Extrait de l'arrêt n° 31/2016 du 3 mars 2016 Numéro du rôle : 6121 En cause : les questions préjudicielles concernant les articles 2, 7° et 9°, v, 3, 6 et 14 de la loi du 22 décembre 2009 instaurant une réglementation générale relative à l'in La Cour constitutionnelle, composée des présidents E. De Groot et J. Spreutels, et des juges A. (...) | Uittreksel uit arrest nr. 31/2016 van 3 maart 2016 Rolnummer : 6121 In zake : de prejudiciële vragen over de artikelen 2, 7° en 9°, v, 3, 6 en 14 van de wet van 22 december 2009 betreffende een algemene regeling voor rookvrije gesloten plaats Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters E. De Groot en J. Spreutels, en de recht(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 31/2016 du 3 mars 2016 | Uittreksel uit arrest nr. 31/2016 van 3 maart 2016 |
Numéro du rôle : 6121 | Rolnummer : 6121 |
En cause : les questions préjudicielles concernant les articles 2, 7° | In zake : de prejudiciële vragen over de artikelen 2, 7° en 9°, v, 3, |
et 9°, v, 3, 6 et 14 de la loi du 22 décembre 2009 instaurant une | 6 en 14 van de wet van 22 december 2009 betreffende een algemene |
réglementation générale relative à l'interdiction de fumer dans les | regeling voor rookvrije gesloten plaatsen toegankelijk voor het |
lieux fermés accessibles au public et à la protection des travailleurs | publiek en ter bescherming van werknemers tegen tabaksrook, gesteld |
contre la fumée du tabac, posées par la Cour de cassation. | door het Hof van Cassatie. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents E. De Groot et J. Spreutels, et des juges A. | samengesteld uit de voorzitters E. De Groot en J. Spreutels, en de |
Alen, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet et R. Leysen, assistée du | rechters A. Alen, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet en R. Leysen, |
greffier F. Meersschaut, présidée par le juge A. Alen, | bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van rechter A. Alen, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par arrêt du 9 décembre 2014 en cause de E. V.B., dont l'expédition | Bij arrest van 9 december 2014 in zake E. V.B., waarvan de expeditie |
est parvenue au greffe de la Cour le 18 décembre 2014, la Cour de | ter griffie van het Hof is ingekomen op 18 december 2014, heeft het |
cassation a posé les questions préjudicielles suivantes : | Hof van Cassatie de volgende prejudiciële vragen gesteld : |
1. « L'interdiction de fumer telle qu'elle est contenue dans l'article | 1. « Schendt het rookverbod zoals vervat in artikel 3 van de wet van |
3 de la loi du 22 décembre 2009 instaurant une réglementation générale | 22 december 2009 betreffende de algemene regeling voor rookvrije |
relative à l'interdiction de fumer dans les lieux fermés accessibles | gesloten plaatsen toegankelijk voor het publiek en ter bescherming van |
au public et à la protection des travailleurs contre la fumée du tabac | |
viole-t-elle l'article 128 de la Constitution et l'article 5, § 1er, | werknemers tegen tabaksrook, artikel 128 van de Grondwet en artikel 5, |
I, alinéa 1er, 8°, et alinéa 2, 2°, de la loi spéciale du 8 août 1980 | § 1, I, eerste lid, 8°, en tweede lid, 2°, van de bijzondere wet van 8 |
de réformes institutionnelles en ce que la loi, en instaurant une | augustus 1980 tot hervorming der instellingen, in zoverre de wet, door |
interdiction générale de fumer dans les lieux accessibles au public, | het instellen van een algemeen rookverbod voor plaatsen die publiek |
prévoit des mesures en matière de médecine préventive ? »; | toegankelijk zijn, voorziet in maatregelen inzake preventieve gezondheidszorg ? »; |
2. « L'article 2, 7°, l'article 2, 9°, v, l'article 3, l'article 6 et | 2. « Schenden artikel 2, 7°, artikel 2, 9°, v, artikel 3, artikel 6 en |
l'article 14 de la loi du 22 décembre 2009 instaurant une | artikel 14 van de wet van 22 december 2009 betreffende de algemene |
réglementation générale relative à l'interdiction de fumer dans les | |
lieux fermés accessibles au public et à la protection des travailleurs | regeling voor rookvrije plaatsen toegankelijk voor het publiek en ter |
contre la fumée du tabac violent-ils : | bescherming van werknemers tegen tabaksrook : |
- les articles 10 et 11 de la Constitution, lus en combinaison avec | - de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met |
l'article 23 de celle-ci, avec l'article 6, § 1er, VI, de la loi | artikel 23 ervan, met artikel 6, § 1, VI, van de bijzondere wet van 8 |
spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles et avec | |
l'article II.3 du Code de droit économique, en vertu duquel chacun est | augustus 1980 tot hervorming der instellingen en met artikel II.3 van |
libre d'exercer l'activité économique de son choix, en ce que ces | het Wetboek van economisch recht, krachtens hetwelk iedereen vrij is |
dispositions prévoient la possibilité d'installer un fumoir fermé | om enige economische activiteit naar keuze uit te oefenen, doordat die |
équipé d'un système d'extraction de fumée ou d'un système d'aération | bepalingen voorzien in de mogelijkheid om een afgesloten rookkamer te |
spécialisés, satisfaisant aux conditions fixées par le Roi, dans | installeren die voorzien is van een gespecialiseerd rookafzuigsysteem |
lequel il est permis de fumer, par dérogation à l'interdiction de | of verluchtingssysteem dat voldoet aan de voorwaarden die de Koning |
bepaalt, en waarin het, in een afwijking op het principieel | |
principe de fumer ? | rookverbod, wel is toegelaten om te roken ? |
- les articles 10 et 11 de la Constitution, lus en combinaison avec le | - de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met het |
droit de propriété, garanti par l'article 16 de la Constitution et par | door artikel 16 van de Grondwet en artikel 1.1 van het Eerste |
l'article 1.1 du Premier Protocole additionnel à la Convention | |
européenne des droits de l'homme, des exploitants de débits de | Aanvullend Protocol EVRM gewaarborgde eigendomsrecht van de uitbaters |
boissons qui n'occupent pas de personnel, dont les débits de boissons | van drankgelegenheden die geen personeel tewerk stellen, wier |
sont considérés par la loi comme des ' lieux accessibles au public ', | drankgelegenheden door de wet als voor ' publiek toegankelijke |
ce qui implique que l'interdiction générale de fumer y est pleinement | plaatsen ' worden beschouwd, waardoor het algemeen rookverbod er |
applicable ? ». | onverkort van toepassing is ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à la première question préjudicielle | Ten aanzien van de eerste prejudiciële vraag |
B.1.1. Le juge a quo demande dans la première question préjudicielle | B.1.1. De verwijzende rechter wenst met de eerste prejudiciële vraag |
si l'article 3 de la loi du 22 décembre 2009 instaurant une | te vernemen of artikel 3 van de wet van 22 december 2009 betreffende |
réglementation générale relative à l'interdiction de fumer dans les | de algemene regeling voor rookvrije gesloten plaatsen toegankelijk |
lieux fermés accessibles au public et à la protection des travailleurs | voor het publiek en ter bescherming van werknemers tegen tabaksrook |
contre la fumée du tabac (ci-après : la loi du 22 décembre 2009) est | (hierna : wet van 22 december 2009) in overeenstemming is met artikel |
conforme à l'article 128 de la Constitution et à l'article 5, § 1er, | 128 van de Grondwet en met artikel 5, § 1, I, eerste lid, 8°, en |
I, alinéa 1er, 8°, et alinéa 2, 2° (lire : I, 2°), de la loi spéciale | tweede lid, 2° (lees : I, 2°), van de bijzondere wet van 8 augustus |
du 8 août 1980 de réformes institutionnelles en ce qu'en instaurant | 1980 tot hervorming der instellingen, in zoverre de wet, door het |
une interdiction générale de fumer dans les lieux accessibles au | instellen van een algemeen rookverbod voor plaatsen die publiek |
public, la loi prévoirait des mesures en matière de médecine | toegankelijk zijn, zou voorzien in maatregelen inzake preventieve |
préventive. | gezondheidszorg. |
B.1.2. L'article 3 de la loi du 22 décembre 2009 dispose : | B.1.2. Artikel 3 van de wet van 22 december 2009 bepaalt : |
« § 1er. Il est interdit de fumer dans les lieux fermés accessibles au | « § 1. Het is verboden te roken in gesloten plaatsen die voor het |
public. Ces lieux doivent être exempts de fumée. | publiek toegankelijk zijn. Deze plaatsen dienen rookvrij te zijn. |
A l'intérieur et à l'entrée de chaque lieu visé à l'alinéa 1er, des | Aan de ingang van en binnen elke plaats bedoeld in het eerste lid |
signaux d'interdiction de fumer tels que définis à l'article 2, 10°, | worden rookverbodstekens zoals bepaald bij artikel 2, 10°, zo |
doivent être apposés de telle sorte que toutes les personnes présentes | aangebracht dat alle aanwezige personen er kennis van kunnen nemen. De |
puissent en prendre connaissance. Le Roi peut définir les conditions | |
complémentaires auxquelles doit répondre la signalisation de | Koning kan de bijkomende voorwaarden bepalen waaraan de signalisatie |
l'interdiction de fumer. | van het rookverbod dient te beantwoorden. |
§ 2. L'interdiction visée au paragraphe 1er s'applique également en | § 2. Het verbod bedoeld in paragraaf 1, eerste lid, geldt eveneens |
permanence dans tous les véhicules utilisés pour le transport public | permanent in alle voertuigen die gebruikt worden voor het openbaar |
donc même lorsqu'ils sont hors service. | vervoer dus ook wanneer zij buiten dienst zijn. |
§ 3. Tout élément susceptible d'inciter à fumer ou qui porte à croire | § 3. Elk element dat tot roken kan aanzetten of dat laat uitschijnen |
que fumer est autorisé, est interdit dans les lieux visés aux | dat roken toegestaan is, is verboden in de plaatsen bedoeld in |
paragraphes 1er et 2 ». | paragrafen 1 en 2 ». |
B.1.3. L'article 128 de la Constitution dispose : | B.1.3. Artikel 128 van de Grondwet bepaalt : |
« § 1er. Les Parlements de la Communauté française et de la Communauté | « § 1. De Parlementen van de Vlaamse en de Franse Gemeenschap regelen, |
flamande règlent par décret, chacun en ce qui le concerne, les | elk voor zich, bij decreet, de persoonsgebonden aangelegenheden, |
matières personnalisables, de même qu'en ces matières, la coopération | alsook, voor deze aangelegenheden, de samenwerking tussen de |
entre les communautés et la coopération internationale, y compris la | gemeenschappen en de internationale samenwerking, met inbegrip van het |
conclusion de traités. | sluiten van verdragen. |
Une loi adoptée à la majorité prévue à l'article 4, dernier alinéa, | Een wet aangenomen met de in artikel 4, laatste lid, bepaalde |
arrête ces matières personnalisables, ainsi que les formes de | meerderheid, stelt deze persoonsgebonden aangelegenheden vast, alsook |
coopération et les modalités de conclusion de traités. | de vormen van samenwerking en de nadere regelen voor het sluiten van |
§ 2. Ces décrets ont force de loi respectivement dans la région de | verdragen. § 2. Deze decreten hebben kracht van wet respectievelijk in het |
langue française et dans la région de langue néerlandaise, ainsi que, | Nederlandse taalgebied en in het Franse taalgebied, alsmede, tenzij |
sauf si une loi adoptée à la majorité prévue à l'article 4, dernier | wanneer een wet aangenomen met de in artikel 4, laatste lid, bepaalde |
alinéa, en dispose autrement, à l'égard des institutions établies dans | meerderheid er anders over beschikt, ten aanzien van de instellingen |
la région bilingue de Bruxelles-Capitale qui, en raison de leur | gevestigd in het tweetalige gebied Brussel-Hoofdstad die, wegens hun |
organisation, doivent être considérées comme appartenant exclusivement | organisatie, moeten worden beschouwd uitsluitend te behoren tot de ene |
à l'une ou à l'autre communauté ». | of de andere gemeenschap ». |
B.1.4. Au moment de l'adoption de l'article 3, en cause, de la loi du | B.1.4. Op het ogenblik van de aanneming van het in het geding zijnde |
22 décembre 2009, l'article 5, § 1er, I, 2°, de la loi spéciale du 8 | artikel 3 van de wet van 22 december 2009 bepaalde artikel 5, § 1, I, |
août 1980 de réformes institutionnelles disposait : | 2°, van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der |
instellingen : | |
« Les matières personnalisables visées à l'article 59bis, § 2bis, | « De persoonsgebonden aangelegenheden bedoeld in artikel 59bis, § |
[actuellement l'article 128, § 1er,] de la Constitution, sont : | 2bis, [thans artikel 128, § 1,] van de Grondwet, zijn : |
I. En ce qui concerne la politique de santé : | I. Wat het gezondheidsbeleid betreft : |
[...] | [...] |
2° L'éducation sanitaire ainsi que les activités et services de | 2° De gezondheidsopvoeding alsook de activiteiten en diensten op het |
médecine préventive, à l'exception des mesures prophylactiques | vlak van de preventieve gezondheidszorg, met uitzondering van de |
nationales ». | nationale maatregelen inzake profylaxis ». |
B.2.1. Le Constituant et le législateur spécial, dans la mesure où ils | B.2.1. Voor zover zij er niet anders over hebben beschikt, hebben de |
n'en disposent pas autrement, ont attribué aux communautés toute la | Grondwetgever en de bijzondere wetgever aan de gemeenschappen de |
compétence d'édicter les règles propres aux matières qui leur ont été | volledige bevoegdheid toegekend tot het uitvaardigen van regels die |
transférées. | eigen zijn aan de hun toegewezen aangelegenheden. |
B.2.2. L'article 128, § 1er, de la Constitution, combiné avec | B.2.2. Artikel 128, § 1, van de Grondwet, in samenhang gelezen met |
l'article 5, § 1er, I, 2°, de la loi spéciale du 8 août 1980, sous | artikel 5, § 1, I, 2°, van de bijzondere wet van 8 augustus 1980, |
réserve de l'exception qui y est mentionnée, a transféré aux | onder voorbehoud van de hierin vermelde uitzondering, heeft het geheel |
communautés l'ensemble de l'éducation sanitaire ainsi que des | van de gezondheidsopvoeding alsook van de activiteiten en diensten op |
activités et services de médecine préventive. | het vlak van de preventieve gezondheidszorg aan de gemeenschappen |
B.3.1. Sous réserve des compétences ainsi attribuées aux communautés, | overgedragen. B.3.1. Onder voorbehoud van de aldus aan de gemeenschappen toegewezen |
dont certaines ressortissent directement ou indirectement au domaine | bevoegdheden, waarvan sommige rechtstreeks of onrechtstreeks tot het |
de la santé publique, la protection de la santé publique n'a, pour le | gebied van de volksgezondheid behoren, werd de bescherming van de |
surplus, pas été soustraite à la compétence du législateur fédéral, et | volksgezondheid voor het overige niet onttrokken aan de bevoegdheid |
celui-ci peut, sur la base de sa compétence résiduelle en la matière, | van de federale wetgever, en vermag deze op grond van zijn residuaire |
adopter des mesures dans les matières pour lesquelles les communautés | bevoegdheid ter zake maatregelen te nemen in de aangelegenheden |
ne sont pas compétentes. | waarvoor de gemeenschappen niet bevoegd zijn. |
B.3.2. Il ressort des travaux préparatoires de la loi spéciale du 8 | B.3.2. Uit de parlementaire voorbereiding van de bijzondere wet van 8 |
août 1980 (Doc. parl., Sénat, 1979-1980, n° 434/2, pp. 124-125; | augustus 1980 (Parl. St., Senaat, 1979-1980, nr. 434/2, pp. 124-125; |
Chambre, 1979-1980, n° 627/10, p. 52) que le législateur spécial a | Kamer, 1979-1980, nr. 627/10, p. 52) volgt dat de bijzondere wetgever |
notamment exclu la matière de la « réglementation relative aux denrées | met name de aangelegenheid van de « reglementering inzake [...] |
alimentaires » de la compétence relative à la médecine préventive | levensmiddelen » heeft uitgesloten van de door artikel 5, § 1, I, 2°, |
attribuée aux communautés par l'article 5, § 1er, I, 2°, de cette loi | van die bijzondere wet aan de gemeenschappen toegekende bevoegdheid |
inzake preventieve gezondheidszorg. Die verwijzing gaf het onderwerp | |
spéciale. Ce renvoi désignait l'objet de la loi du 24 janvier 1977 « | aan van de wet van 24 januari 1977 « betreffende de bescherming van de |
relative à la protection de la santé des consommateurs en ce qui | gezondheid van de verbruikers op het stuk van de voedingsmiddelen en |
concerne les denrées alimentaires et les autres produits ». A l'époque | andere produkten ». Die wet sloot, ten tijde van de totstandkoming van |
de l'adoption de la loi spéciale, cette loi contenait en son article | de bijzondere wet, in artikel 7, § 3, de mogelijkheid in om het |
7, § 3, la possibilité d'interdire l'usage du tabac. Il en découle que | gebruik van tabak te verbieden. Daaruit volgt dat de federale wetgever |
le législateur fédéral est resté compétent pour imposer une | bevoegd is gebleven om een algemeen rookverbod op te leggen ten |
interdiction générale de fumer dans les lieux fermés accessibles au public. | aanzien van gesloten plaatsen die voor het publiek toegankelijk zijn. |
B.3.3. Une telle interdiction ne porte pas non plus atteinte de | B.3.3. Een dergelijk verbod doet ook niet op onevenredige wijze |
manière disproportionnée à la compétence des communautés visée à | afbreuk aan de bevoegdheid van de gemeenschappen zoals bedoeld in |
l'article 5, § 1er, I, 2°, de la loi spéciale du 8 août 1980. | artikel 5, § 1, I, 2°, van de bijzondere wet van 8 augustus 1980. |
B.4. La première question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.4. De eerste prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Quant à la seconde question préjudicielle | Ten aanzien van de tweede prejudiciële vraag |
B.5.1. Le juge a quo demande dans la première branche de la seconde | B.5.1. Met het eerste onderdeel van de tweede prejudiciële vraag wenst |
question préjudicielle si les articles 2, 7° et 9°, 3, 6 et 14 de la | de verwijzende rechter te vernemen of de artikelen 2, 7° en 9°, 3, 6 |
en 14 van de wet van 22 december 2009 bestaanbaar zijn met de | |
loi du 22 décembre 2009 sont compatibles avec les articles 10 et 11 de | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel |
la Constitution, combinés avec son article 23, avec l'article 6, § 1er, | 23 van de Grondwet, met artikel 6, § 1, VI, van de bijzondere wet van |
VI, de la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles et | 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen en met artikel II.3 |
van het Wetboek van economisch recht, krachtens hetwelk iedereen vrij | |
avec l'article II.3 du Code de droit économique en vertu duquel chacun | is om enige economische activiteit naar keuze uit te oefenen, doordat |
est libre d'exercer l'activité économique de son choix, en ce que ces | die bepalingen voorzien in de mogelijkheid om een afgesloten rookkamer |
dispositions prévoient la possibilité d'installer un fumoir fermé | te installeren die voorzien is van een gespecialiseerd |
équipé d'un système d'extraction de fumée ou d'un système d'aération | rookafzuigsysteem of verluchtingssysteem dat voldoet aan de |
spécialisé, satisfaisant aux conditions fixées par le Roi, dans lequel | voorwaarden die de Koning bepaalt, en waarin het, in afwijking op het |
il est permis de fumer, par dérogation à l'interdiction de principe de fumer. | principiële rookverbod, wel is toegelaten te roken. |
B.5.2. L'article 2, 9°, de la loi du 22 décembre 2009 a été annulé par | B.5.2. Artikel 2, 9°, van de wet van 22 december 2009 is vernietigd |
l'arrêt n° 37/2011 du 15 mars 2011, qui en a maintenu les effets | bij het arrest nr. 37/2011 van 15 maart 2011, dat de gevolgen ervan |
jusqu'au 30 juin 2011. | heeft gehandhaafd tot 30 juni 2011. |
B.5.3. Les articles 2, 7°, 6 et 14 de la loi du 22 décembre 2009 | B.5.3. De artikelen 2, 7°, 6 en 14 van de wet van 22 december 2009 |
disposent : | bepalen : |
« Art. 2.Pour l'application de la présente loi et de ses arrêtés |
« Art. 2.Voor de toepassing van deze wet en de uitvoeringsbesluiten |
d'exécution, il faut entendre par : | ervan wordt verstaan onder : |
[...] | [...] |
7° fumoir : lieu fermé par des parois et un plafond et dans lequel il | 7° rookkamer : ruimte afgesloten door wanden en een zoldering waar |
est permis de fumer ». | gerookt mag worden ». |
« Art. 6.Sans préjudice des dispositions de l'article 3, l'exploitant d'un lieu fermé accessible au public peut installer un fumoir. Ce fumoir n'est pas une zone de transit et est conçu et installé de manière à réduire au maximum les inconvénients de la fumée vis-à-vis des non-fumeurs. Le fumoir est clairement identifié comme local réservé aux fumeurs et il est indiqué par tous moyens permettant de le situer. Seules des boissons peuvent être emportées dans le fumoir. La superficie du fumoir ne peut excéder le quart de la superficie totale du lieu fermé accessible au public. Le fumoir doit être muni d'un système d'extraction de fumée ou |
« Art. 6.Onverminderd de bepalingen van artikel 3, kan de uitbater van een gesloten plaats, die toegankelijk is voor het publiek een rookkamer installeren. Deze rookkamer is geen doorgangszone en is zodanig geconstrueerd en ingericht dat de ongemakken van de rook ten opzichte van de niet-rokers maximaal verminderd worden. De rookkamer wordt duidelijk als lokaal voor rokers geïdentificeerd en wordt aangeduid door allerhande middelen die toelaten ze te situeren. In de rookkamer kunnen enkel dranken worden meegenomen. De oppervlakte van de rookkamer mag niet meer bedragen dan een vierde van de totale oppervlakte van de gesloten plaats. De rookkamer is voorzien van een rookafzuigsysteem of een |
d'aération qui élimine suffisamment la fumée. | verluchtingssysteem dat de rook afdoende verwijdert. |
Le Roi définit les conditions complémentaires auxquelles doit répondre | De Koning bepaalt de bijkomende voorwaarden waaraan de rookkamer dient |
le fumoir ». | te beantwoorden ». |
« Art. 14.Par dérogation à l'interdiction visée à l'article 13, il |
« Art. 14.In afwijking van het verbod bedoeld in artikel 13, bestaat |
est possible de prévoir un fumoir dans l'entreprise, après avis | de mogelijkheid te voorzien in een rookkamer binnen de onderneming, na |
préalable du Comité. | voorgaand advies van het Comité. |
Le fumoir, qui est exclusivement destiné aux fumeurs, est efficacement | De rookkamer, die uitsluitend tot het roken bestemd is, wordt afdoende |
ventilé ou est équipé d'un système d'extraction de fumée qui élimine | verlucht of wordt voorzien van een rookafzuigsysteem dat de rook |
la fumée de manière efficace. Le Roi fixe les conditions | afdoende verwijdert. De Koning bepaalt de bijkomende voorwaarden |
supplémentaires auxquelles doit répondre le fumoir. | waaraan de rookkamer dient te beantwoorden. |
Le règlement d'accès à ce fumoir pendant les heures de travail est | De regeling van de toegang tot deze kamer tijdens de werkuren wordt |
fixé après avis préalable du Comité. | vastgesteld, na voorafgaand advies van het Comité. |
Ce règlement ne cause pas d'inégalité de traitement entre les | Deze regeling veroorzaakt geen ongelijke behandeling van de werknemers |
travailleurs. ». | ». |
B.6.1. L'article 6, § 1er, VI, alinéa 3, de la loi spéciale du 8 août | B.6.1. Artikel 6, § 1, VI, derde lid, van de bijzondere wet van 8 |
1980 de réformes institutionnelles prévoit : | augustus 1980 tot hervorming der instellingen bepaalt : |
« En matière économique, les Régions exercent leurs compétences dans | « In economische aangelegenheden oefenen de Gewesten hun bevoegdheden |
le respect des principes de la libre circulation des personnes, biens, | uit met inachtneming van de beginselen van het vrije verkeer van |
services et capitaux et de la liberté de commerce et d'industrie, | personen, goederen, diensten en kapitalen en van de vrijheid van |
handel en nijverheid, alsook met inachtneming van het algemeen | |
ainsi que dans le respect du cadre normatif général de l'union | normatief kader van de economische unie en de monetaire eenheid, zoals |
économique et de l'unité monétaire, tel qu'il est établi par ou en | vastgesteld door of krachtens de wet, en door of krachtens de |
vertu de la loi, et par ou en vertu des traités internationaux ». | internationale verdragen ». |
B.6.2. Bien que l'article 6, § 1er, VI, alinéa 3, de la loi spéciale | B.6.2. Hoewel artikel 6, § 1, VI, derde lid, van de bijzondere wet van |
du 8 août 1980 s'inscrive dans l'attribution de compétences aux | 8 augustus 1980 past in het kader van de toewijzing van bevoegdheden |
régions en ce qui concerne l'économie, cette disposition traduit la | aan de gewesten wat de economie betreft, geldt die bepaling als de |
volonté expresse du législateur spécial de maintenir une | uitdrukkelijke uiting van de wil van de bijzondere wetgever om een |
réglementation de base uniforme de l'organisation de l'économie dans | eenvormige basisregeling van de organisatie van de economie in een |
un marché intégré. | geïntegreerde markt te handhaven. |
B.6.3. Il ressort des travaux préparatoires de l'article 23 de la | B.6.3. Uit de parlementaire voorbereiding van artikel 23 van de |
Constitution que le Constituant n'a pas entendu consacrer la liberté | Grondwet blijkt dat de Grondwetgever de vrijheid van handel en |
de commerce et d'industrie ou la liberté d'entreprendre dans les | nijverheid of de vrijheid van ondernemen niet heeft willen verankeren |
notions de « droit au travail » et de « libre choix d'une activité | in de begrippen « recht op arbeid » en « vrije keuze van beroepsarbeid |
professionnelle » (Doc. parl., Sénat, SE 1991-1992, n° 100-2/3°, p. | » (Parl. St., Senaat, BZ 1991-1992, nr. 100-2/3°, p. 15; nr. 100-2/4°, |
15; n° 100-2/4°, pp. 93 à 99; n° 100-2/9°, pp. 3 à 10). Une telle | pp. 93 tot 99; nr. 100-2/9°, pp. 3 tot 10). Eenzelfde benadering |
approche découle également du dépôt de différentes propositions de « | blijkt eveneens uit de indiening van verschillende voorstellen tot « |
révision de l'article 23, alinéa 3, de la Constitution, en vue de le | herziening van artikel 23, derde lid, van de Grondwet, teneinde het |
compléter par un 6° garantissant la liberté de commerce et d'industrie | aan te vullen met een 6°, ter vrijwaring van de vrijheid van handel en |
» (Doc. parl., Sénat, 2006-2007, n° 3-1930/1; Sénat, SE 2010, n° | nijverheid » (Parl. St., Senaat, 2006-2007, nr. 3-1930/1; Senaat, BZ |
5-19/1; Chambre, 2014-2015, DOC 54-0581/001). | 2010, nr. 5-19/1; Kamer, 2014-2015, DOC 54-0581/001). |
B.6.4. L'article II.3 du Code de droit économique dispose : | B.6.4. Artikel II.3 van het Wetboek van economisch recht bepaalt : |
« Chacun est libre d'exercer l'activité économique de son choix ». | « Iedereen is vrij om enige economische activiteit naar keuze uit te |
B.6.5. La Cour n'est pas compétente pour contrôler des dispositions | oefenen ». B.6.5. Het Hof is niet bevoegd om wettelijke bepalingen te toetsen aan |
législatives au regard de dispositions législatives qui ne sont pas | andere wettelijke bepalingen die geen bevoegdheidverdelende regels |
des règles répartitrices de compétence. | zijn. |
B.6.6. La loi du 28 février 2013, qui a introduit l'article II.3, | B.6.6. De wet van 28 februari 2013, die het voormelde artikel II.3 van |
précité, du Code de droit économique, a abrogé le décret dit d'Allarde | het Wetboek van economisch recht heeft ingevoerd, heeft het zogenaamde |
des 2-17 mars 1791. Ce décret, qui garantissait la liberté de commerce | decreet d'Allarde van 2-17 maart 1791 opgeheven. Dat decreet, dat de |
et d'industrie, a servi régulièrement de norme de référence à la Cour | vrijheid van handel en nijverheid waarborgde, heeft het Hof meermaals |
dans son contrôle du respect des articles 10 et 11 de la Constitution. | in zijn toetsing aan de artikelen 10 en 11 van de Grondwet betrokken. |
B.6.7. La liberté d'entreprendre, visée par l'article II.3 du Code de | B.6.7. De vrijheid van ondernemen, bedoeld in artikel II.3 van het |
droit économique, doit s'exercer « dans le respect des traités | Wetboek van economisch recht, moet worden uitgeoefend « met |
inachtneming van de in België van kracht zijnde internationale | |
internationaux en vigueur en Belgique, du cadre normatif général de | verdragen, van het algemeen normatief kader van de economische unie en |
l'union économique et de l'unité monétaire tel qu'établi par ou en | de monetaire eenheid zoals vastgesteld door of krachtens de |
vertu des traités internationaux et de la loi » (article II.4 du même | internationale verdragen en de wet » (artikel II.4 van hetzelfde |
Code). | Wetboek). |
B.6.8. La liberté d'entreprendre doit par conséquent être lue en | B.6.8. De vrijheid van ondernemen dient derhalve in samenhang te |
combinaison avec l'article 6, § 1er, VI, alinéa 3, de la loi spéciale | worden gelezen met artikel 6, § 1, VI, derde lid, van de bijzondere |
du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, au regard duquel la Cour | wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen, waaraan, als |
peut effectuer directement un contrôle, en tant que règle répartitrice | bevoegdheidverdelende regel, het Hof rechtstreeks vermag te toetsen. |
de compétence. B.7. Le Conseil des ministres soutient que la question préjudicielle | B.7. De Ministerraad voert aan dat de prejudiciële vraag niet aangeeft |
n'indique pas les catégories de personnes à comparer. Il ressort | welke de te vergelijken categorieën van personen zijn. Uit het |
toutefois de l'arrêt de renvoi que la Cour est interrogée sur l'identité de traitement de catégories de personnes qui se trouveraient dans une situation essentiellement différente, à savoir, d'une part, les exploitants d'un établissement horeca qui peuvent respecter les conditions légales pour installer un fumoir et, d'autre part, ceux qui n'ont pas cette possibilité, pour des raisons pratiques ou financières. Cette égalité de traitement constituerait un désavantage concurrentiel disproportionné et impliquerait dès lors une méconnaissance de la liberté de commerce et d'industrie pour les exploitants qui ne disposent pas de la possibilité d'installer un fumoir. L'exception est rejetée. B.8. La liberté de commerce et d'industrie ne peut être conçue comme une liberté absolue. Elle ne fait pas obstacle à ce que la loi règle l'activité économique des personnes et des entreprises. Le législateur n'interviendrait de manière déraisonnable que s'il limitait la liberté de commerce et d'industrie sans aucune nécessité ou si cette limitation était disproportionnée au but poursuivi. | verwijzingsarrest blijkt evenwel dat het Hof wordt ondervraagd over de gelijke behandeling van categorieën van personen die zich in een wezenlijk verschillende situatie zouden bevinden, namelijk, enerzijds, de uitbaters van horecazaken die aan de wettelijke voorwaarden kunnen voldoen om een rookkamer te installeren en, anderzijds, diegenen die deze mogelijkheid niet hebben, om praktische of financiële redenen. Die gelijke behandeling zou een onevenredig concurrentieel nadeel en bijgevolg een miskenning van de vrijheid van handel en nijverheid inhouden voor de uitbaters die niet over de mogelijkheid beschikken om een rookkamer in te richten. De exceptie wordt verworpen. B.8. De vrijheid van handel en nijverheid kan niet als een absolute vrijheid worden opgevat. Zij belet niet dat de wet de economische bedrijvigheid van personen en ondernemingen regelt. De wetgever zou pas onredelijk optreden indien hij de vrijheid van handel en nijverheid zou beperken zonder dat daartoe enige noodzaak bestaat of indien die beperking onevenredig zou zijn met het nagestreefde doel. |
B.9. Selon les travaux préparatoires de la loi du 22 décembre 2009, le | B.9. Blijkens de parlementaire voorbereiding van de wet van 22 |
législateur entendait poursuivre un double objectif : d'une part, dans | december 2009 streefde de wetgever een tweevoudige doelstelling na : |
une optique de santé publique, instaurer une interdiction générale de | enerzijds, vanuit het oogpunt van de volksgezondheid een algemeen |
fumer dans les espaces publics; d'autre part, supprimer les exceptions | rookverbod in publieke ruimten invoeren; anderzijds, de uitzonderingen |
prévues dans l'arrêté royal du 13 décembre 2005, qui avaient été | bepaald in het koninklijk besluit van 13 december 2005, die als |
perçues comme discriminatoires et qui entraînaient une concurrence | discriminerend werden aangevoeld en die oneerlijke concurrentie |
veroorzaakten, wegwerken (Parl. St., Kamer, 2009-2010, DOC | |
déloyale (Doc. parl., Chambre, 2009-2010, DOC 52-1768/001, pp. 6-7). | 52-1768/001, pp. 6-7). De wetgever wenste niet alleen het roken af te |
Le législateur ne voulait pas seulement freiner le tabagisme mais | remmen, maar ook de rechten van de niet-rokers te behartigen (ibid., |
également défendre les droits des non-fumeurs (ibid., pp. 5 et 8) et | pp. 5 en 8), en dat door een « algemeen rookverbod op alle publieke |
ce, par une « interdiction générale de fumer dans tous les lieux | |
publics et sur le lieu de travail sans exceptions illogiques et | plaatsen en op de werkvloer zonder verwarrende en onlogische |
prêtant à confusion » (ibid., p. 7). L'objectif était subsidiairement | uitzonderingen » (ibid., p. 7). Subsidiair was het de bedoeling te « |
d'« autoriser [...] de manière non discriminatoire et à titre de geste | voorzien in tegemoetkomende maatregelen voor verstokte rokers door het |
envers les fumeurs invétérés, l'aménagement de fumoirs, organisés de | niet-discriminatoir toelaten van rookkamers, en op zo'n manier |
manière telle qu'ils excluent toute nuisance pour les non-fumeurs » | georganiseerd dat zij de hinder voor niet-rokers uitsluiten » (ibid., |
(ibid., p. 7). | p. 7). |
B.10. Lors de l'adoption de la loi précitée, il a été prévu, dans les | B.10. Bij de totstandkoming van de voormelde wet werd in de artikelen |
articles 2, 9°, et 4 de celle-ci, une exception temporaire à l'interdiction générale de fumer dans les établissements horeca « dont l'activité principale et permanente consiste à servir uniquement des boissons, y compris des boissons contenant de l'alcool éthylique, destinées à être consommées sur place et où aucune autre denrée alimentaire n'est servie mis à part les denrées alimentaires préemballées avec une période de conservation d'au moins trois mois sans qu'aucune mesure supplémentaire ne soit utilisée pour prolonger la durée de conservation ». Il ressort de l'élaboration de ces dispositions que cette exception visait ce que l'on appelle les petits cafés populaires. B.11. Par son arrêt n° 37/2011 du 15 mars 2011, la Cour a annulé les dispositions précitées, pour les motifs suivants : | 2, 9°, en 4 ervan voorzien in een tijdelijke uitzondering op het algemeen rookverbod voor horecazaken waar « de belangrijkste en permanente activiteit er enkel uit bestaat dranken, waaronder dranken met ethylalcohol, aan te bieden voor consumptie ter plaatse en waar geen andere levensmiddelen worden aangeboden voor consumptie ter plaatse dan voorverpakte levensmiddelen die zonder enige bijkomende maatregel gedurende minstens drie maanden houdbaar blijven ». Uit de totstandkoming van die bepalingen blijkt dat met die uitzondering de zogenaamde kleine volkscafés werden beoogd. B.11. Bij zijn arrest nr. 37/2011 van 15 maart 2011 heeft het Hof de vermelde bepalingen vernietigd, op grond van de volgende redenen : |
« B.6.1. En ce qui concerne l'exposition à la fumée du tabac, le droit | « B.6.1. Inzake blootstelling aan tabaksrook dient, zoals de |
verzoekende partijen in de zaak nummer 4859 stellen, het recht op de | |
à la protection de la santé consacré par l'article 23, alinéa 3, 2°, | bescherming van de gezondheid in artikel 23, derde lid, 2°, van de |
de la Constitution doit, comme les parties requérantes le font valoir | Grondwet te worden gelezen in samenhang met de binnen de |
dans l'affaire n° 4859, être combiné avec la Convention-cadre de | Wereldgezondheidsorganisatie gesloten ' Kaderovereenkomst inzake de |
l'Organisation mondiale de la santé pour la lutte antitabac, adoptée à | bestrijding van het tabaksgebruik ', gedaan te Genève op 21 mei 2003, |
Genève le 21 mai 2003, entrée en vigueur le 27 février 2005 et | dat in werking is getreden op 27 februari 2005 en door het Koninkrijk |
ratifiée par le Royaume de Belgique le 1er novembre 2005. | België is geratificeerd op 1 november 2005. |
L'article 8 de cette Convention prévoit : | Artikel 8 van dat verdrag bepaalt : |
' 1. Les Parties reconnaissent qu'il est clairement établi, sur des | ' 1. De Partijen erkennen dat wetenschappelijk bewijs heeft aangetoond |
bases scientifiques, que l'exposition à la fumée du tabac entraîne la | dat blootstelling aan tabaksrook leidt tot dood, ziekte en |
maladie, l'incapacité et la mort. | arbeidsongeschiktheid. |
2. Chaque Partie adopte et applique, dans le domaine relevant de la | 2. Elke Partij neemt binnen de bestaande nationale rechtsbevoegdheid |
compétence de l'Etat en vertu de la législation nationale, et | zoals bepaald in het nationaal recht doeltreffende wetgevende, |
encourage activement, dans les domaines où une autre compétence | uitvoerende, bestuurlijke en/of andere maatregelen aan, voert deze |
s'exerce, l'adoption et l'application des mesures législatives, | uit, en bevordert deze maatregelen op andere niveaus van |
exécutives, administratives et/ou autres mesures efficaces prévoyant | rechtsbevoegdheid. Deze doeltreffende maatregelen dienen te voorzien |
une protection contre l'exposition à la fumée du tabac dans les lieux | in bescherming tegen blootstelling aan tabaksrook op binnen gebouwen |
de travail intérieurs, les transports publics, les lieux publics | gelegen werkruimtes, het openbaar vervoer, binnen openbare gebouwen |
intérieurs et, le cas échéant, d'autres lieux publics '. | en, naargelang het geval, op andere openbare plaatsen '. |
L'article 18 de cette Convention dispose : | Artikel 18 van dat verdrag bepaalt : |
' En s'acquittant de leurs obligations en vertu de la Convention, les | ' De Partijen komen overeen bij de nakoming van hun verplichtingen uit |
Parties conviennent de tenir dûment compte, pour ce qui est de la | hoofde van deze Overeenkomst op het terrein van de tabaksteelt en |
culture du tabac et de la fabrication de produits du tabac sur leur | -vervaardiging binnen hun respectievelijke grondgebieden naar behoren |
territoire respectif, de la protection de l'environnement et de la | rekening te houden met de bescherming van het milieu en van de |
santé des personnes eu égard à l'environnement '. | volksgezondheid met betrekking tot het milieu '. |
B.6.2. Selon les Directives pour l'application de la Convention-cadre, | B.6.2. Volgens de Richtlijnen betreffende de uitvoering van dat |
l'article 8 de cette dernière emporterait les obligations suivantes : | verdrag (Guidelines for Implementation) houdt artikel 8 de volgende |
verplichtingen in : | |
' L'article 8 prescrit d'adopter des mesures efficaces pour protéger | ' Artikel 8 schrijft de goedkeuring van doeltreffende maatregelen voor |
les personnes contre l'exposition à la fumée du tabac dans 1) les | om de bevolking te beschermen tegen blootstelling aan tabaksrook 1) in |
lieux de travail intérieurs, 2) les lieux publics intérieurs, 3) les transports publics et 4) " d'autres lieux publics ", " le cas échéant ". Cet article crée une obligation d'assurer une protection universelle en faisant en sorte que tous les lieux publics intérieurs, tous les lieux de travail intérieurs, tous les transports publics et éventuellement d'autres lieux publics (extérieurs ou semi-ouverts) soient protégés contre l'exposition à la fumée secondaire. Aucune exception à cette règle ne peut être justifiée par des arguments sanitaires ou juridiques. Si des exceptions doivent être envisagées sur la base d'autres arguments, elles doivent être réduites au minimum. En outre, si une Partie n'est pas en mesure d'assurer | binnen gebouwen gelegen werkruimten, 2) binnen openbare gebouwen, 3) in het openbaar vervoer en 4) " naargelang het geval " op " andere openbare plaatsen ". Dat artikel schept de verplichting om volledige bescherming te bieden door ervoor te zorgen dat elke overdekte openbare ruimte, elke overdekte werkruimte, alle openbaar vervoer en mogelijke andere (niet-overdekte of gedeeltelijk overdekte) openbare ruimten vrij zijn van blootstelling aan secundaire tabaksrook. Vrijstellingen op basis van gezondheids- en juridische argumenten zijn niet gerechtvaardigd. Als er vrijstellingen moeten worden overwogen op basis van andere argumenten, dan moeten deze minimaal zijn. Als verder een Partij geen |
immédiatement une couverture universelle, l'article 8 lui fait obligation de s'efforcer d'éliminer aussi vite que possible toutes les exceptions et de rendre la protection générale. Chaque Partie doit s'efforcer d'assurer une protection universelle dans les cinq ans suivant l'entrée en vigueur de la Convention-cadre de l'OMS à l'égard de cette Partie. Aucun niveau d'exposition à la fumée secondaire n'est sans danger et, ainsi que la Conférence des Parties l'a précédemment reconnu dans sa décision FCTC/COP1(15), les solutions techniques telles que la ventilation, l'aération (échange d'air) et la création de zones fumeurs désignées ne protègent pas contre l'exposition à la fumée du tabac. La protection devrait être assurée dans tous les lieux de travail intérieurs ou clos, y compris les véhicules à moteur utilisés comme lieux de travail (par exemple les taxis, les ambulances et les véhicules de livraison). Aux termes de la Convention, des mesures de protection doivent être mises en place non seulement dans tous les lieux publics " intérieurs ", mais aussi, le cas échéant, dans " d'autres " lieux publics (c'est-à-dire des lieux extérieurs ou semi-ouverts). Pour déterminer quels sont les lieux publics extérieurs ou semi-ouverts dans lesquels l'application de la législation se justifie, les Parties devraient prendre en compte les données disponibles quant aux risques potentiels pour la santé existant dans ces différents environnements et faire en sorte d'adopter la protection la plus efficace contre l'exposition à la fumée du tabac lorsque les données factuelles prouvent qu'un risque existe '. Selon les mêmes Directives, ces obligations sont fondées sur les | onmiddellijke, universele dekking kan bereiken, schept artikel 8 de verplichting om zo snel als mogelijk elke vrijstelling weg te werken en de bescherming volledig te maken. Elke Partij moet ernaar streven volledige bescherming te bieden binnen vijf jaar vanaf de inwerkingtreding van de WGO-Kaderovereenkomst voor die Partij. Er bestaat geen veilig niveau van blootstelling aan secundaire rook en, zoals eerder door de conferentie van de partijen in besluit FCTC/COP1(15) erkend, technische oplossingen, zoals ventilatie, luchtverversing en het gebruik van rookzones, beschermen niet tegen blootstelling aan tabaksrook. De bescherming geldt voor elke overdekte of afgesloten werkruimte, waaronder als arbeidsplaats dienstdoende motorvoertuigen (bijvoorbeeld taxi's, ambulances of leveringsvoertuigen). De Overeenkomst schrijft beschermende maatregelen voor, niet alleen " binnen " elke openbare ruimte, maar zo nodig ook in andere (namelijk niet-overdekte of gedeeltelijk overdekte) openbare ruimten. De Partijen moeten bij het identificeren van deze niet-overdekte en gedeeltelijk overdekte openbare ruimten waar wetgeving nodig is rekening houden met de beschikbare gegevens betreffende mogelijke gezondheidsrisico's in verschillende situaties, en dienen de meest doeltreffende bescherming tegen blootstelling aan tabaksrook te bieden wanneer feitelijke gegevens bewijzen dat een gevaar bestaat '. Die verplichtingen zijn volgens dezelfde Richtlijnen betreffende de |
principes suivants : | uitvoering gegrond op de volgende principes : |
' Ainsi que le souligne l'article 4 de la Convention-cadre de l'OMS, | ' Zoals bepaald in artikel 4 van de WGO-Kaderovereenkomst is sterke |
un engagement politique fort est nécessaire pour prendre des mesures | politieke betrokkenheid nodig om maatregelen te nemen zodat iedereen |
visant à protéger tous les individus contre l'exposition à la fumée du | tegen blootstelling aan tabaksrook wordt beschermd. De uitvoering van |
tabac. L'application de l'article 8 de la Convention devrait être | artikel 8 van de Overeenkomst moet op volgende overeengekomen |
guidée par les principes convenus suivants. | beginselen steunen. |
Principe 1er - Des mesures efficaces de protection contre l'exposition | Beginsel 1 - Doeltreffende maatregelen om tegen blootstelling aan |
à la fumée du tabac comme celles qui sont envisagées à l'article 8 de | tabaksrook bescherming te bieden, zoals bepaald in artikel 8 van de |
la Convention-cadre de l'OMS passent par une interdiction totale de | WGO-Kaderovereenkomst, vereisen de volledige uitbanning van roken en |
fumer et par une élimination totale de la fumée du tabac dans un | |
espace ou un environnement donnés afin de créer un environnement à 100 | tabaksrook in een bepaalde ruimte of omgeving teneinde een 100 % |
% sans tabac. Il n'existe pas de seuil au-dessous duquel l'exposition | rookvrije omgeving te scheppen. Er bestaat geen veilig niveau van |
à la fumée du tabac serait sans danger, et des notions comme celles de | blootstelling aan tabaksrook en noties zoals een drempelwaarde voor |
seuil de toxicité pour la fumée secondaire devraient être rejetées, | toxiciteit door secundaire tabaksrook moeten worden verworpen, omdat |
car elles sont démenties par les données scientifiques. Toutes les | deze door wetenschappelijk bewijsmateriaal worden tegengesproken. |
solutions autres qu'un environnement à 100 % sans tabac, y compris la | Benaderingen waarbij niet naar een 100 % rookvrije omgeving wordt |
ventilation, la filtration de l'air et la création de zones fumeurs | gestreefd, bijvoorbeeld met ventilatie, luchtfiltering en het gebruik |
désignées (qu'elles soient ou non équipées de systèmes de ventilation | van rookzones (al dan niet met gescheiden ventilatiesystemen) zijn |
séparés) ont fait à maintes reprises la preuve de leur inefficacité et | herhaaldelijk ondoeltreffend gebleken en er zijn talrijke sluitende |
il existe quantité de données probantes, scientifiques ou autres, qui | bewijzen, wetenschappelijke of andere, dat technische oplossingen |
montrent que les solutions techniques ne protègent pas contre | tegen blootstelling aan tabaksrook geen bescherming bieden. |
l'exposition à la fumée du tabac. | |
Principe 2 - Tout le monde devrait être protégé contre l'exposition à | Beginsel 2 - Iedereen moet tegen blootstelling aan tabaksrook worden |
la fumée du tabac. Tous les lieux de travail intérieurs et tous les | beschermd. Alle overdekte werk- en openbare ruimten moeten rookvrij |
lieux publics intérieurs devraient être sans tabac. | zijn. |
Principe 3 - Il est nécessaire de légiférer pour protéger les gens | Beginsel 3 - Er is wetgeving nodig om mensen tegen blootstelling aan |
contre l'exposition à la fumée du tabac. En la matière, les politiques | tabaksrook te beschermen. Rookvrij-beleidsmaatregelen op basis van |
reposant sur le volontariat ont montré à maintes reprises leur | |
inefficacité et n'offrent pas une protection adéquate. Pour être | vrijwilligheid zijn bij herhaling ondoeltreffend gebleken en bieden |
efficace, la législation doit être simple et claire et doit pouvoir | geen passende bescherming. Om doeltreffend te zijn, moet de wetgeving |
être appliquée dans la pratique. | eenvoudig, duidelijk en afdwingbaar zijn. |
Principe 4 - Une bonne planification et des ressources adéquates sont | Beginsel 4 - Een goede planning en passende middelen zijn essentieel |
indispensables pour réussir à mettre en oeuvre et à faire appliquer la | voor een succesvolle uitvoering en handhaving van de |
législation sur les environnements sans tabac. | rookvrij-wetgeving. |
Principe 5 - La société civile a un rôle central à jouer en soutenant | Beginsel 5 - De maatschappelijke organisaties spelen een centrale rol |
les mesures de protection contre la fumée du tabac et en contribuant à | in de ondersteuning en de handhaving van rookvrij-maatregelen en |
les faire respecter, et elle devrait être activement associée au | moeten een actieve partner in de ontwikkeling, uitvoering en |
processus d'élaboration, de mise en oeuvre et d'application de la loi. | handhaving van de wetgeving zijn. |
Principe 6 - La mise en oeuvre de la législation sur les | Beginsel 6 - De uitvoering van een rookvrij-wetgeving, haar handhaving |
environnements sans tabac ainsi que son application pratique et son | |
impact devraient faire l'objet d'une surveillance et d'une évaluation. | en impact moeten worden gecontroleerd en beoordeeld. Daarbij hoort het |
Il faudrait en particulier surveiller - et lutter contre - les | controleren van en reageren op activiteiten van de tabaksindustrie die |
activités de l'industrie du tabac qui font obstacle à la mise en | de uitvoering en handhaving van de wetgeving ondermijnen, zoals in |
oeuvre et à l'application de la législation, comme le prévoit | artikel 20, lid 4, van de WGO-Kaderovereenkomst omschreven. |
l'article 20.4 de la Convention-cadre de l'OMS. | |
Principe 7 - La protection de la population contre l'exposition à la | Beginsel 7 - De bescherming van mensen tegen blootstelling aan |
fumée du tabac devrait être renforcée et étendue si nécessaire, | tabaksrook zou waar nodig moeten worden verbeterd en uitgebreid, met |
notamment par une modification de la législation ou l'adoption de | name door een wijziging van de wetgeving of de aanneming van nieuwe |
nouvelles lois et leur application plus stricte et par d'autres | wetten en de striktere toepassing ervan, en door andere maatregelen |
mesures tenant compte des nouvelles données scientifiques et des | die nieuwe, wetenschappelijke gegevens en ervaringen uit casestudy's |
enseignements tirés des études de cas '. | weergeven '. |
B.6.3. En outre, il y a lieu d'avoir égard à la recommandation du | B.6.3. Die bepalingen dienen eveneens in samenhang te worden gelezen |
Conseil de l'Union européenne du 30 novembre 2009 relative aux | met de Aanbeveling van de Raad van de Europese Unie van 30 november |
environnements sans tabac, qui recommande aux Etats membres : | 2009 betreffende rookvrije ruimten, waarin de Raad aanbeveelt dat de |
' 1. d'assurer une protection efficace contre l'exposition à la fumée | lidstaten : ' 1. Zorgen voor effectieve bescherming tegen blootstelling aan |
du tabac dans les lieux de travail intérieurs, les lieux publics | tabaksrook in afgesloten werkplekken, afgesloten openbare ruimten, |
intérieurs, les transports publics et, le cas échéant, d'autres lieux | openbare vervoermiddelen, en waar van toepassing ook in andere |
publics, comme le prévoit l'article 8 de la convention-cadre de l'OMS | openbare ruimten, zoals bepaald in artikel 8 van de Kaderovereenkomst |
pour la lutte antitabac (CCLAT), en se fondant sur les directives sur | van de WHO voor de bestrijding van tabaksgebruik en op basis van de |
la protection contre l'exposition à la fumée du tabac adoptées par la | bijgevoegde richtsnoeren inzake de bescherming tegen blootstelling aan |
conférence des parties à la CCLAT lors de sa deuxième session, qui | tabaksrook die zijn goedgekeurd door de tweede conferentie van de |
figurent en annexe, dans un délai de cinq ans à compter de l'entrée en | partijen bij de kaderovereenkomst, binnen vijf jaar na het van kracht |
vigueur de la CCLAT à l'égard de l'Etat membre concerné ou, au plus | worden van de overeenkomst voor de betreffende lidstaat, of uiterlijk |
tard, dans un délai de trois ans à compter de l'adoption de la | binnen drie jaar na de goedkeuring van deze aanbeveling; |
présente recommandation; 2. d'élaborer des stratégies et des mesures visant à réduire | 2. Strategieën en maatregelen ontwikkelen en/of versterken om de |
l'exposition des enfants et des adolescents à la fumée de tabac | blootstelling van kinderen en jongeren aan secundaire tabaksrook te |
secondaire, et/ou de les renforcer; | verminderen; |
3. d'assortir les politiques d'interdiction de fumer de mesures | 3. " Rookvrij "-beleid aanvullen met ondersteunende maatregelen [...] |
d'appui [...] '. | '. |
B.7. Les clients et les travailleurs du secteur horeca doivent donc | B.7. De horecabezoekers en -werknemers dienen bijgevolg op dezelfde |
être protégés de la même manière contre les effets nocifs du tabagisme | wijze te worden beschermd tegen de schadelijke gevolgen van passief |
passif, même si l'exposition aux substances cancérogènes n'est que | roken, zelfs indien de blootstelling aan de kankerverwekkende |
minime. La distinction établie par les articles 2, 9°, et 4, § 1er, de la loi attaquée est contraire à cette obligation, en ce qu'elle a pour effet que certains clients et travailleurs du secteur horeca sont toujours exposés aux risques pour la santé liés au tabagisme ». B.12. La loi en cause autorise une exception à l'interdiction générale de fumer lorsque l'établissement dispose d'un fumoir séparé. Par son arrêt n° 37/2011, la Cour a jugé que la possibilité d'installer un fumoir dans un lieu fermé accessible au public, telle | substanties slechts minimaal is. Het door artikel 2, 9°, en artikel 4, § 1, van de bestreden wet gemaakte onderscheid stemt niet overeen met die verplichting, aangezien dat onderscheid als gevolg heeft dat bepaalde horecabezoekers en -werknemers nog steeds worden blootgesteld aan de gezondheidsrisico's verbonden aan het gebruik van tabaksproducten ». B.12. De in het geding zijnde wet laat een uitzondering toe op het algemene rookverbod toe wanneer de inrichting over een afzonderlijke rookkamer beschikt. Het Hof oordeelde bij zijn arrest nr. 37/2011 dat de mogelijkheid om een rookkamer in te richten in een gesloten plaats die toegankelijk is |
qu'elle est réglée par les articles 6 et 14 de la loi en cause, ne | voor het publiek, zoals geregeld in de artikelen 6 en 14 van de in het |
viole pas le droit à la protection de la santé, pour les motifs | geding zijnde wet, het recht op bescherming van de gezondheid niet |
suivants : | schendt, op grond van de volgende redenen : |
« B.14.1. L'article 6 de la loi attaquée exige que le fumoir soit | « B.14.1. Artikel 6 van de bestreden wet vereist dat de rookkamer zo |
installé de manière à réduire au maximum les inconvénients de la fumée | is ingericht dat de ongemakken van de rook ten opzichte van de |
vis-à-vis des non-fumeurs et qu'il soit muni d'un système d'extraction | niet-rokers maximaal worden verminderd en dat zij is voorzien van een |
rookafzuigsysteem of een verluchtingssysteem dat de rook afdoende | |
de fumée ou d'aération qui élimine suffisamment la fumée. L'article 14 | verwijdert. Artikel 14 van de bestreden wet vereist een |
de la loi attaquée exige un système d'extraction de fumée qui élimine | rookafzuigsysteem dat de rook afdoende verwijdert. |
la fumée de manière efficace. | |
B.14.2. Ainsi que l'expose le Conseil des ministres, on ne saurait | B.14.2. Zoals de Ministerraad uiteenzet, mag uit dat verschil in |
déduire de ces terminologies différentes que les fumoirs des | terminologie niet worden afgeleid dat voor rookkamers in ondernemingen |
entreprises sont soumis à une réglementation distincte de celle qui | een onderscheiden regeling geldt dan voor rookkamers in gesloten |
s'applique aux fumoirs des lieux fermés accessibles au public. Dans | plaatsen die toegankelijk zijn voor het publiek. In beide gevallen |
les deux cas, le fumoir doit être installé de manière à exclure tout | dient de rookkamer zo te zijn ingericht dat elk risico op passief |
risque de tabagisme passif. | roken is uitgesloten. |
Il ressort également de la formulation de l'article 6 de la loi | Tevens blijkt uit de formulering van artikel 6 van de bestreden wet |
attaquée que le personnel du secteur horeca ne devrait pas accéder au fumoir pendant les heures d'ouverture. En effet, il est seulement permis d'emporter des boissons dans cet espace, de sorte que le service de boissons y est interdit ». B.13. Pour les mêmes motifs, il y a lieu de considérer que le législateur poursuit un objectif légitime en luttant au maximum contre les effets nuisibles du tabagisme. Le traitement identique des exploitants d'un établissement horeca, en ce qui concerne la réglementation en matière de fumoirs, est lié à la réalisation de cet objectif, à savoir protéger les non-fumeurs et les travailleurs dans le secteur concerné. En premier lieu, il serait | dat het horecapersoneel niet tijdens de openingsuren de rookkamer zou dienen te betreden. Er kunnen immers enkel dranken worden meegenomen, zodat het opdienen van dranken in die ruimte verboden is ». B.13. Om dezelfde redenen moet worden aangenomen dat de wetgever een legitieme doelstelling nastreeft door de schadelijke gevolgen van het roken maximaal te bestrijden. De identieke behandeling van uitbaters van horecazaken, wat de regeling inzake de rookkamers betreft, houdt verband met de verwezenlijking van die doelstelling, namelijk de bescherming van de |
particulièrement difficile pour le législateur de distinguer, sur la | niet-rokers en van de werknemers van de betrokken sector. In de eerste |
base d'un critère objectif, les petits cafés populaires des autres | plaats zou het voor de wetgever bijzonder moeilijk zijn om op basis |
établissements horeca. En outre, les éventuelles conséquences | van een objectief criterium de zogenaamde kleine volkscafés te |
économiques de l'interdiction de fumer, à laquelle permet de déroger | onderscheiden van de andere horecazaken. Bovendien kunnen de eventuele |
l'installation d'un fumoir, ne l'emportent pas sur les risques | economische gevolgen van het rookverbod, waarvan met de inrichting van |
particulièrement sérieux que le tabac entraîne pour la santé des | een rookkamer kan worden afgeweken, niet opwegen tegen de bijzonder |
clients et des travailleurs du secteur horeca et une dispense des | ernstige risico's van het roken voor de gezondheid van de |
obligations pour certains établissements horeca en raison des seules | horecabezoekers en van de werknemers en zou een vrijstelling van de |
implications financières de celles-ci ferait obstacle à la réalisation | verplichtingen voor sommige horecazaken enkel vanwege de financiële |
des objectifs poursuivis par l'interdiction de fumer dans les lieux | implicaties ervan, het realiseren van de doelstellingen van het |
accessibles au public. Enfin, l'installation d'un fumoir dans les | rookverbod in voor het publiek toegankelijke plaatsen ondermijnen. Ten |
établissements horeca est une simple possibilité et non une | slotte is de inrichting van een rookkamer in horecazaken enkel een |
obligation. | mogelijkheid en geen verplichting. |
Compte tenu de ce qui précède, il ne peut pas être soutenu que la | Rekening houdend met het voorgaande, kan niet staande worden gehouden |
réglementation en matière de fumoirs limiterait la liberté de commerce | dat de regeling inzake de rookkamers de vrijheid van handel en |
et d'industrie sans aucune nécessité. | nijverheid zou beperken zonder dat daartoe enige noodzaak bestaat. |
B.14. La première branche de la question préjudicielle appelle une | B.14. Het eerste onderdeel van de prejudiciële vraag dient ontkennend |
réponse négative. | te worden beantwoord. |
B.15. Dans la seconde branche de la seconde question préjudicielle, le | B.15. In het tweede onderdeel van de tweede prejudiciële vraag wenst |
juge a quo demande si les dispositions en cause sont compatibles avec | de verwijzende rechter te vernemen of de in het geding zijnde |
les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec son article 16 | bepalingen bestaanbaar zijn met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, |
et avec l'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention | in samenhang gelezen met artikel 16 van de Grondwet en met artikel 1 |
européenne des droits de l'homme, en ce que des débits de boissons | van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de |
d'exploitants qui n'occupent pas de personnel sont considérés comme | rechten van de mens, doordat drankgelegenheden van uitbaters die geen |
des « lieux accessibles au public », ce qui implique que | personeel tewerkstellen als « publiek toegankelijke plaatsen » worden |
l'interdiction générale de fumer y est pleinement applicable. | beschouwd, waardoor het algemeen rookverbod er onverkort van toepassing is. |
Il apparaît de la décision de renvoi que l'atteinte éventuelle au | Uit de verwijzingsbeslissing blijkt dat de mogelijke aantasting van |
droit de propriété sur laquelle la Cour est interrogée consisterait en | het eigendomsrecht waarover het Hof wordt ondervraagd, zou bestaan in |
une baisse du chiffre d'affaires des petits cafés populaires à la | een daling van het omzetcijfer van de zogenaamde kleine volkscafés ten |
suite de l'interdiction de fumer dans les établissements horeca et en | gevolge van een rookverbod in horecazaken en in de financiële |
des efforts financiers requis par l'installation d'un fumoir. | inspanningen die de inrichting van een rookkamer vergt. |
B.16.1. L'article 16 de la Constitution dispose : | B.16.1. Artikel 16 van de Grondwet bepaalt : |
« Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d'utilité | « Niemand kan van zijn eigendom worden ontzet dan ten algemenen nutte, |
publique, dans les cas et de la manière établis par la loi, et | in de gevallen en op de wijze bij de wet bepaald en tegen billijke en |
moyennant une juste et préalable indemnité ». | voorafgaande schadeloosstelling ». |
B.16.2. L'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention | B.16.2. Artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees |
européenne des droits de l'homme dispose : « Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d'utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international. Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu'ils jugent nécessaires pour réglementer l'usage des biens conformément à l'intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d'autres contributions ou des amendes ». B.17.1. L'expropriation offre aux pouvoirs publics la possibilité | Verdrag voor de rechten van mens bepaalt : « Alle natuurlijke of rechtspersonen hebben recht op het ongestoord genot van hun eigendom. Niemand zal van zijn eigendom worden beroofd behalve in het algemeen belang en met inachtneming van de voorwaarden neergelegd in de wet en in de algemene beginselen van het internationaal recht. De voorgaande bepalingen zullen echter op geen enkele wijze het recht aantasten dat een Staat heeft om die wetten toe te passen welke hij noodzakelijk oordeelt om toezicht uit te oefenen op het gebruik van eigendom in overeenstemming met het algemeen belang of om de betaling van belastingen of andere heffingen en boeten te verzekeren ». B.17.1. De onteigening biedt de overheid de mogelijkheid om wegens |
d'obtenir, pour des motifs d'utilité publique, la disposition de | redenen van algemeen nut de beschikking te krijgen over in beginsel |
biens, en principe immobiliers, qui ne peuvent pas être acquis par les | onroerende goederen die niet middels de gewone wijzen van |
voies normales du transfert de propriété. | eigendomsoverdracht kunnen worden verworven. |
La mesure en cause, en tant qu'elle concerner l'installation de | De in het geding zijnde maatregel, in zoverre hij betrekking heeft op |
fumoirs dans des établissements horeca, est étrangère à la privation | de inrichting van rookkamers door horecazaken, heeft niets te maken |
de propriété visée par l'article 16 de la Constitution. | met de eigendomsberoving bedoeld in artikel 16 van de Grondwet. |
B.17.2. L'article 1er du Premier Protocole additionnel offre une | B.17.2. Artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol biedt evenwel |
protection non seulement contre une expropriation ou une privation de | niet alleen bescherming tegen een onteigening of een eigendomsberoving |
propriété (premier alinéa, deuxième phrase) mais également contre | (eerste alinea, tweede zin), maar tegen elke verstoring van het genot |
toute ingérence dans le droit au respect des biens (premier alinéa, | van de eigendom (eerste alinea, eerste zin) en elke regeling van het |
première phrase) et contre toute réglementation de l'usage des biens | gebruik van de eigendom (tweede alinea). Doordat beide aangevoerde |
(deuxième alinéa). En ce que les deux dispositions invoquées protègent | |
le droit de propriété, les garanties qu'elles contiennent forment un | bepalingen het eigendomsrecht beschermen, vormen de erin vervatte |
ensemble indissociable, de sorte que la Cour doit tenir compte, lors | waarborgen een onlosmakelijk geheel, zodat het Hof bij zijn toetsing |
de son contrôle au regard de l'article 16 de la Constitution, de la | aan artikel 16 van de Grondwet rekening dient te houden met de ruimere |
protection plus large offerte par l'article 1er de ce Protocole. | bescherming die artikel 1 van dat Protocol biedt. |
B.18. Le fait qu'un établissement horeca n'occupe pas de personnel ne | B.18. Het feit dat een horecazaak geen personeel tewerkstelt, ontneemt |
prive pas l'interdiction générale de fumer instaurée par la loi en | het algemene rookverbod dat door de in het geding zijnde wet wordt |
cause de son objectif légitime, dès lors que celle-ci vise non | ingevoerd niet zijn legitieme doelstelling, nu niet alleen de |
seulement à la protection de la santé des travailleurs mais également | bescherming van gezondheid van de werknemers maar ook die van de |
à celle des clients des établissements horeca. Une distinction entre | horecabezoekers wordt beoogd. Een onderscheid tussen horecazaken |
les établissements horeca selon qu'ils occupent ou non du personnel ne | naargelang zij al dan niet personeel tewerkstellen, zou derhalve niet |
serait dès lors pas pertinente au regard de l'objectif poursuivi par | pertinent zijn in het licht van de beoogde doelstelling van het |
l'interdiction de fumer. | rookverbod. |
Pour les motifs mentionnés en B.13, les dispositions en cause, dans la | Om redenen vermeld in B.13 zijn de in het geding zijnde bepalingen, in |
mesure où elles portent sur l'installation de fumoirs, ne sont pas | zoverre zij betrekking hebben op de inrichting van rookkamers, niet |
incompatibles avec les dispositions précitées en matière de droits | onbestaanbaar met de vermelde grondrechtenbepalingen. |
fondamentaux. B.19. La seconde branche de la seconde question préjudicielle appelle | B.19. Het tweede onderdeel van de tweede prejudiciële vraag dient |
une réponse négative. | ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
- L'article 3 de la loi du 22 décembre 2009 instaurant une | - Artikel 3 van de wet van 22 december 2009 betreffende een algemene |
réglementation générale relative à l'interdiction de fumer dans les | regeling voor rookvrije gesloten plaatsen toegankelijk voor het |
lieux fermés accessibles au public et à la protection des travailleurs | publiek en ter bescherming van werknemers tegen tabaksrook schendt |
contre la fumée du tabac ne viole pas l'article 128 de la Constitution | artikel 128 van de Grondwet en artikel 5, § 1, I, van de bijzondere |
et l'article 5, § 1er, I, de la loi spéciale du 8 août 1980 de | wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen niet. |
réformes institutionnelles. | |
- Les articles 2, 7°, 3, 6 et 14 de la même loi ne violent ni | - De artikelen 2, 7°, 3, 6 en 14 van dezelfde wet schenden noch |
l'article 6, § 1er, VI, de la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes | artikel 6, § 1, VI, van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot |
institutionnelles, ni les articles 10, 11 et 16 de la Constitution | hervorming der instellingen, noch de artikelen 10, 11 en 16 van de |
combinés avec l'article 1er du Premier Protocole additionnel à la | Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 1 van het Eerste Aanvullend |
Convention européenne des droits de l'homme. | Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. |
Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 3 mars 2016. | op 3 maart 2016. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président f.f., | De wnd. voorzitter, |
A. Alen | A. Alen |