← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 50/2016 du 24 mars 2016 Numéros du rôle : 6186, 6188 et 6189 En
cause : les questions préjudicielles concernant l'article 49/1, alinéa 4, de la loi du 31 janvier 2009
relative à la continuité des entreprises, posées par La Cour constitutionnelle, composée
des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges A. (...)"
Extrait de l'arrêt n° 50/2016 du 24 mars 2016 Numéros du rôle : 6186, 6188 et 6189 En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 49/1, alinéa 4, de la loi du 31 janvier 2009 relative à la continuité des entreprises, posées par La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges A. (...) | Uittreksel uit arrest nr. 50/2016 van 24 maart 2016 Rolnummers : 6186, 6188 en 6189 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 49/1, vierde lid, van de wet van 31 januari 2009 betreffende de continuïteit van de ondernemingen, gesteld door Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en E. De Groot, en de recht(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 50/2016 du 24 mars 2016 | Uittreksel uit arrest nr. 50/2016 van 24 maart 2016 |
Numéros du rôle : 6186, 6188 et 6189 | Rolnummers : 6186, 6188 en 6189 |
En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 49/1, | In zake : de prejudiciële vragen over artikel 49/1, vierde lid, van de |
alinéa 4, de la loi du 31 janvier 2009 relative à la continuité des | wet van 31 januari 2009 betreffende de continuïteit van de |
entreprises, posées par la Cour d'appel de Mons. | ondernemingen, gesteld door het Hof van Beroep te Bergen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents J. Spreutels et E. De Groot, et des juges A. | samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en E. De Groot, en de |
Alen, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet et R. Leysen, assistée du | rechters A. Alen, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet en R. Leysen, |
greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président J. Spreutels, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par trois arrêts du 7 avril 2015 en cause de l'Etat belge contre | Bij drie arresten van 7 april 2015 in zake de Belgische Staat tegen |
respectivement la SPRL « La Centrale », la SPRL « Genius Vision » et | respectievelijk de bvba « La Centrale », de bvba « Genius Vision » en |
la SA « L'Etal », dont les expéditions sont parvenues au greffe de la | de nv « L'Etal », waarvan de expedities ter griffie van het Hof zijn |
Cour le 21 avril 2015, la Cour d'appel de Mons a posé la question | ingekomen op 21 april 2015, heeft het Hof van Beroep te Bergen de |
préjudicielle suivante : | volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« Interprété en ce sens que la créance relative à du précompte | |
professionnel, née de prestations antérieures à l'ouverture de la | |
procédure de réorganisation judiciaire, ne pourrait subir aucune | |
réduction ou abandon des créances dans le cadre d'un plan de | |
réorganisation, l'article 49/1, alinéa 4, de la loi du 31 janvier 2009 | « Schendt artikel 49/1, vierde lid, van de wet van 31 januari 2009 |
relative à la continuité des entreprises, lu en combinaison avec | betreffende de continuïteit van de ondernemingen, in samenhang gelezen |
l'article 49/1, alinéa 2, de la loi du 31 janvier 2009 relative à la | met artikel 49/1, tweede lid, van de wet van 31 januari 2009 |
betreffende de continuïteit van de ondernemingen en met de artikelen | |
continuité des entreprises et les articles 1er, 2, 3bis et 23 de la | 1, 2, 3bis en 23 van de wet van 12 april 1965 betreffende de |
bescherming van het loon der werknemers, in die zin geïnterpreteerd | |
loi du 12 avril 1965 relative à la protection de la rémunération des | dat de schuldvordering met betrekking tot bedrijfsvoorheffing, die is |
ontstaan uit vóór de opening van de procedure van gerechtelijke | |
reorganisatie verrichte prestaties, geen enkele vermindering of | |
kwijtschelding van schuldvorderingen in het kader van een | |
travailleurs, viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution en | reorganisatieplan zou kunnen ondergaan, de artikelen 10 en 11 van de |
Grondwet in zoverre het een onderscheiden behandeling voorbehoudt aan | |
ce qu'il réserve un sort distinct aux différents types de créances de | de verschillende soorten van schuldvorderingen van de |
l'administration fiscale, selon qu'elles font partie de la | belastingadministratie, naargelang zij deel uitmaken van het brutoloon |
rémunération brute ou pas, et en ce qu'il réserverait un sort tout à | of niet, en in zoverre het een volkomen bevoorrechte behandeling zou |
fait privilégié à ce type de créance fiscale par rapport aux autres | voorbehouden aan dat soort van fiscale schuldvordering ten opzichte |
créanciers visés par le plan de redressement déposé par un débiteur en | van de andere schuldeisers die in het door een onder gerechtelijke |
réorganisation judiciaire ? ». | reorganisatie vallende schuldenaar neergelegde herstelplan zijn beoogd ? ». |
Ces affaires, inscrites sous les numéros 6186, 6188 et 6189 du rôle de | Die zaken, ingeschreven onder de nummers 6186, 6188 en 6189 van de rol |
la Cour, ont été jointes. | van het Hof, werden samengevoegd. |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 49/1 de la loi du 31 janvier 2009 relative à la | B.1. Artikel 49/1 van de wet van 31 januari 2009 betreffende de |
continuité des entreprises (ci-après : LCE), tel qu'il a été inséré | continuïteit van de ondernemingen (hierna : WCO), zoals ingevoegd bij |
par l'article 27 de la loi du 27 mai 2013 « modifiant diverses | artikel 27 van de wet van 27 mei 2013 « tot wijziging van |
législations en matière de continuité des entreprises » (ci-après : la | verschillende wetgevingen inzake de continuïteit van de ondernemingen |
loi du 27 mai 2013), dispose : | » (hierna : de wet van 27 mei 2013), bepaalt : |
« Les propositions incluent pour tous les créanciers une proposition | « De voorstellen bevatten voor alle schuldeisers een betalingsvoorstel |
de paiement qui ne peut être inférieure à 15 pourcent du montant de la | dat niet minder dan 15 procent van het bedrag van de schuldvordering |
créance. Si le plan prévoit un traitement différencié des créanciers, il ne peut accorder aux créanciers publics munis d'un privilège général un traitement moins favorable que celui qu'il accorde aux créanciers sursitaires ordinaires les plus favorisés. Un pourcentage inférieur peut être prévu conformément à l'alinéa 3 et moyennant motivation stricte. Le plan peut proposer de façon motivée des pourcentages inférieurs en faveur des créanciers ou catégories de créanciers susmentionnés sur la base d'exigences impérieuses et motivées liées à la continuité de l'entreprise. Le plan ne peut contenir de réduction ou d'abandon des créances nées de prestations de travail antérieures à l'ouverture de la procédure. | mag bedragen. Als het plan in een gedifferentieerde behandeling van de schuldeisers voorziet, mag de behandeling van de openbare schuldeisers die een algemeen voorrecht genieten, niet minder gunstig zijn dan die welke de best behandelde gewone schuldeisers in de opschorting genieten. Overeenkomstig het derde lid en met een strikte motivering kan in een lager percentage worden voorzien. Het plan kan voor de hierboven vermelde schuldeisers of categorieën van schuldeisers, lagere percentages voorstellen op basis van dwingende en met redenen omklede vereisten die verband houden met de continuïteit van de onderneming. Het plan kan geen vermindering of kwijtschelding bevatten van schuldvorderingen die zijn ontstaan uit vóór de opening van de procedure verrichte arbeidsprestaties. |
Le plan ne peut prévoir de réduction des dettes alimentaires ni des | Het plan kan niet voorzien in een vermindering van de |
dettes qui résultent pour le débiteur de l'obligation de réparer le | onderhoudsschulden, noch van de schulden die voor de schuldenaar |
dommage causé par sa faute et lié au décès ou à l'atteinte à | voortvloeien uit de verplichting tot herstel van de door zijn schuld |
l'intégrité physique d'une personne. | veroorzaakte schade die verbonden is aan het overlijden of aan de |
Le plan de réorganisation ne peut prévoir de diminution ou suppression | aantasting van de lichamelijke integriteit van een persoon. |
Het reorganisatieplan kan niet voorzien in een vermindering of | |
des amendes pénales ». | kwijtschelding van de strafrechtelijke boeten ». |
B.2. La question préjudicielle porte sur la compatibilité avec les | B.2. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de bestaanbaarheid, met |
articles 10 et 11 de la Constitution de l'article 49/1, alinéa 4, de | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van artikel 49/1, vierde lid, |
la LCE, « lu en combinaison avec l'article 49/1, alinéa 2, de la loi | van de WCO, « in samenhang gelezen met artikel 49/1, tweede lid, van |
du 31 janvier 2009 relative à la continuité des entreprises et les | de wet van 31 januari 2009 betreffende de continuïteit van de |
articles 1er, 2, 3bis et 23 de la loi du 12 avril 1965 relative à la | ondernemingen en met de artikelen 1, 2, 3bis en 23 van de wet van 12 |
protection de la rémunération des travailleurs », si cette disposition | april 1965 betreffende de bescherming van het loon der werknemers », |
est interprétée en ce sens que la créance du fisc relative au | indien die bepaling in die zin wordt geïnterpreteerd dat de |
précompte professionnel, née de prestations antérieures à l'ouverture de la procédure de réorganisation judiciaire, ne pourrait subir aucune réduction ou abandon de créances dans le cadre d'un plan de réorganisation : cette disposition créerait ainsi une différence de traitement entre différents types de créances de l'administration fiscale, selon qu'elles font partie de la rémunération brute ou pas, et réserverait un sort tout à fait privilégié à la créance fiscale de précompte professionnel par rapport aux autres créanciers visés par le plan de redressement déposé par un débiteur en réorganisation judiciaire. | schuldvordering van de fiscus met betrekking tot de bedrijfsvoorheffing, die is ontstaan uit vóór de opening van de procedure van gerechtelijke reorganisatie verrichte prestaties, geen enkele vermindering of kwijtschelding van schuldvorderingen in het kader van een reorganisatieplan zou kunnen ondergaan : die bepaling zou aldus een verschil in behandeling tussen verschillende soorten van schuldvorderingen van de belastingadministratie in het leven roepen, naargelang zij deel uitmaken van het brutoloon of niet, en zou een volkomen bevoorrechte behandeling voorbehouden aan de fiscale schuldvordering inzake bedrijfsvoorheffing ten opzichte van de andere schuldeisers die in het door een onder gerechtelijke reorganisatie vallende schuldenaar neergelegde herstelplan zijn beoogd. |
B.3. Les litiges pendants devant le juge a quo concernent des | B.3. De voor de verwijzende rechter hangende geschillen betreffen |
procédures de réorganisation judiciaire au cours desquelles | procedures van gerechtelijke reorganisatie tijdens welke de |
l'administration fiscale a déposé une requête en intervention | belastingadministratie een verzoekschrift tot vrijwillige tussenkomst |
volontaire, en vue de bénéficier, pour la créance de précompte | heeft neergelegd teneinde, voor de schuldvordering inzake |
professionnel, de la protection de la rémunération accordée par la | bedrijfsvoorheffing, de bij de in het geding zijnde bepaling |
disposition en cause. | toegekende bescherming van het loon te genieten. |
B.4. Il ressort de la formulation de la question préjudicielle que le | B.4. Uit de formulering van de prejudiciële vraag blijkt dat de |
juge a quo interroge la Cour sur l'article 49/1, alinéa 4, en cause, | verwijzende rechter het Hof een vraag stelt over het in het geding |
de la LCE dans l'interprétation selon laquelle la protection que la | zijnde artikel 49/1, vierde lid, van de WCO in de interpretatie |
disposition accorde aux « créances nées de prestations de travail antérieures à l'ouverture de la procédure » vise non seulement la rémunération nette du travailleur, mais également la créance de précompte professionnel. Dans cette interprétation, la disposition en cause créerait une différence de traitement d'une part, entre les créances fiscales, d'autre part, entre la créance de précompte professionnel et les autres créances visées dans le plan de redressement. La Cour répond à la question dans cette interprétation, en ce qu'elle vise le précompte professionnel. Quant à la portée de la disposition en cause B.5. La procédure de réorganisation judiciaire prévue par la loi du 31 janvier 2009 a pour but de préserver, sous le contrôle du juge, la continuité de tout ou partie de l'entreprise en difficulté ou de ses activités. Les travaux préparatoires indiquent à ce sujet : | volgens welke de bescherming die bij de bepaling wordt toegekend aan « schuldvorderingen die zijn ontstaan uit vóór de opening van de procedure verrichte arbeidsprestaties », niet alleen op het nettoloon van de werknemer maar ook op de schuldvordering inzake bedrijfsvoorheffing betrekking heeft. In die interpretatie zou de in het geding zijnde bepaling een verschil in behandeling teweegbrengen, enerzijds, tussen fiscale schuldvorderingen en, anderzijds, tussen de schuldvordering inzake bedrijfsvoorheffing en de andere schuldvorderingen die in het herstelplan zijn beoogd. Het Hof beantwoordt de vraag in die interpretatie, in zoverre zij betrekking heeft op de bedrijfsvoorheffing. Ten aanzien van de draagwijdte van de in het geding zijnde bepaling B.5. De bij de wet van 31 januari 2009 vastgelegde procedure van gerechtelijke reorganisatie strekt tot het behouden, onder toezicht van de rechter, van de continuïteit van het geheel of een gedeelte van de onderneming in moeilijkheden of van haar activiteiten. De parlementaire voorbereiding vermeldt daarover : |
« ' Préserver la continuité de l'entreprise ' fait référence à | « ' De continuïteit van de onderneming behouden ', verwijst naar de |
l'entité elle-même, avec ses différentes composantes. ' Préserver les | entiteit zelf met haar verschillende componenten. ' De activiteiten |
activités ' fait référence à l'activité économique partiellement | behouden ' verwijst naar de economische activiteit die gedeeltelijk |
détachée de son support. La formulation est, à dessein, très large | losstaat van het medium ervan. De formulering is heel ruim bedoeld, |
pour éviter que des interprétations ne dénaturent la volonté du | teneinde te voorkomen dat de wil van de wetgever door interpretaties |
législateur : il s'agit bien d'assurer que, dans des conditions | wordt vertekend : het is duidelijk de bedoeling ervoor te zorgen dat |
économiques adéquates, des problèmes de nature structurelle ou | problemen van structurele of toevallige aard in toereikende |
accidentelle puissent être résolus » (Doc. parl., Chambre, S.E. 2007, | economische omstandigheden kunnen worden opgelost » (Parl. St., Kamer, |
DOC 52-0160/001, p. 15). | B.Z. 2007, DOC 52-0160/001, p. 15). |
B.6. Le législateur a entendu, par cette procédure, élargir la portée | B.6. De wetgever heeft met die procedure de draagwijdte willen |
de la réglementation relative au concordat judiciaire qu'elle remplace | verruimen van de regelgeving op het gerechtelijk akkoord, die zij |
(ibid., DOC 52-0160/002, pp. 39 et 82). Il a tenté de concilier | vervangt (ibid., DOC 52-0160/002, pp. 39 en 82). Hij heeft getracht |
l'objectif de préserver la continuité de l'entreprise avec celui de | het doel van behoud van de continuïteit van de onderneming te |
sauvegarder les droits des créanciers : | verzoenen met dat van vrijwaring van de rechten van de schuldeisers : |
« [La matière relative aux conséquences de la réorganisation | « [De materie met betrekking tot de gevolgen van de gerechtelijke |
judiciaire] est l'une des plus difficiles qui soient, parce qu'une | reorganisatie] is een van de moeilijkste die er bestaat omdat een |
législation sur l'insolvabilité doit tenir compte d'intérêts très | insolventiewetgeving rekening moet houden met zeer uiteenlopende |
divergents : les intérêts des créanciers qui souhaitent être payés le | belangen : de belangen van de schuldeisers die wensen betaald te |
plus vite possible, et la nécessité de donner une chance à la | worden op zo kort mogelijke tijd en de nood om de reorganisatie een |
réorganisation (y compris une réorganisation par transfert | kans te geven (met inbegrip van een reorganisatie door overdracht van |
d'entreprise). La règle est que la continuité de l'entreprise et des | de onderneming). De regel is dat de continuïteit en van de onderneming |
contrats est conservée, mais il va de soi que le maintien des droits | en van de contracten behouden blijft, maar het is vanzelfsprekend dat |
sera menacé pendant une période de difficultés financières importantes | in een periode van acute betaalmoeilijkheden de handhaving van de |
» (ibid., DOC 52-0160/005, p. 10). | rechten bedreigd wordt » (ibid., DOC 52-0160/005, p. 10). |
B.7.1. La LCE prévoit la possibilité pour le débiteur d'obtenir de ses | B.7.1. De WCO voorziet in de mogelijkheid voor de schuldenaar om, via |
een verzoekschrift ingediend bij de rechtbank van koophandel en onder | |
créanciers, au moyen d'une requête introduite auprès du tribunal de | bepaalde voorwaarden, een opschorting van betaling van de |
commerce et à certaines conditions, un sursis au paiement des créances | schuldvorderingen van zijn schuldeisers te verkrijgen, met het oog op, |
en vue, soit de réaliser un accord amiable (article 43), soit | ofwel, het bewerkstelligen van een minnelijk akkoord (artikel 43), |
d'obtenir l'accord des créanciers sur un plan de réorganisation | ofwel, het verkrijgen van het akkoord van de schuldeisers over een |
(ci-après : un accord collectif) (articles 44 à 58), soit d'autoriser | reorganisatieplan (hierna : collectief akkoord) (artikelen 44 tot 58), |
le transfert sous autorité de justice, à un ou plusieurs tiers, de | ofwel, het toestaan van de overdracht onder gerechtelijk gezag, aan |
tout ou partie de l'entreprise ou de ses activités (articles 59 à 70). | een of meer derden, van het geheel of een gedeelte van de onderneming of haar activiteiten (artikelen 59 tot 70). |
B.7.2. En l'espèce, il s'agit de réorganisations judiciaires au moyen | B.7.2. Te dezen gaat het om gerechtelijke reorganisaties door een |
d'un accord collectif dont la procédure prévoit, dans les grandes | collectief akkoord, waarvan de rechtspleging, in grote lijnen, inhoudt |
lignes, qu'après que le tribunal de commerce a déclaré la procédure de | dat, nadat de rechtbank van koophandel de procedure van gerechtelijke |
réorganisation judiciaire ouverte, le débiteur doit déposer au greffe | reorganisatie geopend heeft verklaard, de schuldenaar een |
un plan de réorganisation (article 44 de la LCE), dont le contenu est | reorganisatieplan ter griffie dient neer te leggen (artikel 44 van de |
régi par les articles 47 à 52 de la LCE et sur lequel les créanciers | WCO), waarvan de inhoud wordt geregeld door de artikelen 47 tot 52 van |
sursitaires doivent voter. Tout intéressé peut, en outre, intervenir | de WCO, en waarover de schuldeisers in de opschorting dienen te |
stemmen. Bovendien kan elke belanghebbende bij een verzoekschrift dat, | |
volontairement dans cette procédure, par une requête contenant, à | op straffe van nietigheid, de middelen en de conclusies bevat, |
peine de nullité, les moyens et les conclusions (article 5, alinéa 5, | vrijwillig tussenkomen in die procedure (artikel 5, vijfde lid, van de |
de la LCE, tel qu'il a été remplacé par l'article 5 de la loi du 27 | WCO, zoals vervangen bij artikel 5 van de wet van 27 mei 2013). |
mai 2013). Le plan de réorganisation est censé avoir été approuvé par les | Het reorganisatieplan wordt geacht te zijn goedgekeurd door de |
créanciers « lorsque le scrutin recueille le vote favorable de la | schuldeisers « wanneer de meerderheid van hen, die met hun onbetwiste |
majorité de ceux-ci, représentant par leurs créances non contestées ou | of overeenkomstig artikel 46, § 3, voorlopig aanvaarde |
provisoirement admises, conformément à l'article 46, § 3, la moitié de | schuldvorderingen de helft van alle in hoofdsom verschuldigde bedragen |
toutes les sommes dues en principal » (article 54, alinéa 2, de la | vertegenwoordigen, voor stemmen » (artikel 54, tweede lid, van de |
LCE). Il s'agit donc de l'exigence d'une double majorité : le nombre | WCO). Er is dus een dubbelemeerderheidvereiste : in aantal van de |
des créanciers et le montant des créances (Doc. parl., Chambre, S.E. | schuldeisers en in grootte van de schuldvorderingen (Parl. St., Kamer, |
2007, DOC 52-0160/001, p. 31). Les créanciers qui n'ont pas participé | B.Z. 2007, DOC 52-0160/001, p. 31). Met de schuldeisers die niet aan |
au vote et les créances qu'ils détiennent ne sont pas pris en compte | de stemming deelnamen en hun schuldvorderingen wordt geen rekening |
pour le calcul des majorités (article 54, alinéa 3, de la LCE). | gehouden bij het berekenen van de meerderheden (artikel 54, derde lid, |
Lorsque le plan de réorganisation est approuvé par les créanciers, le | van de WCO). Wanneer het reorganisatieplan wordt goedgekeurd door de schuldeisers, |
tribunal de commerce doit se prononcer sur l'homologation de celui-ci | dient de rechtbank van koophandel zich uit te spreken over de |
(article 55 de la LCE). L'homologation rend le plan de réorganisation | homologatie ervan (artikel 55 van de WCO). Door de homologatie wordt |
contraignant pour tous les créanciers sursitaires (article 57, alinéa | het reorganisatieplan bindend voor alle schuldeisers in de opschorting |
1er, de la LCE). | (artikel 57, eerste lid, van de WCO). |
B.8.1. Il revient dès lors au débiteur d'élaborer un plan de | B.8.1. Het staat bijgevolg aan de schuldenaar om een reorganisatieplan |
réorganisation et de le déposer au greffe. | op te stellen en ter griffie neer te leggen. |
En vertu de l'article 47 de la LCE, le plan de réorganisation se | Krachtens artikel 47 van de WCO bestaat het reorganisatieplan uit een |
compose d'une partie descriptive et d'une partie prescriptive. Dans la | beschrijvend en een bepalend gedeelte. In het eerste gedeelte dienen |
première partie, il y a notamment lieu de décrire l'état de | onder meer de staat van de onderneming, de moeilijkheden die ze |
l'entreprise, les difficultés qu'elle rencontre et les moyens mis en | ondervindt en de middelen waarmede zij die wil verhelpen, te worden |
oeuvre pour y remédier. La seconde partie contient les mesures à | |
prendre pour désintéresser les créanciers sursitaires. En vertu de | beschreven. Het tweede gedeelte bevat de maatregelen om de |
l'article 48 de la LCE, le plan de réorganisation doit décrire les | schuldeisers in de opschorting te voldoen. Krachtens artikel 48 van de |
droits de toutes les personnes qui sont titulaires de créances | WCO dient het reorganisatieplan de rechten van alle personen die |
sursitaires ou de créances à naître du fait du vote ou de | houder zijn van schuldvorderingen in de opschorting of van |
schuldvorderingen die zullen ontstaan ten gevolge van de stemming of | |
l'homologation du plan de réorganisation. | de homologatie van het reorganisatieplan, te beschrijven. |
B.8.2. En vertu de l'article 49 de la LCE, le plan de réorganisation | B.8.2. Krachtens artikel 49 van de WCO vermeldt het reorganisatieplan |
indique les délais de paiement et les abattements de créances | de voorgestelde betalingstermijnen en de verminderingen op de |
sursitaires en capital et intérêts proposés. Il peut, entre autres, | schuldvorderingen in de opschorting, in kapitaal en intresten. Het kan |
prévoir la conversion de créances en actions et le règlement | onder meer in de omzetting van schuldvorderingen in aandelen voorzien, |
différencié de certaines catégories de créances, notamment en fonction | alsook in een gedifferentieerde regeling voor bepaalde categorieën van |
de leur ampleur ou de leur nature. | schuldvorderingen, onder meer op grond van de omvang of van de aard |
La Cour a précisé, en B.15.5 de son arrêt n° 8/2012 du 18 janvier | ervan. In B.15.5 van zijn arrest nr. 8/2012 van 18 januari 2012 heeft het Hof |
2012, que la possibilité de prévoir un « règlement différencié de | gepreciseerd dat de mogelijkheid om te voorzien in een « |
gedifferentieerde regeling voor bepaalde categorieën van | |
certaines catégories de créances » ne peut être interprétée, au regard | schuldvorderingen » ten aanzien van het beginsel van gelijkheid en |
du principe d'égalité et de non-discrimination, en ce sens qu'elle | niet-discriminatie niet in die zin kan worden begrepen dat zij toelaat |
permette que le plan prévoie des différences de traitement qui ne | dat het plan voorziet in verschillen in behandeling die niet redelijk |
seraient pas raisonnablement justifiées. | zouden zijn verantwoord. |
B.9.1. En ce qui concerne les créances sursitaires, les travaux | B.9.1. Met betrekking tot de schuldvorderingen in de opschorting wordt |
préparatoires précisent : | in de parlementaire voorbereiding gepreciseerd : |
« Les créances sursitaires sont celles qui sont visées par la demande | « Schuldvorderingen in de opschorting zijn die als bedoeld in de |
de sursis. Elles sont nécessairement antérieures au jour de | aanvraag tot opschorting. Ze gaan noodzakelijkerwijze vooraf aan de |
l'ouverture de la déclaration d'ouverture du sursis, ou bien nées du | dag waarop de opschorting open is verklaard of is ontstaan uit het |
fait même du jugement (par exemple une créance qui naît du fait de | vonnis zelf (bijvoorbeeld een schuld die ontstaat wegens de toepassing |
l'application d'une clause résolutoire en cas de réorganisation). Deux | van een ontbindende voorwaarde in geval van reorganisatie). Het |
types de créances sont visés : les créances sursitaires ordinaires et | betreft twee soorten schulden : gewone schuldvorderingen in de |
les créances sursitaires extraordinaires. | opschorting en buitengewone schuldvorderingen in de opschorting. |
Ces dernières, qui bénéficient d'un traitement particulier, sont les | Laatstgenoemde schuldvorderingen krijgen een bijzondere behandeling en |
créances garanties par une sûreté réelle, c'est-à-dire un gage ou une | zijn zeker gesteld door een zakelijke zekerheid, dus een waarborg of |
hypothèque, ou bénéficient d'une garantie donnée par la rétention du | een hypotheek, dan wel komen in aanmerking voor een waarborg verstrekt |
droit de propriété ou par le biais d'un privilège spécial » (Doc. | door de retentie van een eigendomsrecht of via een bijzonder voorrecht |
parl., Chambre, S.E. 2007, DOC 52-0160/001, p. 9). | » (Parl. St., Kamer, B.Z. 2007, DOC 52-0160/001, p. 9). |
B.9.2. Il ressort des définitions contenues dans l'article 2 de la LCE | B.9.2. Uit de in artikel 2 van de WCO vervatte definities van « |
relatives aux « créances sursitaires extraordinaires » et aux « | buitengewone schuldvorderingen in de opschorting » en « gewone |
créances sursitaires ordinaires », ainsi que des travaux préparatoires | schuldvorderingen in de opschorting », alsmede uit de parlementaire |
(Doc. parl., Chambre, 2008-2009, DOC 52-0160/005, p. 133; Doc. parl., | voorbereiding (Parl. St., Kamer, 2008-2009, DOC 52-0160/005, p. 133; |
Sénat, 2008-2009, n° 4-995/3, p. 21), que l'administration fiscale | Parl. St., Senaat, 2008-2009, nr. 4-995/3, p. 21), blijkt dat de |
doit être considérée comme un créancier sursitaire ordinaire. | belastingadministratie dient te worden beschouwd als een gewone |
schuldeiser in de opschorting. | |
Les travaux préparatoires ont éclairé ce point comme suit : | In de parlementaire voorbereiding wordt dit toegelicht als volgt : |
« Les créances de l'administration des impôts, de la sécurité sociale | « De schuldvorderingen van de belastingsadministratie, van de RSZ en |
et des créanciers privilégiés généraux en général, constituent des | de algemeen bevoorrechte schuldvorderingen in het algemeen zijn gewone |
créances sursitaires ordinaires. La modification des droits du fisc | schuldvorderingen in de opschorting. De wijziging van de rechten van |
par rapport à la loi relative au concordat judiciaire a pour objectif | de fiscus in verhouding tot de wet betreffende het gerechtelijk |
d'assurer, dans le cadre des procédures visant au redressement de | akkoord heeft tot doel om, in het kader van procedures die het herstel |
l'entreprise, et bien entendu sans préjudice [des] sûretés et | van de onderneming beogen, en uiteraard zonder afbreuk te doen aan de |
privilèges institués par la loi hypothécaire ou par des lois | zekerheden en voorrechten die ingesteld zijn door de hypotheekwet of |
particulières, le traitement égal de tous les créanciers, qu'ils | door bijzondere wetten, de gelijke behandeling te verzekeren van alle |
soient publics ou privés, et de faire en sorte que chacun de ces | schuldeisers, zowel openbare als private, en er op die manier voor te |
derniers apporte sa juste part au redressement de l'entreprise dans | zorgen dat elk van deze laatste in het algemeen belang correct |
l'intérêt général » (Doc. parl., Chambre, 2007-2008, DOC 52-0160/002, | bijdraagt tot het herstel van de onderneming » (Parl. St., Kamer, |
p. 45). | 2007-2008, DOC 52-0160/002, p. 45). |
B.9.3. Le travailleur qui dispose d'une créance de rémunération née | B.9.3. De werknemer die over een schuldvordering inzake loon beschikt |
avant le jugement d'ouverture de la procédure en réorganisation | die is ontstaan vóór het vonnis dat de procedure van gerechtelijke |
judiciaire dispose également, en vertu des définitions données à | |
l'article 2 de la loi en cause, d'une créance sursitaire; en l'absence | reorganisatie opent, beschikt krachtens de in artikel 2 van de in het |
geding zijnde wet gegeven definities ook over een schuldvordering in | |
de privilège spécial, cette créance est également une créance | de opschorting; bij ontstentenis van een bijzonder voorrecht is die |
sursitaire ordinaire. | schuldvordering eveneens een gewone schuldvordering in de opschorting. |
B.10.1. Conformément à l'article 49 de la LCE, le plan de | B.10.1. Overeenkomstig artikel 49 van de WCO kan het reorganisatieplan |
réorganisation peut prévoir un abattement des créances sursitaires, | voorzien in een vermindering van de schuldvorderingen in de |
visant, en principe, tant celles de l'administration fiscale que | opschorting, waarbij in beginsel zowel die van de |
celles des travailleurs. | belastingadministratie als die van de werknemers worden beoogd. |
Cet article dispose : | Dat artikel bepaalt : |
« Le plan indique les délais de paiement et les abattements de | « Het plan vermeldt de voorgestelde betalingstermijnen en de |
créances sursitaires en capital et intérêts proposés. Il peut prévoir | verminderingen op de schuldvorderingen in de opschorting, in kapitaal |
la conversion de créances en actions et le règlement différencié de | en intresten. Het kan in de omzetting van schuldvorderingen in |
aandelen voorzien, alsook in een gedifferentieerde regeling voor | |
certaines catégories de créances, notamment en fonction de leur | bepaalde categorieën van schuldvorderingen, onder meer op grond van de |
ampleur ou de leur nature. Le plan peut également prévoir une mesure | omvang of van de aard ervan. Het plan kan eveneens in een maatregel |
de renonciation aux intérêts ou de rééchelonnement du paiement de ces | voorzien voor de verzaking aan de interesten of de herschikking van de |
intérêts, ainsi que l'imputation prioritaire des sommes réalisées sur le montant principal de la créance. Le plan peut également contenir l'évaluation des conséquences que l'approbation du plan entraînerait pour les créanciers concernés. Il peut encore prévoir que les créances sursitaires ne pourront être compensées avec des dettes du créancier titulaire postérieures à l'homologation. Une telle proposition ne peut viser des créances connexes. Lorsque la continuité de l'entreprise requiert une réduction de la masse salariale, un volet social du plan de réorganisation est prévu, dans la mesure où un tel plan n'a pas encore été négocié. Le cas échéant, celui-ci peut prévoir des licenciements. | betaling ervan, alsook in de prioritaire aanrekening van de bedragen die zijn gerealiseerd op de hoofdsom van de schuldvordering. Het plan kan ook de gevolgen evalueren die de goedkeuring van het plan zou meebrengen voor de betrokken schuldeisers. Het kan ook bepalen dat geen schuldvergelijking mogelijk zal zijn tussen de schuldvorderingen in de opschorting en de schulden van de schuldeiser-titularis die zijn ontstaan na de homologatie. Een dergelijk voorstel kan niet gedaan worden met betrekking tot samenhangende vorderingen. Wanneer de continuïteit van de onderneming een vermindering van de loonmassa vereist, wordt in een sociaal luik van het reorganisatieplan voorzien, voor zover over een dergelijk plan niet eerder was onderhandeld. In voorkomend geval kan het in ontslagen voorzien. |
Lors de l'élaboration de ce plan, les représentants du personnel au | Bij de uitwerking van dit plan worden de vertegenwoordigers van het |
sein du conseil d'entreprise ou, à défaut, du comité pour la | personeel in de ondernemingsraad, of, indien er geen is, in het comité |
prévention et la protection au travail, ou, à défaut, la délégation | voor preventie en bescherming op het werk, of, indien er geen is, de |
syndicale ou, à défaut, une délégation du personnel, seront entendus | vakbondsafvaardiging of, indien er geen is, een werknemersafvaardiging |
». | gehoord ». |
B.10.2.1. La disposition en cause, insérée par la loi du 27 mai 2013, | B.10.2.1. De in het geding zijnde bepaling, die bij de wet van 27 mei |
encadre toutefois les possibilités pour le plan de prévoir ces | 2013 is ingevoegd, bakent de mogelijkheden voor het plan om in die |
abattements de créances sursitaires. | verminderingen van schuldvorderingen in de opschorting te voorzien |
Cette disposition tend en effet à « régler, dans le plan de | evenwel af. Die bepaling strekt immers ertoe « in het reorganisatieplan de nadere |
réorganisation, les modalités relatives aux propositions de | regels te bepalen met betrekking tot de voorstellen tot terugbetaling |
remboursement des créanciers sursitaires » (Doc. parl., Chambre, | van de schuldeisers in de opschorting » (Parl. St., Kamer, 2012-2013, |
2012-2013, DOC 53-2692/003, p. 25). | DOC 53-2692/003, p. 25). |
B.10.2.2. L'un des objectifs de la loi du 27 mai 2013 était de « | B.10.2.2. Een van de doelstellingen van de wet van 27 mei 2013 bestond |
mettre fin aux abus, notamment aux demandes intempestives, et | erin « een einde te maken aan de bedrieglijke en ongepaste aanvragen |
améliorer la protection des créanciers, y compris les travailleurs » | en [...] de bescherming van de schuldeisers waaronder ook de |
(ibid., p. 6; voy. aussi Doc. parl., Chambre, 2012-2013, DOC | werknemers [te verbeteren] » (ibid., p. 6; zie eveneens Parl. St., |
53-2692/001, p. 3). | Kamer, 2012-2013, DOC 53-2692/001, p. 3). |
En ce qui concerne la disposition en cause, les travaux préparatoires | Met betrekking tot de in het geding zijnde bepaling wordt in de |
exposent : | parlementaire voorbereiding uiteengezet : |
« Il est d'usage que le débiteur propose des catégories dans | « Het is gebruikelijk dat de schuldenaar bij de redactie van het plan |
l'élaboration du plan, comme la loi lui permet de faire. Ces | categorieën voorstelt, zoals de wet hem daartoe de mogelijkheid biedt. |
catégories doivent se rattacher fonctionnellement aux objectifs du | Die categorieën moeten functioneel aansluiten bij de doelstellingen |
plan : sauver l'entreprise ou une partie de celle-ci. | van het plan : de onderneming of een deel ervan redden. |
Certaines propositions de catégories dans le plan ne sont pas | Bepaalde voorstellen in het plan van categorieën zijn niet toegelaten |
autorisées ou sont autorisées avec restrictions, soit parce qu'elles | of moeten met beperkingen worden aanvaard, hetzij omdat zij zonder |
s'écartent sans raison suffisante du droit commun [ou] du droit de la | voldoende reden afwijken van het gemeen recht en het |
faillite, soit parce qu'elles vont à l'encontre de l'esprit des | faillissementsrecht, hetzij omdat zij indruisen tegen de geest van |
conventions internationales, soit parce qu'elles pourraient être un | internationale verdragen, hetzij omdat zij zouden kunnen wijzen op |
indice de manipulations de certains créanciers. | manipulaties van bepaalde schuldeisers. |
[...] | [...] |
Pour les catégories suivantes déterminées ci-après aucune limitation | Voor de hierna volgende bepaalde categorieën schuldeisers is geen |
des droits n'est possible. | beperking van rechten mogelijk. |
Dit artikel beoogt volledige uitvoering te geven aan het Verdrag nr. | |
Cet article vise à exécuter intégralement la convention n° 95 de | 95 van de OIT. Hoewel dit verdrag niet strict genomen toepasselijk is |
l'OIT. Bien que cette convention ne soit sensu stricto pas applicable | op de reorganisatie, komt het toch wenselijk voor de werknemers in |
à la réorganisation, il apparaît néanmoins souhaitable d'offrir aux | deze context een bijkomende bescherming te bieden. Deze bepaling is |
travailleurs une protection supplémentaire dans ce contexte. Cette | een bepaling van dwingend recht, wat inhoudt dat de werknemer die door |
disposition est une disposition impérative, ce qui signifie que le | |
travailleur protégé par cette disposition a le droit d'y renoncer » | deze bepaling beschermd wordt, ook hieraan kan verzaken » (Parl. St., |
(Doc. parl., Chambre, 2012-2013, DOC 53-2692/001, pp. 23-24). | Kamer, 2012-2013, DOC 53-2692/001, pp. 23-24). |
Il a également été exposé qu'« à l'avenir, il sera impossible pour les | Er werd eveneens uiteengezet dat « het voortaan onmogelijk zal zijn |
travailleurs de voir leurs indemnités réduites, par exemple de moitié. | dat de uitkeringen van de werknemers met bijvoorbeeld de helft worden |
Cela concerne principalement les arriérés de salaires qui auraient | verminderd; dat geldt vooral voor de achterstallige lonen die vóór het |
[dû] être payés avant l'ouverture de la procédure » (Doc. parl., | openen van de procedure hadden moeten worden betaald » (Parl. St., |
Chambre, 2012-2013, DOC 53-2692/003, pp. 11-12). | Kamer, 2012-2013, DOC 53-2692/003, pp. 11-12). |
B.10.3. Il résulte de la combinaison de l'article 49 de la LCE avec la | B.10.3. Uit de combinatie van artikel 49 van de WCO en de in het |
disposition en cause que sont immunisées de la possibilité de | geding zijnde bepaling vloeit voort dat de schuldvorderingen in de |
opschorting die zijn ontstaan uit vóór de opening van de procedure van | |
reorganisatie verrichte arbeidsprestaties, worden vrijgesteld van de | |
réduction ou d'abandon, prévue par l'article 49 de la LCE, les | in artikel 49 van de WCO bedoelde mogelijkheid tot vermindering of |
créances sursitaires nées de prestations de travail antérieures à | kwijtschelding, en dat het met die maatregel nagestreefde legitieme |
l'ouverture de la procédure de réorganisation, et que l'objectif | doel erin bestaat een aanvullende bescherming aan de werknemers van de |
légitime poursuivi par cette mesure est d'offrir une protection | onderneming in moeilijkheden te bieden. |
supplémentaire aux travailleurs de l'entreprise en difficulté. | B.11. Er dient dan ook te worden onderzocht of de in het geding zijnde |
B.11. Il convient dès lors d'examiner si la disposition en cause, | bepaling, in die zin geïnterpreteerd dat zij betrekking heeft op de |
interprétée en ce sens qu'elle vise la créance de précompte | schuldvordering inzake bedrijfsvoorheffing, bestaanbaar is met de |
professionnel, est compatible avec les articles 10 et 11 de la | artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
Constitution. Quant à la créance de précompte professionnel | Ten aanzien van de schuldvordering inzake bedrijfsvoorheffing |
B.12.1. Le précompte professionnel est une avance sur l'impôt, retenue | B.12.1. De bedrijfsvoorheffing is een voorschot op de belasting, dat |
à la source, perçue durant l'année même au cours de laquelle les | wordt afgehouden aan de bron en wordt geïnd gedurende het jaar zelf |
revenus sont recueillis et calculée sur des revenus qui présentent une | waarin de inkomsten worden ontvangen en wordt berekend op inkomsten |
certaine stabilité. Le versement du précompte professionnel est | die een zekere stabiliteit vertonen. De storting van de |
obligatoire et est à charge de l'employeur du contribuable. | bedrijfsvoorheffing is verplicht en ten laste van de werkgever van de |
belastingplichtige. | |
B.12.2. L'article 270 du Code des impôts sur les revenus 1992 (CIR | B.12.2. In artikel 270 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen |
1992) énumère les catégories de personnes qui sont « redevables du | 1992 (WIB 1992) worden de categorieën van personen opgesomd die « de |
précompte professionnel ». Conformément à cette disposition, sont | bedrijfsvoorheffing [...] verschuldigd [zijn] ». Overeenkomstig die |
notamment redevables du précompte professionnel les contribuables qui, | bepaling is de bedrijfsvoorheffing met name verschuldigd door de |
à titre de débiteur, dépositaire, mandataire ou intermédiaire, paient | belastingplichtigen die als schuldenaar, bewaarder, mandataris of |
ou attribuent en Belgique ou à l'étranger, des rémunérations de | tussenpersoon in België of in het buitenland bezoldigingen van |
travailleurs ou de dirigeants d'entreprise. | werknemers of van bedrijfsleiders betalen of toekennen. |
Les articles 86 et suivants de l'arrêté royal du 27 août 1993 | In de artikelen 86 en volgende van het koninklijk besluit van 27 |
d'exécution du CIR 1992 détaillent le mode de perception de ce | augustus 1993 tot uitvoering van het WIB 1992 wordt uitvoerig de wijze |
précompte professionnel, dû à la source sur les revenus professionnels | van inning van die bedrijfsvoorheffing beschreven, die aan de bron |
visés à l'article 87 du même arrêté. | verschuldigd is op de in artikel 87 van hetzelfde besluit bedoelde |
beroepsinkomsten. | |
B.12.3. Mode de perception anticipée de l'impôt des personnes | B.12.3. De bedrijfsvoorheffing, een wijze van vervroegde inning van de |
physiques qui sera enrôlé sur les revenus professionnels des | personenbelasting die op de beroepsinkomsten van de werknemers zal |
travailleurs, le précompte professionnel constitue une créance fiscale | worden ingekohierd, vormt een fiscale schuldvordering waarvan de |
dont le paiement doit être effectué par l'entreprise. | betaling door de onderneming moet worden verricht. |
Le paiement tardif du précompte professionnel est ainsi susceptible de | Het niet tijdig betalen van de bedrijfsvoorheffing kan aldus de in |
générer les intérêts de retard visés à l'article 414 du CIR 1992, ou | artikel 414 van het WIB 1992 bedoelde nalatigheidsinteresten |
de donner lieu à une amende administrative permise par l'article 445 | voortbrengen of aanleiding geven tot een bij artikel 445 van het WIB |
du CIR 1992. | 1992 toegestane administratieve boete. |
Le non-paiement répété du précompte professionnel est, en outre, | Bij herhaalde niet-betaling van de bedrijfsvoorheffing kunnen de |
susceptible d'engager la responsabilité solidaire des dirigeants, par | bestuurders bovendien hoofdelijk aansprakelijk worden gesteld, door |
une présomption réfragable de faute, visée à l'article 442quater, § 2, | een weerlegbaar vermoeden van fout, bedoeld in artikel 442quater, § 2, |
du CIR 1992, tel qu'il a été inséré par l'article 14 de la | van het WIB 1992, zoals ingevoegd bij artikel 14 van de programmawet |
loi-programme du 20 juillet 2006, sauf si le non-paiement résulte de | van 20 juli 2006, tenzij de niet-betaling voortvloeit uit financiële |
difficultés financières qui ont donné lieu, notamment, à l'ouverture | moeilijkheden die met name aanleiding hebben gegeven tot het openen |
van de procedure van gerechtelijke reorganisatie. | |
de la procédure de réorganisation judiciaire. | In de parlementaire voorbereiding van de voormelde programmawet van 20 |
Les travaux préparatoires de la loi-programme du 20 juillet 2006 | juli 2006 wordt in dat verband uiteengezet dat de bedrijfsvoorheffing |
précitée exposent à cet égard que le précompte professionnel est « | « door de onderneming voor rekening van derden [, te dezen de |
comptabilisé par l'entreprise pour le compte de tiers » (Doc. parl., | werknemers, wordt] geboekt » (Parl. St., Kamer, 2005-2006, DOC |
Chambre, 2005-2006, DOC 51-2517/012, p. 7), en l'espèce les | 51-2517/012, p. 7). |
travailleurs. | |
B.13.1. Le précompte professionnel est d'ailleurs protégé en tant | B.13.1. De bedrijfsvoorheffing wordt trouwens beschermd als |
qu'élément de la rémunération du travailleur, comme cela résulte de la | bestanddeel van het loon van de werknemer, zoals zulks voortvloeit uit |
loi du 12 avril 1965 concernant la protection de la rémunération des | de wet van 12 april 1965 betreffende de bescherming van het loon der |
travailleurs, dont les articles 1er et 2 définissent le champ | werknemers, waarvan de artikelen 1 en 2 de werkingssfeer van die wet |
d'application de cette loi, ainsi que la notion de « rémunération ». | en het begrip « loon » definiëren. |
B.13.2. La loi sur la protection de la rémunération a pour but | B.13.2. Het doel van de Loonbeschermingswet bestaat erin een maximale |
d'assurer au travailleur une disposition maximale de la rémunération | beschikbaarheid van het door de werknemer verdiende loon te |
qu'il a gagnée. | verzekeren. |
« En faisant usage de l'expression ' protection de la rémunération ', | « Onder de woorden ' bescherming van het loon ' wordt in het ontwerp |
le projet entend protéger le droit à rémunération, préalablement | verstaan het vooraf bestaande recht op loon, hetzij ingevolge een |
acquis en vertu soit d'un contrat de louage de travail ou d'un autre | arbeidsovereenkomst, of een andere overeenkomst tot het verrichten van |
contrat ayant pour objet une prestation de travail, soit d'une loi ou | arbeid, hetzij krachtens een wet of reglement, te beschermen. Dit doel |
d'un règlement. Ce but est atteint en édictant les mesures propres à | wordt bereikt door het treffen van de nodige maatregelen opdat de |
assurer au bénéficiaire la disposition de son salaire dans la mesure | gerechtigde in voldoende mate over zijn loon kan beschikken om in zijn |
qui lui permet d'assurer sa subsistance et celle de sa famille » (Doc. | levensonderhoud en in dat van zijn gezin te voorzien » (Parl. St., |
parl., Chambre, 1962-1963, n°471/1, p. 1). | Kamer, 1962-1963, nr. 471/1, p. 1). |
B.13.3. L'article 3bis de la loi du 12 avril 1965 concernant la | B.13.3. Artikel 3bis van de wet van 12 april 1965 betreffende de |
protection de la rémunération des travailleurs, tel qu'il a été inséré | bescherming van het loon der werknemers, zoals ingevoegd bij artikel |
par l'article 81 de la loi du 26 juin 2002 « relative aux fermetures | 81 van de wet van 26 juni 2002 « betreffende de sluiting van de |
d'entreprises », dispose : | ondernemingen », bepaalt : |
« Le travailleur a droit au paiement par l'employeur de la | « De werknemer heeft recht op de betaling, door de werkgever, van het |
rémunération qui lui est due. Ce droit au paiement de la rémunération | hem verschuldigde loon. Dit recht op de betaling van het loon heeft |
porte sur la rémunération, avant imputation des retenues visées à l'article 23 ». | betrekking op het loon, vooraleer de in artikel 23 bedoelde inhoudingen in mindering zijn gebracht ». |
L'article 23 de la même loi dispose : | Artikel 23 van dezelfde wet bepaalt : |
« Peuvent seuls être imputés sur la rémunération du travailleur : | « Op het loon van de werknemer mogen alleen in mindering worden |
1° les retenues effectuées en application de la législation fiscale, [...] | gebracht : 1° de inhoudingen krachtens de belastingwetgeving [...]; |
[...] ». | [...] ». |
B.13.4. Les travaux préparatoires de l'article 81 de la loi du 26 juin | B.13.4. In de parlementaire voorbereiding van artikel 81 van de wet |
2002, qui a inséré l'article 3bis dans la loi du 12 avril 1965, | van 26 juni 2002, dat artikel 3bis in de wet van 12 april 1965 heeft |
exposent : | ingevoegd, wordt uiteengezet : |
« L'objet de la loi du 12 avril 1965 concernant la protection de la | « Het doel van de wet van 12 april 1965 betreffende de bescherming van |
rémunération des travailleurs n'est pas de définir ce qui est dû au | het loon der werknemers bestaat er niet in te bepalen hetgeen aan de |
travailleur, mais bien de protéger le paiement de ce qui lui est dû. A | werknemer verschuldigd is, maar wel de betaling van hetgeen hem |
cette fin, l'article 81 prévoit expressément que le travailleur a | verschuldigd is, te beschermen. Daartoe bepaalt artikel 81 |
droit au paiement de la rémunération (au sens de l'article 2 de [la] | uitdrukkelijk dat de werknemer recht heeft op de betaling van het loon |
loi du 12 avril 1965) qui lui est due en vertu d'une des sources [du] | (in de zin van artikel 2 van [de] wet van 12 april 1965) dat hem |
verschuldigd is krachtens de rechtsbronnen bepaald in artikel 51 van | |
droit prévues à l'article 51 de la loi du 5 décembre 1968 sur les | de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
conventions collectives de travail et les commissions paritaires. | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités. |
Ce droit au paiement de la rémunération porte sur la rémunération | Dit recht op betaling van het loon heeft betrekking op het brutoloon |
brute du travailleur, c'est-à-dire avant que ne soient effectuées, | van de werknemer, dit betekent vóór ondermeer de fiscale inhoudingen |
entre autres, les retenues fiscales (le précompte professionnel) et | (bedrijfsvoorheffing) en sociale inhoudingen (persoonlijke |
sociales (cotisations personnelles du travailleur). De telles retenues | werknemersbijdragen) verricht werden. Zulke inhoudingen zouden niet |
ne pourraient être effectuées si le travailleur n'avait pas droit au | kunnen verricht worden indien de werknemer geen recht had op de |
paiement de sa rémunération brute » (Doc. parl., Chambre, 2001-2002, | betaling van zijn brutoloon » (Parl. St., Kamer, 2001-2002, DOC |
DOC 50-1687/001, p. 48). | 50-1687/001, p. 48). |
B.13.5. Il résulte de ce qui précède que la créance de rémunération du | B.13.5. Uit het voorgaande vloeit voort dat de schuldvordering inzake |
travailleur comprend également le précompte professionnel en tant que | loon van de werknemer ook de bedrijfsvoorheffing omvat als inhouding |
retenue née de la prestation de travail du travailleur, à laquelle le | die is ontstaan uit de arbeidsprestatie van de werknemer, waarop de |
travailleur a droit en vertu de son contrat de travail, et qui fait | werknemer krachtens zijn arbeidsovereenkomst recht heeft, en die deel |
partie de la rémunération que l'employeur s'est engagé à payer, | uitmaakt van het loon dat de werkgever heeft toegezegd, dat in dat |
protégée à ce titre par la loi du 12 avril 1965. | opzicht door de wet van 12 april 1965 wordt beschermd. |
B.13.6. La circonstance que le travailleur ne dispose pas d'un droit | B.13.6. De omstandigheid dat de werknemer niet over een |
d'action contre l'employeur en vue d'obtenir directement le paiement | vorderingsrecht tegen de werkgever beschikt teneinde de betaling van |
de ce précompte, ne modifie pas la nature de ce précompte. | die voorheffing rechtstreeks te verkrijgen, wijzigt de aard van die |
B.14. La créance de précompte professionnel, dont l'entreprise est le redevable au titre d'avance sur l'impôt que les travailleurs devront payer sur leurs revenus professionnels, peut dès lors être considérée comme une créance « née de prestations de travail » qui, pour autant qu'elle soit antérieure à l'ouverture de la procédure, est protégée par la disposition en cause. Cette créance fiscale pour le compte des travailleurs, antérieure à l'ouverture de la procédure, diffère dès lors essentiellement des créances fiscales de l'entreprise, qui pourraient être le cas échéant | voorheffing niet. B.14. De schuldvordering inzake bedrijfsvoorheffing, die de onderneming verschuldigd is als voorschot op de belasting die de werknemers op hun beroepsinkomsten zullen moeten betalen, kan bijgevolg worden beschouwd als een schuldvordering « ontstaan uit arbeidsprestaties » die, in zoverre zij dateert van vóór de opening van de procedure, door de in het geding zijnde bepaling wordt beschermd. Die fiscale schuldvordering voor rekening van de werknemers, die dateert van vóór de opening van de procedure, verschilt bijgevolg in essentie van de fiscale schuldvorderingen van de onderneming, die in voorkomend geval zouden kunnen worden verminderd, overeenkomstig |
réduites, conformément à l'article 49/1, alinéa 2, de la loi du 31 | artikel 49/1, tweede lid, van de wet van 31 januari 2009. |
janvier 2009. | De in het geding zijnde bepaling, in die zin geïnterpreteerd dat zij |
La disposition en cause, interprétée comme visant la créance fiscale | betrekking heeft op de fiscale schuldvordering inzake |
de précompte professionnel, ne peut davantage constituer une forme de | bedrijfsvoorheffing, kan evenmin een vorm van voorrecht voor de |
privilège pour l'administration fiscale, puisque ce n'est pas cette | belastingadministratie uitmaken, aangezien het niet die laatste is die |
dernière qui est protégée par la disposition en cause, mais les | door de in het geding zijnde bepaling wordt beschermd, maar wel de |
travailleurs et leur droit à la rémunération, afférente à leurs | werknemers en hun recht op loon, dat samenhangt met hun vóór de |
prestations de travail antérieures à l'ouverture de la procédure de | opening van de procedure van gerechtelijke reorganisatie verrichte |
réorganisation judiciaire. | arbeidsprestaties. |
B.15. Les questions préjudicielles appellent une réponse négative. | B.15. De prejudiciële vragen dienen ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
Interprété en ce sens qu'il vise la créance de précompte | In die zin geïnterpreteerd dat het betrekking heeft op de |
schuldvordering inzake bedrijfsvoorheffing, schendt artikel 49/1, | |
professionnel, l'article 49/1, alinéa 4, de la loi du 31 janvier 2009 | vierde lid, van de wet van 31 januari 2009 betreffende de continuïteit |
relative à la continuité des entreprises ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. | van de ondernemingen de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 24 mars 2016. | op 24 maart 2016. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président, | De voorzitter, |
J. Spreutels | J. Spreutels |