← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 37/2016 du 3 mars 2016 Numéro du rôle : 6174 En cause : la question
préjudicielle relative à l'article 58, § 1 er , du Code de la taxe sur la valeur
ajoutée, posée par le Tribunal de première instance du Li La Cour constitutionnelle, composée
du juge A. Alen, faisant fonction de président, du président(...)"
Extrait de l'arrêt n° 37/2016 du 3 mars 2016 Numéro du rôle : 6174 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 58, § 1 er , du Code de la taxe sur la valeur ajoutée, posée par le Tribunal de première instance du Li La Cour constitutionnelle, composée du juge A. Alen, faisant fonction de président, du président(...) | Uittreksel uit arrest nr. 37/2016 van 3 maart 2016 Rolnummer : 6174 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 58, § 1, van het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg Lim Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit rechter A. Alen, waarnemend voorzitter, voorzitter J. S(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 37/2016 du 3 mars 2016 | Uittreksel uit arrest nr. 37/2016 van 3 maart 2016 |
Numéro du rôle : 6174 | Rolnummer : 6174 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 58, § 1er, | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 58, § 1, van het |
du Code de la taxe sur la valeur ajoutée, posée par le Tribunal de | Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde, gesteld door de |
première instance du Limbourg, division Hasselt. | Rechtbank van eerste aanleg Limburg, afdeling Hasselt. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée du juge A. Alen, faisant fonction de président, du président | samengesteld uit rechter A. Alen, waarnemend voorzitter, voorzitter J. |
J. Spreutels, et des juges J.-P. Snappe, E. Derycke, T. Merckx-Van | Spreutels, en de rechters J.-P. Snappe, E. Derycke, T. Merckx-Van |
Goey, P. Nihoul et R. Leysen, assistée du greffier F. Meersschaut, | Goey, P. Nihoul en R. Leysen, bijgestaan door de griffier F. |
présidée par le juge A. Alen, | Meersschaut, onder voorzitterschap van rechter A. Alen, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 19 mars 2015 en cause de Daniel Van Den Heuvel contre | Bij vonnis van 19 maart 2015 in zake Daniel Van Den Heuvel tegen de |
l'Etat belge, Service public fédéral Finances, et l'Administration | Belgische Staat, Federale Overheidsdienst Financiën, en de Algemene |
générale de la fiscalité - TVA, dont l'expédition est parvenue au | Administratie van de Fiscaliteit - BTW, waarvan de expeditie ter |
greffe de la Cour le 24 mars 2015, le Tribunal de première instance du | griffie van het Hof is ingekomen op 24 maart 2015, heeft de Rechtbank |
Limbourg, division Hasselt, a posé la question préjudicielle suivante | van eerste aanleg Limburg, afdeling Hasselt, de volgende prejudiciële |
: | vraag gesteld : |
« L'article 58, § 1er, du Code de la taxe sur la valeur ajoutée, tel | « Schendt artikel 58 § 1 van het Wetboek van de belasting over de |
toegevoegde waarde, zoals uitgevoerd door artikel 1 van het Koninklijk | |
qu'il a été exécuté par l'article 1er de l'arrêté royal n° 13 du 29 | besluit nummer 13 van 29 december 1992 met betrekking tot de regeling |
décembre 1992 relatif au régime des tabacs manufacturés en matière de | voor tabaksfabrikaten op het stuk van de belasting over de toegevoegde |
taxe sur la valeur ajoutée, viole-t-il les articles 10, 11, 170 et/ou | waarde, de artikelen 10, 11, 170 en/of 172 van de Grondwet, in zoverre |
172 de la Constitution, en ce qu'il délègue au Roi le pouvoir de | het aan de Koning de bevoegdheid delegeert om te bepalen wie tot de |
déterminer les personnes tenues au paiement de la taxe applicable aux | voldoening van de belasting ter zake van tabaksfabrikaten gehouden is |
tabacs manufacturés ? ». | ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. L'article 58, § 1er, du Code de la taxe sur la valeur ajoutée | B.1.1. Artikel 58, § 1, van het Wetboek van de belasting over de |
(ci-après : le Code de la TVA) dispose : | toegevoegde waarde (hierna : BTW-Wetboek) bepaalt : |
« En ce qui concerne les tabacs manufacturés qui sont importés, acquis | « Ten aanzien van de in België ingevoerde, in de zin van artikel 25ter |
au sens de l'article 25ter ou produits, en Belgique, la taxe est | verworven of geproduceerde tabaksfabrikaten, wordt de belasting |
perçue dans tous les cas où, en vertu des dispositions légales ou | geheven telkens wanneer voor die fabrikaten, overeenkomstig de wets- |
réglementaires relatives au régime fiscal des tabacs, le droit | of verordeningsbepalingen ter zake, Belgische accijns moet worden |
d'accise belge doit être acquitté. La taxe est calculée sur la base du prix inscrit sur la bandelette fiscale ou si aucun prix n'est prévu, sur la base adoptée pour la perception du droit d'accise. Par dérogation à l'alinéa 1er, la taxe n'est toutefois pas perçue en cas de livraison faite à des passagers à bord d'un bateau, d'un avion ou d'un train, au cours d'un transport intracommunautaire, lorsque le lieu de cette livraison, déterminé conformément à l'article 14, § 4, ne se situe pas en Belgique. Les succédanés du tabac sont assimilés aux tabacs manufacturés dans tous les cas où cette assimilation existe pour la perception du droit d'accise. La taxe perçue en application de l'alinéa 1er tient lieu de la taxe à laquelle sont soumises l'importation, les acquisitions | voldaan. De belasting wordt berekend op de prijs vermeld op het fiscale bandje of indien geen prijs is bepaald, over de maatstaf van heffing van de accijns. In afwijking van het eerste lid wordt de belasting evenwel niet geheven bij de levering aan passagiers aan boord van een schip, vliegtuig of trein, tijdens een intracommunautair reizigersvervoer, wanneer de plaats van vertrek van dat vervoer, bepaald overeenkomstig artikel 14, § 4, niet in België is gelegen. Tabakssurrogaten zijn met tabaksfabrikaten gelijkgesteld, telkens wanneer die gelijkstelling bestaat voor de heffing van de accijns. De geheven belasting toepasselijk volgens het eerste lid is de belasting verschuldigd ter zake van de invoer, de intracommunautaire |
intracommunautaires et les livraisons de tabacs manufacturés. | verwerving en de levering van tabaksfabrikaten. |
Le Roi détermine les modalités de perception de la taxe applicable aux | De Koning regelt de heffing van de belasting ter zake van |
tabacs manufacturés et les personnes tenues au paiement de celle-ci ». | tabaksfabrikaten en bepaalt wie tot de voldoening ervan gehouden is ». |
B.1.2. L'article 1er de l'arrêté royal n° 13 du 29 décembre 1992 | B.1.2. Artikel 1 van het koninklijk besluit nr. 13 van 29 december |
relatif au régime des tabacs manufacturés en matière de taxe sur la | 1992 met betrekking tot de regeling voor tabaksfabrikaten op het stuk |
valeur ajoutée dispose : | van de belasting over de toegevoegde waarde bepaalt : |
« La taxe sur la valeur ajoutée frappant les tabacs manufacturés, y | « De belasting over de toegevoegde waarde op tabaksfabrikaten, |
compris les succédanés du tabac, importés, acquis au sens de l'article | tabakssurrogaten daaronder begrepen, die in België worden ingevoerd, |
25ter du Code ou produits, en Belgique, est exigible au même moment | worden verworven in de zin van artikel 25ter van het Wetboek of worden |
que le droit d'accise. | geproduceerd, is opeisbaar op hetzelfde tijdstip als de accijns. |
Le montant de la taxe calculée conformément à l'article 58, § 1er, du | Het bedrag van de overeenkomstig artikel 58, § 1, van het Wetboek |
Code, est payé par la personne redevable du droit d'accise au receveur | berekende belasting wordt door de schuldenaar van de accijns betaald |
chargé de la perception de ce droit. | aan de ontvanger die bevoegd is voor de heffing van de accijns. |
Le Ministre des Finances ou son délégué peuvent, dans des cas | Door of vanwege de Minister van Financiën kan, in individuele gevallen |
individuels et aux conditions qu'ils fixent dans chaque cas, accorder | en onder de voorwaarden door of namens hem te bepalen voor ieder |
pour le paiement de la taxe, un délai qui ne peut dépasser celui qui | geval, voor de voldoening van de belasting een termijn worden |
est accordé pour le paiement du droit d'accise ». | toegestaan die niet langer mag zijn dan de termijn toegestaan voor de voldoening van de accijns ». |
B.2. Le juge a quo demande si l'article 58, § 1er, du Code de la TVA, | B.2. De verwijzende rechter vraagt of artikel 58, § 1, van het |
BTW-Wetboek, in samenhang gelezen met artikel 1 van het koninklijk | |
combiné avec l'article 1er de l'arrêté royal n° 13 du 29 décembre | besluit nr. 13 van 29 december 1992, bestaanbaar is met de artikelen |
1992, est compatible avec les articles 10, 11, 170 et 172 de la | 10, 11, 170 en 172 van de Grondwet, in zoverre die bepaling aan de |
Constitution en ce que cette disposition délègue au Roi le pouvoir de | Koning de bevoegdheid verleent om te bepalen wie tot de voldoening van |
déterminer les personnes tenues au paiement de la TVA applicable aux | de btw op tabaksfabrikaten gehouden is. |
tabacs manufacturés. | |
Il ressort de la formulation de la question préjudicielle que celle-ci | Uit de formulering van de prejudiciële vraag blijkt dat zij enkel |
porte uniquement sur l'alinéa 5 de l'article 58, § 1er, du Code de la | betrekking heeft op het vijfde lid van artikel 58, § 1, van het |
TVA, de sorte que la Cour limite son examen à cette disposition. | BTW-Wetboek, zodat het Hof zijn onderzoek daartoe beperkt. |
B.3. L'article 170, § 1er, de la Constitution dispose : | B.3. Artikel 170, § 1, van de Grondwet bepaalt : |
« Aucun impôt au profit de l'Etat ne peut être établi que par une loi | « Geen belasting ten behoeve van de Staat kan worden ingevoerd dan |
». | door een wet ». |
Die bepaling drukt het wettigheidsbeginsel in fiscale zaken uit, dat | |
Cette disposition exprime le principe de la légalité de l'impôt qui | vereist dat de wezenlijke bestanddelen van de belasting in beginsel |
exige que les éléments essentiels de l'impôt soient, en principe, | bij de wet worden bepaald, opdat geen enkele belasting kan worden |
déterminés par la loi, afin qu'aucun impôt ne puisse être levé sans le | geheven zonder de instemming van de belastingplichtigen, uitgedrukt |
consentement des contribuables, exprimé par leurs représentants. Font | door hun vertegenwoordigers. Tot de wezenlijke bestanddelen van de |
partie des éléments essentiels de l'impôt : la désignation des | belasting behoren de aanwijzing van de belastingplichtigen, de |
contribuables, la matière imposable, la base imposable, le taux | belastbare materie, de belastbare grondslag, de aanslagvoet en de |
d'imposition et les éventuelles exonérations et diminutions d'impôt. | eventuele belastingvrijstellingen en -verminderingen. |
B.4. Les articles 4 à 8bis du Code de la TVA définissent qui peut être | B.4. De artikelen 4 tot 8bis van het BTW-Wetboek bepalen wie als |
qualifié d'assujetti au sens de ce Code. Aux termes de l'article 4, § | belastingplichtige in de zin van dat Wetboek kan worden aangemerkt. |
1er, l'assujetti est « quiconque effectue, dans l'exercice d'une | Luidens artikel 4, § 1, is belastingplichtige « eenieder die in de |
activité économique, d'une manière habituelle et indépendante, à titre | uitoefening van een economische activiteit geregeld en zelfstandig, |
principal ou à titre d'appoint, avec ou sans esprit de lucre, des | met of zonder winstoogmerk, hoofdzakelijk of aanvullend, leveringen |
livraisons de biens ou des prestations de services visées par [ce] | van goederen of diensten verricht die in dit Wetboek zijn omschreven, |
Code, quel que soit le lieu où s'exerce l'activité économique ». | ongeacht op welke plaats de economische activiteit wordt uitgeoefend ». |
B.5.1. Les travaux préparatoires de l'article 58 de la loi du 3 | B.5.1. De parlementaire voorbereiding van artikel 58 van de wet van 3 |
juillet 1969 créant le Code de la taxe sur la valeur ajoutée | juli 1969 tot invoering van het Wetboek van de belasting over de |
mentionnent : | toegevoegde waarde vermeldt : |
« Pour les tabacs fabriqués, la perception de la taxe de transmission | « De overdrachttaks op tabaksfabrikaten wordt tegelijk met de accijns |
est synchronisée avec celle des droits d'accise, étant donné que cette | geheven; die taks wordt immers door de fabrikant voldaan bij de |
taxe est payée par le fabricant lors de l'achat des bandelettes | aanschaffing van de fiscale bandjes. Die gelijktijdige heffing |
fiscales. Cette synchronisation facilite le contrôle, car celui-ci est | vergemakkelijkt de controle daar deze terzelfder tijd wordt |
exercé en même temps que pour les droits d'accise, afin de maintenir | uitgeoefend als die op de accijns. Om de waarborgen te behouden die |
les garanties qui en résultent pour le Trésor, il convient de | daaruit voor de Schatkist volgen is het geraden de bedoelde produkten |
soumettre ces produits à un régime particulier de taxe sur la valeur | aan een bijzondere regeling van belasting over de toegevoegde waarde |
ajoutée. Telle est la justification de l'article 58, § 1er » (Doc. | te onderwerpen. Dat is de rechtvaardigingsgrond van artikel 58, § 1 » |
parl., Chambre, SE 1968, n° 88/1, p. 55). | (Parl. St., Kamer, BZ 1968, nr. 88/1, p. 55). |
Le rapport de la commission du Sénat indique : « Pour les tabacs fabriqués, importés ou produits dans le pays, la taxe est perçue dans tous les cas où, en vertu des dispositions légales ou réglementaires relatives au régime fiscal des tabacs, le droit d'accise doit être acquitté. La taxe est calculée sur la base du prix inscrit sur la bandelette fiscale. Si aucun prix n'est prévu, la taxe est due sur la base adoptée pour la perception du droit d'accise. Les succédanés du tabac sont assimilés aux tabacs fabriqués dans tous les cas où cette assimilation existe pour la perception du droit d'accise. La taxe ainsi perçue sur les tabacs fabriqués, ou leurs succédanés, tient lieu de la taxe à laquelle sont soumises l'importation et les livraisons de ces biens. Le Roi détermine les modalités de perception de la taxe et les | Het verslag van de Senaatscommissie vermeldt : « Voor de ingevoerde of hier te lande geproduceerde tabaksfabrikaten wordt de belasting geheven telkens wanneer voor die fabrikaten, overeenkomstig de wets- of verordeningsbepalingen terzake, accijns moet worden voldaan. De belasting wordt berekend op de prijs vermeld op het fiscale bandje. Indien geen prijs is bepaald, is de belasting verschuldigd over de maatstaf van de heffing van de accijns. Tabakssurrogaten worden met tabaksfabrikaten gelijkgesteld, telkens wanneer die gelijkstelling bestaat voor de heffing van de accijns. De aldus geheven belasting op tabaksfabrikaten of hun surrogaten is de belasting verschuldigd terzake van de invoer en de levering van die goederen. De Koning regelt de heffing van de belasting en bepaalt wie tot de |
personnes tenues au paiement de celle-ci. [...] | voldoening ervan gehouden is. [...] |
L'exposé des motifs explique que, pour faciliter le contrôle, la | De memorie van toelichting verklaart dat ten einde de controle te |
perception de la taxe est ' synchronisée avec celle des droits | vergemakkelijken, de belasting gelijktijdig wordt geheven met de |
d'accise ' » (Doc. parl., Sénat, 1968-1969, n° 455, p. 192). | accijns » (Parl. St., Senaat, 1968-1969, nr. 455, p. 192). |
B.5.2. Par son arrêt du 27 janvier 2011, C-489/09, Vandoorne NV c. | B.5.2. Bij zijn arrest van 27 januari 2011, C-489/09, Vandoorne NV t. |
Etat belge, la Cour de justice de l'Union européenne a jugé : | Belgische Staat, heeft het Hof van Justitie van de Europese Unie |
« 28. En l'occurrence, il apparaît que, à l'instar du régime | geoordeeld : « 28. In casu blijkt dat, net als de Nederlandse regeling waarover het |
néerlandais en cause dans l'affaire ayant donné lieu à l'arrêt du 15 | ging in de zaak die heeft geleid tot het arrest van 15 juni 2006, |
juin 2006, Heintz van Landewijck (C-494/04, Rec. p. I-5381, points 24, | Heintz van Landewijck (C-494/04, Jurispr. blz. I-5381, punten 24, 44, |
44, 54 et 62), le régime dérogatoire, figurant dans la réglementation | 54 en 62), de afwijkende regeling zoals die is vervat in de in het |
nationale en cause au principal et permettant de percevoir la TVA au | hoofdgeding aan de orde zijnde nationale regeling waardoor de btw kan |
moyen de bandelettes fiscales, a pour objet et pour effet tant de | worden geheven door middel van fiscale bandjes, tot doel en gevolg |
prévenir les fraudes et abus que de simplifier la perception de la | heeft zowel fraude en misbruik te voorkomen als de heffing van de |
taxe, qui s'effectue, grâce à ce régime dérogatoire, à une seule étape | belasting te vereenvoudigen, zodat deze belasting dankzij deze |
de la chaîne de commercialisation des produits, en prévoyant que la | afwijkende regeling kan worden geheven in één enkele fase van de |
TVA est perçue en même temps que les droits d'accises, avant | handelsketen van de producten, doordat de btw samen met de accijns |
qu'intervienne le fait générateur de la taxe au titre de l'article 10 | wordt geheven voordat het belastbare feit uit hoofde van artikel 10 |
de la sixième directive. Ce régime porte ainsi sur le moment de | van de Zesde richtlijn plaatsvindt. Deze regeling ziet dus op het |
l'exigibilité de cette dernière, de façon à ce qu'il coïncide avec | tijdstip waarop de btw verschuldigd wordt, in dier voege dat het |
celui de la perception des droits d'accises (voir arrêt du 14 juillet | samenvalt met dat van de accijnsheffing (zie arrest van 14 juli 2005, |
2005, British American Tobacco et Newman Shipping, C-435/03, Rec. p. | British American Tobacco en Newman Shipping, C-435/03, Jurispr. blz. |
I-7077, points 45 et 46). | I-7077, punten 45 en 46). |
[...] | [...] |
44. Or, le marché des cigarettes est, ainsi que la Cour l'a déjà | 44. Zoals het Hof reeds heeft opgemerkt, leent de sigarettenmarkt zich |
relevé, particulièrement propice au développement d'un commerce | bij uitstek voor de ontwikkeling van illegale handel (zie arresten van |
illégal (voir arrêts du 10 décembre 2002, British American Tobacco | 10 december 2002, British American Tobacco (Investments) en Imperial |
(Investments) et Imperial Tobacco, C-491/01, Rec. p. I-11453, point | |
87; du 29 avril 2004, British American Tobacco, C-222/01, Rec. p. | Tobacco, C-491/01, Jurispr. blz. I-11453, punt 87, en 29 april 2004, |
British American Tobacco, C-222/01, Jurispr. blz. I-4683, punt 72, en | |
I-4683, point 72, ainsi que BATIG, précité, point 34). | arrest BATIG, reeds aangehaald, punt 34). |
45. Il en résulte que l'exclusion du droit à restitution de la TVA à | 45. Derhalve is het feit dat een leverancier die [...] als |
l'égard d'un fournisseur intermédiaire [...] en cas de non-paiement du | tussenpersoon handelt, het recht op teruggaaf van de btw wordt ontzegd |
prix par l'acquéreur de tabacs manufacturés livrés à ce dernier | in geval van niet-betaling door de afnemer van de prijs van de aan hem |
constitue une conséquence inhérente à un régime tel que celui en cause | geleverde tabaksfabrikaten, een inherent gevolg van een regeling als |
au principal, qui a pour objet et pour effet, conformément aux | die in het hoofdgeding, die tot doel en gevolg heeft, overeenkomstig |
critères définis à l'article 27, paragraphe 1, de la sixième | de in artikel 27, lid 1, van de Zesde richtlijn vastgestelde criteria |
directive, de simplifier la perception de la TVA et de lutter contre | de heffing van de btw te vereenvoudigen en belastingfraude en |
la fraude ou l'évasion fiscale en ce qui concerne ces produits. | -ontwijking met betrekking tot deze producten te voorkomen. |
46. En conséquence, il convient de répondre à la question posée que | 46. Gelet op een en ander dient op de prejudiciële vraag te worden |
les articles 11, C, paragraphe 1, et 27, paragraphes 1 et 5, de la | geantwoord dat de artikelen 11, C, lid 1, en 27, leden 1 en 5, van de |
sixième directive doivent être interprétés en ce sens qu'ils ne | Zesde richtlijn aldus moeten worden uitgelegd dat zij zich niet |
s'opposent pas à une réglementation nationale, telle que celle en | verzetten tegen een nationale regeling als die in het hoofdgeding, |
cause au principal, qui, prévoyant, afin de simplifier la perception | volgens welke ingeval ter vereenvoudiging van de heffing van de btw en |
de la TVA et de lutter contre la fraude ou l'évasion fiscale en ce qui | ter voorkoming van belastingfraude en -ontwijking met betrekking tot |
concerne les tabacs manufacturés, le prélèvement de cette taxe au | tabaksfabrikaten deze belasting door middel van fiscale bandjes, in |
moyen de bandelettes fiscales en une seule fois et à la source auprès | één keer en bij de bron wordt geheven ten laste van de fabrikant of de |
du fabricant ou de l'importateur de ces produits, exclut le droit, | invoerder van deze producten, de leveranciers die als tussenpersoon |
pour les fournisseurs intermédiaires intervenant ultérieurement dans | handelen in een volgende fase van de keten van opeenvolgende |
la chaîne des livraisons successives, d'obtenir la restitution de la | leveringen, het recht op teruggaaf van de btw wordt ontzegd in geval |
TVA en cas de non-paiement du prix desdits produits par l'acquéreur ». | van niet-betaling van de prijs van deze producten door de afnemer ». |
B.6. Normalement, l'assujetti qui effectue une livraison de biens ou | B.6. Normalerwijs betaalt een belastingplichtige die een belastbare |
une prestation de services imposable paie lui-même la TVA dont il est | levering van goederen of diensten verricht, zelf de btw die hij aan de |
redevable vis-à-vis de l'Etat. | Staat verschuldigd is. |
Dans le cas prévu par l'article 1er de l'arrêté royal n° 13 du 29 | In het geval bepaald in artikel 1 van het koninklijk besluit nr. 13 |
décembre 1992, en revanche, la TVA due est payée par la personne | van 29 december 1992, daarentegen, wordt de verschuldigde btw door de |
redevable du droit d'accise. Sur la base de l'article 2 du même arrêté | schuldenaar van de accijns betaald. Op grond van artikel 2 van |
royal, les livraisons de tabacs manufacturés sont facturées à un prix | hetzelfde koninklijk besluit worden de leveringen van tabaksfabrikaten |
gefactureerd tegen een prijs inclusief belasting en moet op de factuur | |
taxe comprise et la facture doit porter la mention « Tabacs | de vermelding voorkomen : « Tabaksfabrikaten : BTW voldaan bij de bron |
manufacturés : TVA perçue à la source et non déductible ». | en niet aftrekbaar ». |
B.7.1. Le régime en cause, qui vise à simplifier la perception de la | B.7.1. De in het geding zijnde regeling, die ertoe strekt de heffing |
TVA et à prévenir la fraude et l'évasion fiscales en matière de tabacs | van de btw te vereenvoudigen en belastingfraude en -ontwijking met |
manufacturés, a pour conséquence que, par suite de la perception « à | betrekking tot tabaksfabrikaten te voorkomen, leidt ertoe dat |
la source », la personne redevable de l'accise paie directement la TVA | ingevolge de heffing « bij de bron » de schuldenaar van de accijns de |
à l'Etat. Ce régime porte dès lors exclusivement sur le moment de | btw rechtstreeks aan de Staat betaalt. Die regeling heeft bijgevolg |
l'exigibilité de la TVA, en ce sens qu'il coïncide avec celui de la | enkel betrekking op het tijdstip waarop de btw verschuldigd wordt, in |
perception des droits d'accises. | die zin dat het samenvalt met dat van de accijnsheffing. |
B.7.2. En déléguant au Roi, à l'article 58, § 1er, alinéa 5, du Code | B.7.2. Door in artikel 58, § 1, vijfde lid, van het BTW-Wetboek de |
de la TVA, le pouvoir de déterminer le moment de l'exigibilité de la | Koning de bevoegdheid te verlenen om het tijdstip te bepalen waarop de |
TVA sur les tabacs manufacturés et de déterminer qui est tenu de payer | btw op tabaksfabrikaten verschuldigd wordt en te bepalen wie op dat |
celle-ci à ce moment-là, le législateur n'a pas habilité le Roi à | tijdstip tot de voldoening ervan gehouden is, heeft de wetgever de |
déroger aux articles 4 à 8bis du Code de la TVA, lesquels déterminent | Koning niet gemachtigd om af te wijken van de artikelen 4 tot 8bis van |
qui doit être désigné comme assujetti au sens de ce même Code. | het BTW-Wetboek, die bepalen wie als belastingplichtige in de zin van |
dat Wetboek kan worden aangemerkt. | |
Le fait de déterminer le moment de l'exigibilité de la TVA sur les | Het bepalen van het tijdstip waarop de btw op tabaksfabrikaten |
tabacs manufacturés ne peut en effet être considéré comme un élément | verschuldigd wordt, kan immers niet als een wezenlijk bestanddeel van |
essentiel de la taxe en question, à savoir la désignation de | de betreffende belasting, namelijk de aanwijzing van de |
l'assujetti à la taxe. | belastingplichtige, worden aangemerkt. |
Overigens is het in het geding zijnde artikel 58 opgenomen in | |
Du reste, l'article 58, en cause, figure au chapitre IX (« Régimes | hoofdstuk IX (« Bijzondere regelingen ») van het BTW-Wetboek, terwijl |
particuliers ») du Code de la TVA, alors que les articles 4 à 8bis | de artikelen 4 tot 8bis in hoofdstuk II (« Belastingplicht ») van dat |
figurent au chapitre II (« Assujettissement ») de ce même Code. | Wetboek zijn opgenomen. |
B.8. La loi détermine donc elle-même les éléments essentiels de | B.8. De wet bepaalt dus zelf de essentiële elementen van de belasting, |
l'impôt, et en particulier, désigne elle-même les assujettis; il | en namelijk de aanwijzing van de belastingplichtigen; de in het geding |
s'ensuit que la disposition en cause est compatible avec l'article 170 | zijnde bepaling is bijgevolg bestaanbaar met artikel 170 van de |
de la Constitution. | Grondwet. |
B.9. Le contrôle de la disposition en cause au regard des articles 10, | B.9. De toetsing van de in het geding zijnde bepaling aan de artikelen |
11 et 172 de la Constitution ne saurait aboutir à une conclusion | 10, 11 en 172 van de Grondwet kan niet tot een ander besluit leiden. |
différente. B.10. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.10. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 58, § 1er, alinéa 5, du Code de la taxe sur la valeur | Artikel 58, § 1, vijfde lid, van het Wetboek van de belasting over de |
toegevoegde waarde, in samenhang gelezen met artikel 1 van het | |
ajoutée, combiné avec l'article 1er de l'arrêté royal n° 13 du 29 | koninklijk besluit nr. 13 van 29 december 1992 met betrekking tot de |
décembre 1992 relatif au régime des tabacs manufacturés en matière de | regeling voor tabaksfabrikaten op het stuk van de belasting over de |
taxe sur la valeur ajoutée, ne viole pas les articles 10, 11, 170 et | toegevoegde waarde, schendt de artikelen 10, 11, 170 en 172 van de |
172 de la Constitution. | Grondwet niet. |
Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 3 mars 2016. | op 3 maart 2016. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président f.f., | De wnd. voorzitter, |
A. Alen | A. Alen |