën gegevens mee te delen met betrekking tot de |
informations relatives aux comptes bancaires que la partie requérante | bankrekeningen die de verzoekende partij er bezit, wegens haar dubbele |
y détient et ce, en raison de sa double nationalité belge et | Belgische en Amerikaanse nationaliteit, hetgeen haar belang |
américaine, ce qui justifie son intérêt à agir. | verantwoordt om in rechte op te treden. |
Quant aux conditions de la suspension | Ten aanzien van de voorwaarden van de schorsing |
B.6. Aux termes de l'article 20, 1°, de la loi spéciale du 6 janvier | B.6. Naar luid van artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 januari |
1989 sur la Cour constitutionnelle, deux conditions de fond doivent | 1989 op het Grondwettelijk Hof dient aan twee grondvoorwaarden te zijn |
être remplies pour que la suspension puisse être décidée : | voldaan opdat tot schorsing kan worden besloten : |
- des moyens sérieux doivent être invoqués; | - de middelen die worden aangevoerd moeten ernstig zijn; |
- l'exécution immédiate de la règle attaquée doit risquer de causer un préjudice grave difficilement réparable. Les deux conditions étant cumulatives, la constatation que l'une de ces deux conditions n'est pas remplie entraîne le rejet de la demande de suspension. En ce qui concerne le risque de préjudice grave difficilement réparable B.7.1. La suspension par la Cour d'une disposition législative doit permettre d'éviter que l'application immédiate des normes attaquées risque de causer à la partie requérante un préjudice grave qui ne pourrait être réparé ou qui pourrait difficilement l'être en cas d'annulation de ces normes. | - de onmiddellijke uitvoering van de bestreden maatregel moet een moeilijk te herstellen ernstig nadeel kunnen berokkenen. Daar de twee voorwaarden cumulatief zijn, leidt de vaststelling dat een van die voorwaarden niet is vervuld tot de verwerping van de vordering tot schorsing. Wat het risico van een moeilijk te herstellen ernstig nadeel betreft B.7.1. De schorsing van een wetsbepaling door het Hof moet het mogelijk maken te vermijden dat, voor de verzoekende partij, een ernstig nadeel dreigt voort te vloeien uit de onmiddellijke toepassing van de bestreden normen, nadeel dat niet of moeilijk zou kunnen worden hersteld in geval van een vernietiging van die normen. |
B.7.2. Il ressort de l'article 22 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 | B.7.2. Uit artikel 22 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 blijkt |
que, pour satisfaire à la seconde condition de l'article 20, 1°, de | dat, om te voldoen aan de tweede voorwaarde van artikel 20, 1°, van |
cette loi, la personne qui forme une demande de suspension doit | die wet, de persoon die een vordering tot schorsing instelt, in zijn |
exposer, dans sa requête, des faits concrets et précis qui prouvent à | verzoekschrift concrete en precieze feiten moet uiteenzetten waaruit |
suffisance que l'application immédiate des dispositions dont elle | voldoende blijkt dat de onmiddellijke toepassing van de bepalingen |
demande l'annulation risque de lui causer un préjudice grave | waarvan hij de vernietiging vordert, hem een moeilijk te herstellen |
difficilement réparable. | ernstig nadeel kan berokkenen. |
Cette personne doit notamment faire la démonstration de l'existence du | Die persoon moet met name het bestaan van het risico van een nadeel, |
risque de préjudice, de sa gravité et de son lien avec l'application | de ernst ervan en het verband tussen dat risico en de toepassing van |
des dispositions attaquées. | de bestreden bepalingen aantonen. |
B.8.1. La partie requérante invoque d'abord le fait qu'un | B.8.1. De verzoekende partij voert allereerst aan dat een |
établissement bancaire soumis à l'obligation de renseignements a déjà | bankinstelling die aan de verplichting tot mededeling van de gegevens |
fermé le compte qu'elle y détenait. | is onderworpen, de rekening die zij er bezat reeds heeft gesloten. |
Il apparaît que la fermeture du compte dénoncée en l'espèce ne découle | De te dezen aangeklaagde sluiting van de rekening blijkt niet voort te |
d'aucune disposition de la loi attaquée, cette fermeture étant | vloeien uit enige bepaling van de bestreden wet, waarbij die sluiting |
d'ailleurs intervenue avant l'entrée en vigueur de la loi. Ni la | overigens is gebeurd vóór de inwerkingtreding van de wet. Noch de |
suspension de la loi ni son annulation ne pourraient donc avoir pour | schorsing van de wet, noch de vernietiging ervan zouden dus tot gevolg |
effet de remettre la partie requérante dans la situation contractuelle | kunnen hebben dat de verzoekende partij opnieuw wordt geplaatst in de |
originaire. | oorspronkelijke contractuele situatie. |
B.8.2. La partie requérante soutient ensuite que l'application | B.8.2. De verzoekende partij voert vervolgens aan dat de onmiddellijke |
immédiate de la loi attaquée et en particulier de son article 8, § 2, a eu pour effet que les institutions bancaires dans lesquelles elle détient des comptes l'ont informée qu'elles allaient communiquer au SPF Finances, avant la fin du mois de septembre 2016, les renseignements demandés. La partie requérante ne fait pas état de faits concrets et précis relatifs à la nature exacte des effets que cette communication pourrait avoir sur sa situation fiscale aux Etats-Unis, cette situation fiscale étant en soi étrangère à la loi attaquée. Par ailleurs, en ce qui concerne plus particulièrement le reproche adressé aux établissements bancaires dans lesquels la partie | toepassing van de bestreden wet en in het bijzonder van artikel 8, § 2, ervan tot gevolg heeft gehad dat de bankinstellingen waar zij rekeningen bezit, haar erover hebben ingelicht dat zij, vóór het einde van de maand september 2016, de gevraagde gegevens aan de FOD Financiën zouden meedelen. De verzoekende partij maakt geen gewag van concrete en nauwkeurige feiten met betrekking tot de precieze aard van de mogelijke gevolgen van die mededeling voor haar fiscale situatie in de Verenigde Staten, situatie die op zich losstaat van de bestreden wet. Wat meer bepaald het verwijt betreft dat is gericht tot de |
requérante détient des comptes de ne pas faire application du point | bankinstellingen waar de verzoekende partij rekeningen bezit en |
A.1 de la partie I de l'annexe II de la loi attaquée relatif au | luidens hetwelk zij punt A.1 van deel I van bijlage II van de |
plafond du solde du compte en deçà duquel un compte n'est pas soumis à | bestreden wet betreffende het plafond van het saldo van de rekening |
l'obligation de déclaration, ni la suspension de la loi ni son | waaronder een rekening niet is onderworpen aan de verplichting tot |
annulation ne pourraient limiter sur ce point la liberté commerciale | mededeling, niet hebben toegepast, zouden noch de schorsing van de |
de ces institutions. | wet, noch de vernietiging ervan de commerciële vrijheid van die |
instellingen kunnen beperken. | |
B.8.3. La partie requérante soutient encore que l'application | B.8.3. De verzoekende partij voert voorts aan dat de onmiddellijke |
immédiate de la loi porterait une atteinte irrémédiable à sa vie | toepassing van de wet haar privéleven onherstelbaar zou aantasten door |
privée en permettant aux institutions financières concernées de | de betrokken financiële instellingen toe te laten gegevens mee te |
communiquer des informations qui ne respecteraient pas le principe de | delen die niet zouden voldoen aan het evenredigheidsbeginsel en |
proportionnalité et entraîneraient de ce chef un préjudice grave et | hierdoor een moeilijk te herstellen ernstig nadeel zouden veroorzaken. |
difficilement réparable. Elle n'apporte cependant aucun fait concret | Zij brengt echter geen enkel concreet en precies feit aan dat haar |
et précis qui concernerait sa situation personnelle. | persoonlijke situatie zou betreffen. |
B.8.4. La partie requérante affirme enfin que l'application immédiate | B.8.4. De verzoekende partij verklaart ten slotte dat de onmiddellijke |
de la loi pourrait avoir des effets irréversibles sur son état de | toepassing van de wet onomkeerbare gevolgen voor haar |
santé. Sur ce point non plus, elle n'apporte pas d'élément probant | gezondheidstoestand zou kunnen hebben. Ook in dat verband brengt zij |
permettant à la Cour de prendre en compte cette hypothèse. | geen afdoend feit aan dat het Hof zou toelaten met die hypothese |
rekening te houden. | |
B.9. Il ressort de ce qui précède que la partie requérante ne prouve | B.9. Uit hetgeen voorafgaat, vloeit voort dat de verzoekende partij |
pas à suffisance que l'application immédiate de la loi du 16 décembre | niet voldoende aantoont dat de onmiddellijke toepassing van de wet van |
2015 risque de lui causer un préjudice grave difficilement réparable, | 16 december 2015 haar een moeilijk te herstellen ernstig nadeel kan |
de sorte qu'il n'est pas satisfait à l'une des conditions requises par | berokkenen, zodat niet is voldaan aan een van de voorwaarden die zijn |
l'article 20, 1°, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour | opgelegd bij artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 |
constitutionnelle. | op het Grondwettelijk Hof. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
rejette la demande de suspension. | verwerpt de vordering tot schorsing. |
Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 16 juin 2016. | op 16 juni 2016. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
J. Spreutels | J. Spreutels |