← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 4/2016 du 14 janvier 2016 Numéro du rôle : 6103 En cause : le
recours en annulation de l'article 7 de la loi du 12 mai 2014 modifiant la loi du 21 février 2003 créant
un Service des créances alimentaires au sein du SPF F La Cour constitutionnelle, composée
des présidents A. Alen et J. Spreutels, et des juges E. De G(...)"
Extrait de l'arrêt n° 4/2016 du 14 janvier 2016 Numéro du rôle : 6103 En cause : le recours en annulation de l'article 7 de la loi du 12 mai 2014 modifiant la loi du 21 février 2003 créant un Service des créances alimentaires au sein du SPF F La Cour constitutionnelle, composée des présidents A. Alen et J. Spreutels, et des juges E. De G(...) | Uittreksel uit arrest nr. 4/2016 van 14 januari 2016 Rolnummer : 6103 In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 7 van de wet van 12 mei 2014 houdende wijziging van de wet van 21 februari 2003 tot oprichting van een Dienst voor aliment Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, en de rechters (...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 4/2016 du 14 janvier 2016 | Uittreksel uit arrest nr. 4/2016 van 14 januari 2016 |
Numéro du rôle : 6103 | Rolnummer : 6103 |
En cause : le recours en annulation de l'article 7 de la loi du 12 mai | In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 7 van de wet van 12 |
2014 modifiant la loi du 21 février 2003 créant un Service des | mei 2014 houdende wijziging van de wet van 21 februari 2003 tot |
créances alimentaires au sein du SPF Finances et le Code judiciaire, | oprichting van een Dienst voor alimentatievorderingen bij de FOD |
en vue d'assurer le recouvrement effectif des créances alimentaires | Financiën en tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek, met het oog |
op een effectieve invordering van onderhoudsschulden (vervanging van | |
(remplacement de l'article 16, § 2, de la loi du 21 février 2003), | artikel 16, § 2, van de wet van 21 februari 2003), ingesteld door |
introduit par Vincent Minne et autres. | Vincent Minne en anderen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents A. Alen et J. Spreutels, et des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, en de |
Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. | rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. |
Merckx-Van Goey, P. Nihoul et F. Daoût, assistée du greffier P.-Y. | Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul en F. Daoût, bijgestaan door de |
Dutilleux, présidée par le président A. Alen, | griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | Alen, wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours et procédure | I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 28 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 28 november |
2014 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 1 | |
novembre 2014 et parvenue au greffe le 1er décembre 2014, un recours | december 2014, is beroep tot vernietiging ingesteld van artikel 7 van |
en annulation de l'article 7 de la loi du 12 mai 2014 modifiant la loi | de wet van 12 mei 2014 houdende wijziging van de wet van 21 februari |
du 21 février 2003 créant un Service des créances alimentaires au sein | 2003 tot oprichting van een Dienst voor alimentatievorderingen bij de |
du SPF Finances et le Code judiciaire, en vue d'assurer le | FOD Financiën en tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek, met het |
recouvrement effectif des créances alimentaires (publiée au Moniteur | oog op een effectieve invordering van onderhoudsschulden |
belge du 30 mai 2014) a été introduit par Vincent Minne, Jean-Marc | (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 30 mei 2014) door |
Minne, Saskia Poel et René Plasschaert, assistés et représentés par Me | Vincent Minne, Jean-Marc Minne, Saskia Poel en René Plasschaert, |
H. Van de Cauter, avocat au barreau de Bruxelles. | bijgestaan en vertegenwoordigd door Mr. H. Van de Cauter, advocaat bij |
de balie te Brussel. | |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. Les parties requérantes demandent l'annulation de l'article 7 de | B.1. De verzoekende partijen vorderen de vernietiging van artikel 7 |
la loi du 12 mai 2014 « modifiant la loi du 21 février 2003 créant un | van de wet van 12 mei 2014 « houdende wijziging van de wet van 21 |
Service des créances alimentaires au sein du SPF Finances et le Code | februari 2003 tot oprichting van een Dienst voor |
judiciaire, en vue d'assurer le recouvrement effectif des créances | alimentatievorderingen bij de FOD Financiën en tot wijziging van het |
Gerechtelijk Wetboek, met het oog op een effectieve invordering van | |
alimentaires » (ci-après : la loi du 12 mai 2014). | onderhoudsschulden » (hierna : de wet van 12 mei 2014). |
La disposition attaquée remplace le paragraphe 2 de l'article 16 de la | De bestreden bepaling vervangt paragraaf 2 van artikel 16 van de wet |
loi du 21 février 2003 créant un Service des créances alimentaires au | van 21 februari 2003 tot oprichting van een Dienst voor |
sein du SPF Finances (ci-après : la loi du 21 février 2003) comme suit | alimentatievorderingen bij de FOD Financiën (hierna : wet van 21 |
: | februari 2003) als volgt : |
« En vue de la perception et du recouvrement des pensions | « De Dienst voor alimentatievorderingen beschikt met het oog op de |
alimentaires, le Service des créances alimentaires dispose des mêmes | inning en invordering van onderhoudsgelden over dezelfde rechten, |
droits, actions et garanties que le créancier d'aliments ». | vorderingen en waarborgen als de onderhoudsgerechtigde ». |
B.2.1. Avant l'adoption de la loi du 21 février 2003, les centres | B.2.1. Vóór de aanneming van de wet van 21 februari 2003 waren de |
publics d'action sociale (ci-après : CPAS) étaient chargés d'allouer | openbare centra voor maatschappelijk welzijn (hierna : OCMW) ermee |
des avances de pensions alimentaires et de percevoir ou de recouvrer | belast voorschotten op onderhoudsgelden toe te kennen en die |
lesdites pensions alimentaires à charge du débiteur d'aliments | onderhoudsgelden te innen of in te vorderen ten laste van de in |
défaillant. | gebreke blijvende onderhoudsplichtige. |
L'article 68ter de la loi du 8 juillet 1976 organique des centres publics d'action sociale disposait : « § 1er. Les avances sont accordées, soit à la demande de l'intéressé, soit d'office, par le centre public d'action sociale compétent. La demande d'avances est introduite auprès du centre public d'action sociale compétent, lequel statue, par décision motivée dans les trente jours de sa réception; cette décision sort ses effets le premier jour du terme au cours duquel la demande a été valablement introduite. Le créancier d'aliments auquel des avances ont été allouées déclare sans délai tout élément nouveau susceptible d'avoir une répercussion sur le montant qui lui a été accordé. Le Roi détermine les modalités relatives à l'introduction de la demande, à la notification de la décision précitée et au paiement des avances. Il détermine la procédure à suivre en cas d'incompétence du centre public d'action sociale qui reçoit la demande. § 2. Dans les cinq jours ouvrables qui suivent sa décision d'octroi d'avances, le centre public d'action sociale compétent, met, par lettre recommandée, le débiteur d'aliments en demeure de remplir ses obligations. A dater de cette mise en demeure, seuls les paiements opérés auprès dudit centre sont libératoires pour le débiteur d'aliments. La lettre recommandée précitée vaut mise en demeure du | Artikel 68ter van de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn bepaalde : « § 1. De voorschotten worden toegekend, hetzij op aanvraag van de betrokkene, hetzij ambtshalve, door het bevoegde openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn. De aanvraag om voorschotten wordt ingediend bij het bevoegde openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn, dat binnen de 30 dagen na ontvangst, een met redenen omklede beslissing neemt; deze beslissing heeft uitwerking vanaf de eerste dag van de termijn tijdens dewelke de aanvraag op geldige wijze werd ingediend. De onderhoudsgerechtigde aan wie voorschotten zijn toegekend, doet onverwijld aangifte van elk nieuw gegeven dat een weerslag kan hebben op het hem toegekende bedrag. De Koning bepaalt de modaliteiten betreffende de indiening van de aanvraag, de betekening van de voormelde beslissing en de betaling van de voorschotten. Hij bepaalt de te volgen procedure in geval van onbevoegdheid van het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn dat de aanvraag ontvangt. § 2. Binnen vijf werkdagen na zijn beslissing tot toekenning van voorschotten stelt het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn de onderhoudsplichtige bij aangetekende brief in gebreke met betrekking tot het voldoen van zijn verplichtingen. Vanaf deze ingebrekestelling zijn enkel de betalingen verricht aan dit centrum bevrijdend voor de onderhoudsplichtige. De voormelde aangetekende brief geldt als ingebrekestelling van de onderhoudsplichtige in de zin |
débiteur au sens de l'article 1139 du Code civil. Le Roi détermine la procédure à suivre en cas de changement de compétence entre centres publics d'action sociale. § 3. Le centre public d'action sociale procède au recouvrement de l'intégralité des termes de la pension alimentaire qui donnent lieu au paiement d'avances. A cette fin, il exerce tous les droits et actions civils du créancier d'aliments relatifs à la pension alimentaire. Il est, en outre, subrogé dans les droits du créancier d'aliments à concurrence des avances accordées. Toutefois, aucun recouvrement ne peut être exercé aussi longtemps que le débiteur d'aliments bénéficie du minimum de moyens d'existence ou ne dispose que de ressources d'un montant inférieur ou égal au montant du minimum de moyens d'existence auquel il aurait droit. De plus, ce recouvrement ne peut avoir pour effet de ne laisser à la disposition du débiteur d'aliments que des ressources dont le montant serait inférieur au minimum de moyens d'existence auquel il aurait droit. | van artikel 1139 van het Burgerlijk Wetboek. De Koning bepaalt de te volgen procedure in geval van bevoegdheidswijziging tussen openbare centra voor maatschappelijk welzijn. § 3. Het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn gaat over tot de invordering van de integrale termijnen van het onderhoudsgeld die aanleiding geven tot de betaling van voorschotten. Te dien einde oefent het alle burgerlijke rechten en vorderingen van de onderhoudsgerechtigde betreffende het onderhoudsgeld uit. Het is bovendien gesubrogeerd in de rechten van de onderhoudsgerechtigde ten belope van de toegekende voorschotten. Geen enkele invordering mag nochtans geschieden zolang de onderhoudsplichtige het bestaansminimum geniet of indien hij slechts beschikt over bestaansmiddelen die lager liggen of gelijk zijn aan het bedrag van het bestaansminimum waarop hij aanspraak zou kunnen maken. Bovendien mag deze terugvordering niet tot resultaat hebben dat de onderhoudsplichtige slechts zou beschikken over bestaansmiddelen die lager liggen dan het bedrag van het bestaansminimum waarop hij aanspraak zou kunnen maken. |
§ 4. Lorsque le créancier d'aliments a le pouvoir de percevoir, à | § 4. Wanneer de onderhoudsgerechtigde gerechtigd is om, met |
l'exclusion du débiteur, les revenus de celui-ci ainsi que toutes | uitsluiting van de onderhoudsplichtige, diens inkomsten, alsook alle |
autres sommes qui lui sont dues par des tiers, le centre public | andere hem door derden verschuldigde geldsommen te ontvangen, kan het |
d'action sociale peut, après notification par lettre recommandée, | openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn het vonnis of de |
opposer le jugement ou la convention visés à l'article 68bis, § 2, 2°, | overeenkomst bedoeld in artikel 68bis, § 2, 2°, na kennisgeving bij |
à tout tiers débiteur. | aangetekende brief, tegenwerpen aan alle derden-schuldenaars. |
§ 5. A moins qu'une décision judiciaire n'en dispose autrement, le | § 5. Behoudens andersluidende rechterlijke beslissing, kan het |
centre public d'action sociale peut majorer à titre de frais | openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn, ter vergoeding van de |
administratifs, les montants à recouvrer d'un pourcentage du principal | administratiekosten, de in te vorderen bedragen verhogen met een |
qui ne peut excéder dix pour cent. | percentage op de hoofdschuld dat de 10 percent niet mag overschrijden. |
Le débiteur d'aliments qui ne s'acquitte pas de ses obligations à | De onderhoudsplichtige die zich niet kwijt van zijn verplichtingen op |
l'échéance prévue dans la décision judiciaire ou dans la convention | de vervaldag bepaald in de rechterlijke beslissing of in de |
visée à l'article 68bis, § 2, 2°, est redevable, à dater de la mise en | overeenkomst bedoeld in artikel 68bis, § 2, 2° is vanaf de |
demeure visée au § 2, d'un intérêt de retard calculé au taux de | ingebrekestelling bedoeld in § 2, een nalatigheidsintrest verschuldigd |
l'intérêt légal. Les intérêts restent acquis au centre public d'action | berekend tegen de wettelijke rentevoet. De intresten blijven door het |
sociale. | openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn verworven. |
[...] ». | [...] ». |
B.2.2. L'amendement du Gouvernement qui a mené à l'article 68ter, § 3, | B.2.2. Het regeringsamendement dat heeft geleid tot artikel 68ter, § |
alinéas 2 et 3, était justifié comme suit : | 3, tweede en derde lid, is als volgt verantwoord : |
« Il y a lieu de prévoir qu'aucun recouvrement ne peut être exercé, | « Geen enkele invordering mag geschieden noch bij de |
non seulement auprès du débiteur bénéficiaire du minimum de moyens | onderhoudsplichtige die het bestaansminimum geniet, noch bij de |
d'existence, mais aussi de tout débiteur dont les ressources sont | onderhoudsplichtige wiens bestaansmiddelen lager liggen dan het |
inférieures au minimex » (Doc. parl., Chambre, S.E. 1988, n° 479/3, p. 3). | bestaansminimum » (Parl. St., Kamer, B.Z. 1988, nr. 479/3, p. 3). |
Selon le rapport fait au nom de la commission de la Santé publique et | In het verslag namens de commissie voor de volksgezondheid en het |
de l'Environnement de la Chambre des représentants : | leefmilieu van de Kamer van volksvertegenwoordigers is vermeld : |
« L'amendement n° 10 du Gouvernement (Doc. n° 479/3) vise à interdire | « Amendement nr. 10 van de Regering (Stuk nr. 479/3) verhindert elke |
tout recouvrement auprès d'un débiteur d'aliments dont les ressources | invordering bij een onderhoudsplichtige wiens bestaansmiddelen lager |
sont inférieures au minimum de moyens d'existence ainsi qu'à interdire | liggen dan het bestaansminimum. Voorts verhindert of beperkt het de |
ou limiter le recouvrement qui aurait pour effet de ne laisser à la | terugvorderingen die tot resultaat zouden hebben dat de |
disposition du débiteur d'aliments que des ressources dont le montant | onderhoudsplichtige slechts zou beschikken over bestaansmiddelen die |
serait inférieur au minimum de moyens d'existence auquel il aurait | lager liggen dan het bedrag van het bestaansminimum waarop hij |
droit. | aanspraak zou kunnen maken. |
Cet amendement est adopté à l'unanimité » (Doc. parl., Chambre, S.E. | Het amendement nr. 10 wordt eenparig. aangenomen » (Parl. St., Kamer, |
1988, n° 479/4, p. 16, et Sénat, S.E. 1988, n° 399-2). Le législateur était donc d'avis que le recouvrement par les CPAS, auprès de débiteurs d'aliments défaillants, de pensions alimentaires qui donnaient lieu à l'octroi d'avances à des enfants créanciers d'aliments n'était pas possible si le débiteur d'aliments recevait lui-même le minimex (dénommé aujourd'hui : revenu d'intégration) ou si ses ressources étaient inférieures au minimex, ou dans la mesure où ce recouvrement aurait pour effet de faire descendre ses ressources au-dessous du minimex auquel il aurait droit. B.3. Constatant les limites et les failles du système d'avances sur pensions alimentaires via le CPAS, le législateur a souhaité créer un Fonds chargé des avances et du recouvrement des créances alimentaires | B.Z. 1988, nr. 479/4, p. 16, en Senaat, B.Z. 1988, nr. 399-2). De wetgever was derhalve van oordeel dat de invordering, door de OCMW's, bij in gebreke blijvende onderhoudsplichtigen, van onderhoudsgelden die aanleiding gaven tot het uitkeren van voorschotten aan onderhoudsgerechtigde kinderen, niet mogelijk was indien de onderhoudsplichtige zelf een bestaansminimum (nu : leefloon) ontving of indien diens bestaansmiddelen lager waren dan het bestaansminimum, of in zoverre die invordering tot gevolg zou hebben dat zijn bestaansmiddelen zouden dalen onder het bestaansminimum waarop hij aanspraak had kunnen maken. B.3. Na de beperkingen en tekortkomingen van het systeem van voorschotten op onderhoudsgelden via het OCMW te hebben vastgesteld, heeft de wetgever een fonds willen oprichten dat belast is met de voorschotten en met de terugvordering van de alimentatievergoedingen |
(Doc. parl., Chambre, 2001-2002, DOC 50-1627/001, p. 5). C'est ainsi | (Parl. St., Kamer, 2001-2002, DOC 50-1627/001, p. 5). Aldus is de wet |
que la loi du 21 février 2003 a été adoptée, abrogeant, en son article | van 21 februari 2003 aangenomen, waarvan artikel 30, 2°, het voormelde |
30, 2°, l'article 68ter précité. | artikel 68ter opheft. |
B.4.1. Aux termes de l'article 3 de la loi du 21 février 2003, | B.4.1. Luidens artikel 3 van de wet van 21 februari 2003, vervangen |
remplacé par l'article 328 de la loi-programme du 22 décembre 2003, le | bij artikel 328 van de programmawet van 22 december 2003, heeft de |
Service des créances alimentaires (ci-après : le SECAL) a pour mission | Dienst voor alimentatievorderingen (hierna : de DAVO) de opdracht de |
de percevoir ou de recouvrer les créances alimentaires à charge du | onderhoudsgelden ten laste van de onderhoudsplichtige te innen of in |
débiteur d'aliments. Il a également pour mission d'allouer des avances | te vorderen. Hij is eveneens ermee belast voorschotten te betalen op |
afférentes à un ou plusieurs termes déterminés de pensions | een of verscheidene en welbepaalde termijnen van onderhoudsgelden die |
alimentaires dues aux enfants et fixées soit par une décision | verschuldigd zijn aan de kinderen en die zijn vastgesteld hetzij door |
judiciaire exécutoire, soit dans une convention visée à l'article | een uitvoerbare gerechtelijke beslissing, hetzij in een overeenkomst |
1288, 3°, du Code judiciaire, soit dans un accord exécutoire visé aux | als bedoeld in artikel 1288, 3°, van het Gerechtelijk Wetboek, hetzij |
articles 731 à 734 du Code judiciaire. | bij een uitvoerbare schikking bedoeld in de artikelen 731 tot 734 van |
L'intervention du SECAL entraîne, à charge du débiteur d'aliments, le | het Gerechtelijk Wetboek. De tegemoetkoming van de DAVO brengt, ten laste van de |
paiement d'une contribution aux frais de fonctionnement du Service | onderhoudsplichtige, de betaling met zich mee van een bijdrage in de |
dont le montant s'élève à 13 % du montant des sommes à percevoir ou à | werkingskosten van die Dienst die 13 pct. van het bedrag van de te |
recouvrer en principal (article 5 de la loi). | innen of in te vorderen hoofdsommen bedraagt (artikel 5 van de wet). |
B.4.2. Les articles 12 à 16 de la loi sont consacrés à la perception | B.4.2. De artikelen 12 tot 16 van de wet zijn gewijd aan de inning en |
et au recouvrement de la créance alimentaire auprès du débiteur d'aliments. | de invordering van het onderhoudsgeld bij de onderhoudsplichtige. |
L'article 12 de la loi du 21 février 2003, remplacé par l'article 336 | Artikel 12 van de wet van 21 februari 2003, vervangen bij artikel 336 |
de la loi-programme du 22 décembre 2003, dispose : | van de programmawet van 22 december 2003, bepaalt : |
« § 1er. Pour la perception et le recouvrement de la créance | « § 1. Voor de inning en de invordering van de alimentatievordering |
alimentaire, le Service des créances alimentaires agit pour le compte | treedt de Dienst voor alimentatievorderingen op voor rekening en in |
et au nom du créancier d'aliments. | naam van de onderhoudsgerechtigde. |
§ 2. A concurrence du montant des avances qu'il a octroyées au | § 2. Indien de Dienst voor alimentatievorderingen voorschotten op |
créancier d'aliments, le Service des créances alimentaires est subrogé | onderhoudsgeld heeft toegekend aan de onderhoudsgerechtigde, treedt de |
de plein droit au créancier d'aliments, et notamment aux actions et | Dienst, ten belope van de toegekende voorschotten, van rechtswege in |
droits civils, ainsi qu'aux garanties dont le créancier dispose en vue | de plaats van de onderhoudsgerechtigde, met name in de burgerlijke |
de la perception et du recouvrement de sa créance alimentaire pour le | rechten en vorderingen en in de waarborgen waarover die met het oog op |
compte et au nom du créancier d'aliments ». | de inning en de invordering van zijn alimentatievordering beschikt ». |
B.4.3. Avant d'être modifié par l'article 7 attaqué de la loi du 12 | B.4.3. Vóór de wijziging bij het bestreden artikel 7 van de wet van 12 |
mai 2014, l'article 16 de la loi du 21 février 2003 disposait : | mei 2014 bepaalde artikel 16 van de wet van 21 februari 2003 : |
« § 1er. Les limitations et exclusions de cession et de saisie prévues | « § 1. De in de artikelen 1409, 1409bis en 1410, § 1, § 2, 1° tot 6°, |
aux articles 1409, 1409bis et 1410, § 1er, § 2, 1° à 6°, § 3 et § 4, du Code judiciaire ne sont pas applicables. § 2. Toutefois, aucun recouvrement ne peut être effectué aussi longtemps que le débiteur d'aliments bénéficie du revenu d'intégration ou ne dispose que de ressources d'un montant inférieur ou égal au montant du revenu d'intégration auquel il aurait droit. De plus, le recouvrement ne peut pas avoir pour effet de faire descendre les ressources du débiteur au-dessous du montant du revenu d'intégration auquel il aurait droit. | § 3 en § 4, van het Gerechtelijk Wetboek vastgelegde beperkingen en uitsluitingen inzake de overdracht en het beslag zijn niet van toepassing. § 2. Geen enkele invordering mag nochtans geschieden zolang de onderhoudsplichtige het leefloon geniet of indien hij slechts beschikt over bestaansmiddelen die lager liggen of gelijk zijn aan het bedrag van het leefloon waarop hij aanspraak zou kunnen maken. Bovendien mag de invordering niet tot resultaat hebben dat de onderhoudsplichtige slechts zou beschikken over bestaansmiddelen die lager liggen dan het bedrag van het leefloon waarop hij aanspraak zou kunnen maken. |
§ 3. Si le débiteur d'aliments a obtenu un règlement collectif de | § 3. Indien de onderhoudsplichtige overeenkomstig artikel 1675/2 en |
dettes conformément aux articles 1675/2 et suivants du Code | volgende van het Gerechtelijk Wetboek een collectieve schuldenregeling |
judiciaire, le Service des créances alimentaires est réputé avoir la | heeft verkregen, wordt de Dienst voor alimentatievorderingen, voor de |
qualité de créancier de pensions alimentaires, pour l'application des | toepassing van de artikelen 1675/7 en 1675/13 van het Gerechtelijk |
articles 1675/7 et 1675/13 du Code judiciaire ». | Wetboek, geacht een schuldeiser van onderhoudsgelden te zijn ». |
L'article 16, § 2, précité prescrivait ainsi formellement que le SECAL | Het voormelde artikel 16, § 2, schreef aldus uitdrukkelijk voor dat de |
ne pouvait pas procéder à une saisie auprès du débiteur d'aliments | DAVO niet kon overgaan tot een beslaglegging bij de in gebreke |
défaillant si ce dernier recevait lui-même un revenu d'intégration ou | blijvende onderhoudsplichtige indien die laatste een leefloon genoot |
si ses ressources étaient inférieures ou égales au montant du revenu | of indien zijn middelen lager lagen dan of gelijk waren aan het bedrag |
d'intégration, ou dans la mesure où ce recouvrement aurait pour effet | van het leefloon, of in zoverre die invordering tot gevolg zou hebben |
de faire descendre ses ressources au-dessous du revenu d'intégration | dat zijn middelen zouden dalen onder het leefloon waarop hij aanspraak |
auquel il aurait droit. | zou kunnen maken. |
B.5.1. Par la disposition attaquée, le législateur a entendu supprimer | B.5.1. Met de bestreden bepaling heeft de wetgever een einde willen |
cette impossibilité pour le SECAL de procéder au recouvrement des | maken aan die onmogelijkheid voor de DAVO om over te gaan tot de |
avances de pensions alimentaires sur le montant inférieur à la limite | invordering van de voorschotten op onderhoudsgelden op het bedrag |
du revenu d'intégration dont dispose le débiteur d'aliments. Le SECAL | onder de limiet van het leefloon waarover de onderhoudsplichtige |
dispose ainsi désormais des mêmes droits, actions et garanties que le | beschikt. De DAVO beschikt voortaan aldus over dezelfde rechten, |
créancier d'aliments. | vorderingen en waarborgen als de onderhoudsgerechtigde. |
B.5.2. L'article 1410, § 2, 7° et 8°, du Code judiciaire dispose : | B.5.2. Artikel 1410, § 2, 7° en 8°, van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt : |
« Ne sont ni cessibles ni saisissables à charge du bénéficiaire les | « De volgende schuldvorderingen zijn niet vatbaar voor overdracht of |
créances suivantes : | beslag ten laste van de rechthebbende : |
[...] | [...] |
7° les sommes payées à titre de minimum de moyens d'existence; | 7° de bedragen uitgekeerd als bestaansminimum; |
8° les sommes payées à titre d'aide sociale par les centres publics | 8° de bedragen uitgekeerd als maatschappelijke dienstverlening door de |
d'aide sociale ». | openbare centra voor maatschappelijk welzijn ». |
L'article 1412 du Code judiciaire dispose : | Artikel 1412 van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt : |
« Les limitations et exclusions prévues aux articles 1409, 1409bis et | « De beperkingen en uitsluitingen waarin de artikelen 1409, 1409bis en |
1410, § 1er, § 2, 1° à 7°, § 3 et § 4, ne sont pas applicables : | 1410, § 1, § 2, 1° tot 7°, § 3 en § 4 voorzien, zijn niet van toepassing : |
1° lorsque la cession ou la saisie sont opérées en raison des | 1° wanneer de overdracht of het beslag wordt verricht wegens de |
obligations alimentaires prévues par les articles 203, 203bis, 205, | onderhoudsverplichtingen bedoeld in de artikelen 203, 203bis, 205, |
206, 207, 213, 223, 301, 303, 336 ou 364 du Code civil, par l'article | 206, 207, 213, 223, 301, 303, 336 of 364 van het Burgerlijk Wetboek, |
1280, alinéa premier, du présent Code ou par une convention conclue en | in artikel 1280, eerste lid, van dit Wetboek of in een overeenkomst, |
vertu de l'article 1288 du présent Code; | gesloten krachtens artikel 1288 van dit Wetboek; |
2° lorsque la rémunération, la pension ou l'allocation doit être payée | 2° wanneer het loon, het pensioen of de toelage moet worden uitgekeerd |
au conjoint ou à un autre créancier d'aliments en application des | aan de echtgenoot of aan een andere uitkeringsgerechtigde bij |
articles 203ter, 221, 301, § 11, du Code civil ou 1280, alinéa 5, du | toepassing van de artikelen 203ter, 221, 301, § 11, van het Burgerlijk |
présent Code; | Wetboek of van artikel 1280, vijfde lid, van dit Wetboek; |
3° lorsque le juge a fait application de l'article 387ter, alinéa 2, | 3° wanneer de rechter artikel 387ter, tweede lid, van het Burgerlijk |
du Code civil. | Wetboek heeft toegepast. |
[...] ». | [...] ». |
B.6.1. Les travaux préparatoires de la loi du 12 mai 2014 justifient | B.6.1. In de parlementaire voorbereiding van de wet van 12 mei 2014 |
la mesure prescrite par l'article 7 attaqué comme suit : | wordt de bij het bestreden artikel 7 voorgeschreven maatregel als |
volgt verantwoord : | |
« Le § 2 de l'article 16 de la loi du 21 février 2003 créant un | « In artikel 16 van de wet van 21 februari 2003 tot oprichting van een |
Service des créances alimentaires au sein du SPF Finances est adapté. | Dienst voor alimentatievorderingen bij de FOD Financiën wordt de |
Les possibilités de recouvrement du créancier d'aliments et du SECAL | paragraaf 2 aangepast. Hierdoor worden de invorderingsmogelijkheden |
sont ainsi mises sur un pied d'égalité. L'article 1412 du Code | van de onderhoudsgerechtigde en de DAVO gelijkgeschakeld. Artikel 1412 |
van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt dat de loongrenzen voorzien in | |
judiciaire dispose que les limites salariales prévues à l'article 1409 | artikel 1409 van hetzelfde wetboek waaronder geen beslag kan worden |
du même Code, en dessous desquelles aucune saisie ne peut être | gelegd niet gelden wanneer het beslag wordt gelegd wegens |
pratiquée, ne s'appliquent pas lorsque la saisie est pratiquée en | |
raison d'obligations alimentaires. L'article 16, § 2, de la loi du 21 | onderhoudsverplichtingen. Artikel 16, § 2, van de wet van 21 februari |
février 2003 créant un Service des créances alimentaires au sein du | 2003 tot oprichting van een Dienst voor alimentatievorderingen bij de |
SPF Finances empêche le SECAL d'effectuer un recouvrement en dessous | FOD Financiën verhindert de DAVO om in te vorderen beneden de grenzen |
des limites du revenu d'intégration. | van het leefloon. |
L'audition organisée au Sénat le 27 mars 2013 a clairement montré que | In de hoorzitting die werd georganiseerd in de Senaat op 27 maart |
la réglementation actuelle pose plusieurs problèmes. Premièrement, le | 2013, werd duidelijk dat de bestaande regeling enkele problemen |
revenu d'intégration varie en fonction de la situation personnelle du | veroorzaakt. Ten eerste varieert het leefloon volgens de persoonlijke |
débiteur d'aliments et il est pratiquement impossible pour le SECAL de | situatie van de onderhoudsplichtige en is het voor DAVO praktisch |
déterminer lui-même le montant du revenu d'intégration. Deuxièmement, | onmogelijk om het bedrag van het leefloon zelf te berekenen. Ten |
il se peut que le débiteur d'aliments bénéficie, auprès de divers | tweede kan het zijn dat een onderhoudsplichtige van verschillende |
organismes, d'indemnités ou d'allocations dont le montant respectif | instellingen vergoedingen of toelagen geniet waarvan het afzonderlijk |
est chaque fois inférieur au revenu d'intégration, alors que, | bedrag telkens lager ligt dan het leefloon, maar die samengenomen het |
considérées dans leur ensemble, elles excèdent le revenu | leefloon overstijgen. Ten slotte blijkt dat de DAVO er onder meer door |
d'intégration. Enfin, il s'avère que le SECAL ne parvient pas, | deze beperking niet in slaagt om een hoog percentage van betaalde |
notamment en raison de cette limitation, à recouvrer un pourcentage | voorschotten en achterstallen in te vorderen. |
élevé d'avances et d'arriérés. | Om deze redenen is het noodzakelijk om DAVO gelijke |
C'est pourquoi il est indispensable d'offrir au SECAL des possibilités | invorderingsmogelijkheden te geven als de onderhoudsgerechtigde. In de |
de recouvrement identiques à celles dont bénéficie le créancier | huidige stand van zaken beschikt de onderhoudsgerechtigde over de |
d'aliments. En l'état actuel des choses, le créancier d'aliments a la | mogelijkheid om onderhoudsschulden terug te vorderen indien men geen |
possibilité de recouvrer les créances alimentaires si l'intervention | beroep doet op de werking van DAVO. Het artikel wil deze discrepantie |
du SECAL n'est pas sollicitée. L'article 7 vise à supprimer cette | opheffen. Door de invoering van het artikel zal er geen onderscheid |
discordance. L'insertion de cet article permettra de gommer la | meer zijn tussen de situatie waarin de DAVO optreedt voor een |
distinction entre la situation où le SECAL intervient pour un | |
créancier d'aliments et celle où le créancier d'aliments agit | onderhoudsgerechtigde of deze waarin de onderhoudsgerechtigde zelf |
personnellement » (Doc. parl., Sénat, 2013-2014, n° 5-2476/1, pp. | optreedt » (Parl. St., Senaat, 2013-2014, nr. 5-2476/1, pp. 17-18; |
17-18; ibid., n° 5-2476/3, pp. 25-27). | ibid., nr. 5-2476/3, pp. 25-27). |
Le ministre des Finances a précisé : | De minister van Financiën preciseerde : |
« L'article 16 de la loi sur le SECAL empêchait jusqu'à présent le | « Artikel 16 van de DAVO-wet voorzag tot nog toe in een beperking van |
recouvrement sous le montant du revenu d'intégration. Le projet à | de invorderingsmogelijkheden tot aan het bedrag van het leefloon. Het |
l'examen confère au SECAL des droits de perception et de recouvrement | ontwerp voorziet dat DAVO over dezelfde innings- en |
identiques à ceux du créancier d'aliments. Concrètement, cela signifie | invorderingsrechten beschikt als de onderhoudsgerechtigde. Concreet |
que le recouvrement pourra porter sur le montant inférieur à la limite | komt dit erop neer dat onder de grens van het leefloon zal kunnen |
du revenu d'intégration, ce qui n'est pas possible aujourd'hui pour le | worden ingevorderd, wat DAVO vandaag niet kan. Als onze maatschappij |
SECAL. Si la société estime que le bien-être de ses enfants relève de | zijn kinderen écht als van openbaar belang beschouwt, dan moeten we |
l'intérêt général, nous devons alors en tant que société prendre nos | als maatschappij onze verantwoordelijkheid nemen » (Parl. St., Kamer, |
responsabilités » (Doc. parl., Chambre, 2013-2014, DOC 53-3452/003, p. | 2013-2014, DOC 53-3452/003, p. 6). |
6). B.6.2. Il ressort de ces travaux préparatoires que sur le plan de la | B.6.2. Uit die parlementaire voorbereiding blijkt dat de wetgever de |
perception et du recouvrement de pensions alimentaires auprès du | DAVO op het stuk van de inning en invordering van onderhoudsgelden bij |
débiteur d'aliments défaillant, et en particulier lors d'éventuelles | de in gebreke blijvende onderhoudsplichtige, inzonderheid bij |
saisies, le législateur a voulu mettre le SECAL sur un pied d'égalité | eventuele inbeslagnames, heeft willen gelijkstellen met de |
avec le créancier d'aliments en supprimant la distinction qui existait | onderhoudsgerechtigde door een einde te maken aan het onderscheid dat |
jusqu'alors selon que le SECAL intervenait pour le compte du créancier | tot dan bestond naargelang de DAVO optrad voor rekening van de |
d'aliments ou agissait personnellement. | onderhoudsgerechtigde dan wel persoonlijk handelde. |
B.7. Les parties requérantes invoquent un moyen unique, pris de la | B.7. De verzoekende partijen voeren in een enig middel de schending |
violation de l'article 23 de la Constitution. Elles estiment que la | aan van artikel 23 van de Grondwet. Zij zijn van mening dat de |
modification législative attaquée a pour conséquence que le SECAL peut | bestreden wetswijziging tot gevolg heeft dat de DAVO bij hen als |
les soumettre, en leur qualité de débiteurs d'aliments, à des saisies | onderhoudsplichtigen beslagen kan leggen voor zulke bedragen dat hun |
pour des montants tels que leur droit à un revenu d'intégration n'est | recht op een leefloon niet langer gewaarborgd is en dat, derhalve, hun |
plus garanti et que leur droit de mener une vie conforme à la dignité | bij dat grondwetsartikel gewaarborgde recht op een menswaardig bestaan |
humaine, qui est garanti par cet article de la Constitution, est mis | in het gedrang wordt gebracht. |
en péril. B.8.1. L'article 23 de la Constitution dispose que chacun a le droit | B.8.1. Artikel 23 van de Grondwet bepaalt dat ieder het recht heeft om |
de mener une vie conforme à la dignité humaine. A cette fin, les | een menswaardig leven te leiden. Daartoe waarborgen de onderscheiden |
différents législateurs garantissent, en tenant compte des obligations | wetgevers, rekening houdend met de overeenkomstige plichten, de |
correspondantes, les droits économiques, sociaux et culturels, et | economische, sociale en culturele rechten, waarvan ze de voorwaarden |
déterminent les conditions de leur exercice. Ces droits comprennent | voor de uitoefening bepalen. Die rechten omvatten onder meer het recht |
notamment le droit à l'aide sociale. L'article 23 de la Constitution | op sociale bijstand. Artikel 23 van de Grondwet bepaalt niet wat die |
ne précise pas ce qu'impliquent ces droits dont seul le principe est | rechten, waarvan enkel het beginsel wordt uitgedrukt, impliceren, |
exprimé, chaque législateur étant chargé de les garantir, conformément | waarbij elke wetgever ermee is belast die rechten te waarborgen, |
à l'alinéa 2 de cet article, en tenant compte des obligations | overeenkomstig het tweede lid van dat artikel, rekening houdend met de |
correspondantes. | overeenkomstige plichten. |
B.8.2. Il ressort des travaux préparatoires de l'article 23 qu'en | B.8.2. Uit de parlementaire voorbereiding van artikel 23 blijkt dat de |
garantissant le droit à l'aide sociale, le Constituant avait en vue le | Grondwetgever, door het recht op sociale bijstand te waarborgen, het |
in de organieke wet betreffende de openbare centra voor | |
droit garanti par la loi organique des CPAS (Doc. parl., Sénat, S.E., | maatschappelijk welzijn gewaarborgde recht op het oog had (Parl. St., |
1991-1992, n° 100-2/4°, pp. 99 et 100). Dans cette matière, l'article | Senaat, B.Z. 1991-1992, nr. 100-2/4°, pp. 99 en 100). In die |
23 emporte une obligation de standstill qui interdit au législateur | aangelegenheid bevat artikel 23 een standstill-verplichting die de |
compétent de réduire significativement le niveau de protection sans | bevoegde wetgever verbiedt het beschermingsniveau aanzienlijk te |
qu'existent pour ce faire des motifs d'intérêt général. | verminderen zonder dat daartoe redenen van algemeen belang bestaan. |
B.9.1. Dans les développements qui précèdent la proposition de loi | B.9.1. In de uiteenzettingen die voorafgaan aan het wetsvoorstel dat |
ayant mené à la loi attaquée, le législateur a rappelé la base | heeft geleid tot de bestreden wet heeft de wetgever herinnerd aan de |
juridique des créances alimentaires : tant l'article 203, § 1er, du | juridische grondslag van de onderhoudsvorderingen : zowel artikel 203, |
Code civil que l'article 27 de la Convention des droits de l'enfant du | § 1, van het Burgerlijk Wetboek als artikel 27 van het Verdrag inzake |
20 novembre 1989 prévoient que c'est aux parents qu'incombent au | de rechten van het kind van 20 november 1989 erkennen de primaire |
premier chef la responsabilité d'assurer les conditions de vie | verantwoordelijkheid van de ouders om te zorgen voor de |
nécessaires au développement de l'enfant sur les plans physique, | levensomstandigheden die een kind in staat moeten stellen om zich te |
ontwikkelen, zowel op lichamelijk, geestelijk, intellectueel, zedelijk | |
mental, spirituel, moral et social, dans les limites de leurs | als maatschappelijk gebied, naar hun vermogen en binnen de grenzen van |
possibilités et de leurs moyens financiers (Doc. parl., Sénat, | hun financiële mogelijkheden (Parl. St., Senaat, 2013-2014, nr. |
2013-2014, n° 5-2476/1, pp. 1 et 2) | 5-2476/1, pp. 1 en 2). |
B.9.2. Dans les travaux préparatoires, il a également été rappelé | B.9.2. In de parlementaire voorbereiding is er eveneens aan herinnerd |
comment la nécessité de créer le SECAL avait été justifiée lors de | hoe de noodzaak om de DAVO op te richten werd verantwoord bij de |
l'adoption de la loi de 2003 : | aanneming van de wet van 2003 : |
« Het is in ieder opzicht van belang dat die verplichtingen worden | |
« Il importe [...] de veiller à ce que ces obligations soient | nageleefd : het is van levensbelang voor de eiser, omdat hij de |
exécutées. C'est une nécessité vitale pour le créancier d'aliments | alimentatie uiteraard nodig heeft aangezien hij ervan moet leven; het |
qui, par hypothèse, en a besoin pour vivre. C'est un impératif pour | is een dwingende noodzaak voor de politieke orde, die enerzijds niet |
l'ordre politique qui, d'une part, ne peut tolérer que les | kan dulden dat de instellingen waarop zij berust, ongestraft worden |
institutions sur lesquelles il repose soient violées impunément et | uitgehold en er anderzijds voor moet waken dat het verzuim van de |
qui, d'autre part, doit veiller à ce que la carence familiale ne mette | familie niet tot gevolg heeft dat de behoeftigen ten laste komen van |
pas les miséreux à charge de la collectivité. | de gemeenschap. |
Ces motivations restent d'actualité. La création d'un Fonds de | Die motieven gelden nog steeds. De oprichting van een Fonds voor |
créances alimentaires répond à un besoin de justice et est un | alimentatievorderingen beantwoordt aan een nood aan gerechtigheid en |
instrument important dans la lutte contre la précarité alimentaire et | is een belangrijk instrument in de strijd tegen de |
la pauvreté pour les familles monoparentales ou recomposées » (ibid., | alimentatie-onzekerheid en de armoede voor de eenoudergezinnen of de |
p. 8). | instant-gezinnen » (ibid., p. 8). |
B.9.3. Quant au recouvrement des créances alimentaires et des avances | B.9.3. Met betrekking tot de invordering van de onderhoudsgelden en de |
par le SECAL, il a été indiqué : | voorschotten door de DAVO is erop gewezen : |
« Il apparaît toutefois que le SECAL se heurte à des obstacles légaux | « Bij het invorderen van de betaalde voorschotten en de achterstallen |
qui l'empêchent de recouvrer efficacement les avances octroyées et les | blijkt echter dat de DAVO bepaalde wettelijke hindernissen ondervindt |
arriérés [...]. Ces obstacles se traduisent également par des montants | om deze bedragen op een efficiënte wijze in te vorderen [...]. Deze |
hindernissen vertalen zich ook in concrete bedragen. Het totaal in te | |
concrets. Le total des sommes à recouvrer par le SECAL s'élevait ainsi | vorderen bedrag voor DAVO bedroeg eind 2009 zo'n 194,1 miljoen euro en |
à quelque 194,1 millions d'euros fin 2009 et à quelque 217 millions | 217 miljoen euro in 2010. Het totaal ontvangen bedrag bedroeg in 2009 |
d'euros en 2010, alors que le total des sommes récupérées n'est que de | |
33,7 millions d'euros en 2009 et de 45 millions d'euros en 2010. | slechts 33,7 miljoen euro en in 2010 werd 45 miljoen euro gerecupereerd. |
L'accord de gouvernement du 1er décembre 2011 énonce ce qui suit : ' | In het regeerakkoord van 1 december 2011 wordt het volgende voorzien : |
Pour venir en aide aux familles confrontées à la défaillance du | ' Om gezinnen te helpen waar de onderhoudsplichtige in gebreke blijft, |
débiteur d'aliments, le gouvernement entend améliorer l'action du | wil de regering de werking van de dienst voor alimentatievorderingen |
Fonds de créances alimentaires (SECAL), notamment en optimisant les | (DAVO) verbeteren door onder andere de recuperatie van de voorschotten |
récupérations des avances auprès du parent débiteur et en informant | bij de onderhoudsplichtige ouder te optimaliseren en de bevolking nog |
encore mieux la population sur les services proposés par le SECAL. ' » | beter te informeren over de dienstverlening van DAVO. ' » (ibid., pp. |
(ibid., pp. 10-11). | 10-11). |
B.10.1. Le législateur poursuit un but légitime lorsqu'il entend | B.10.1. De wetgever streeft een wettig doel na wanneer hij de |
lutter contre la précarité des créanciers d'aliments qui se trouvent | alimentatie-onzekerheid wil bestrijden van de onderhoudsgerechtigden |
confrontés à la défaillance des débiteurs. | die worden geconfronteerd met onderhoudsplichtigen die in gebreke |
B.10.2. La mesure attaquée poursuit un objectif d'intérêt général. En | blijven. B.10.2. De bestreden maatregel streeft een doel van algemeen belang |
effet, comme cela ressort des travaux préparatoires de la loi du 21 | na. Zoals blijkt uit de parlementaire voorbereiding van de wet van 21 |
février 2003, les CPAS étaient confrontés à des charges | februari 2003 waren de OCMW's immers geconfronteerd met dermate hoge |
administratives et financières telles qu'ils n'étaient plus en mesure | administratieve en financiële lasten dat zij niet meer in staat waren |
d'exercer correctement leur mission. La création du SECAL devait donc | hun opdracht correct uit te voeren. De oprichting van de DAVO moest |
permettre de pallier ces difficultés, même si le législateur était | het dus mogelijk maken die moeilijkheden op te vangen, ook al was de |
conscient des implications budgétaires que cela allait engendrer (Doc. | wetgever zich bewust van de budgettaire gevolgen die dat met zich zou |
parl., Chambre, 2003-2004, DOC 51-0473/001, p. 166). Compte tenu de ce que les avances octroyées sur les pensions alimentaires dues aux enfants sont récupérées dans une faible mesure par le SECAL, notamment en raison de l'insaisissabilité des revenus du débiteur d'aliments en deçà du revenu d'intégration, le législateur a pu légitimement considérer qu'il y avait lieu de la supprimer sous peine de confronter le SECAL à des charges financières telles que la viabilité du système aurait été mise en péril. B.10.3. La mesure est pertinente pour atteindre cet objectif et n'est pas disproportionnée par rapport à ce dernier. En effet, comme il est dit en B.5.1, la faculté de recouvrer les avances octroyées dont dispose désormais le SECAL était déjà reconnue au créancier d'aliments dans les droits duquel le SECAL se trouve subrogé. Cette subrogation ne s'applique, en outre, qu'au montant de ces avances et non à la contribution aux frais de fonctionnement du Service mise à charge du | meebrengen (Parl. St., Kamer, 2003-2004, DOC 51-0473/001, p. 166). Gelet op het feit dat de voorschotten die worden toegekend op de onderhoudsgelden die verschuldigd zijn aan de kinderen, in geringe mate worden gerecupereerd door de DAVO, met name wegens de onvatbaarheid voor beslag van de inkomsten van de onderhoudsplichtige onder het bedrag van het leefloon, vermocht de wetgever rechtmatig ervan uit te gaan dat daaraan een einde moest worden gemaakt, zo niet zou de DAVO worden geconfronteerd met dermate hoge financiële lasten dat de levensvatbaarheid van het systeem in het gedrang zou komen. B.10.3. De maatregel is relevant om dat doel te bereiken en is niet onevenredig met dat laatste. Zoals in B.5.1 is vermeld, bestond de mogelijkheid waarover de DAVO voortaan beschikt om de toegekende voorschotten in te vorderen, immers reeds voor de onderhoudsgerechtigden in wier rechten de DAVO wordt gesubrogeerd. Die subrogatie is bovendien alleen van toepassing op het bedrag van die voorschotten en niet op de bijdrage in de werkingskosten van de Dienst |
débiteur d'aliments sur la base de l'article 5 de la loi, laquelle | ten laste van de onderhoudsplichtige op grond van artikel 5 van de |
constitue une créance propre du SECAL et demeure par conséquent | wet, die een specifieke schuldvordering van de DAVO vormt, en die |
soumise aux règles d'insaisissabilité fixées par le Code judiciaire. | bijgevolg onderworpen blijft aan de door het Gerechtelijk Wetboek |
Il convient encore de relever que le montant de la pension alimentaire | vastgestelde regels met betrekking tot de onvatbaarheid voor beslag. |
en faveur des enfants est initialement fixé dans le cadre d'une | Er dient nog te worden opgemerkt dat het bedrag van het onderhoudsgeld |
procédure juridictionnelle au cours de laquelle le juge saisi peut | ten behoeve van de kinderen oorspronkelijk is vastgesteld in het kader |
prendre en compte les revenus du créancier et du débiteur d'aliments | van een gerechtelijke procedure tijdens welke de rechter bij wie de |
pour évaluer la capacité contributive de chacun. | zaak aanhangig is gemaakt rekening kan houden met de inkomsten van de |
Enfin, il résulte de la lecture combinée des articles 1410, § 2, 8°, | onderhoudsgerechtigde en de onderhoudsplichtige om de draagkracht van |
elkeen te beoordelen. | |
et 1412 du Code judiciaire que les sommes payées à titre d'aide | Uit de combinatie van de artikelen 1410, § 2, 8°, en 1412 van het |
sociale par le CPAS, qui visent à garantir le droit de chacun à mener | Gerechtelijk Wetboek vloeit ten slotte voort dat de door het OCMW als |
maatschappelijke dienstverlening betaalde bedragen, die het recht van | |
une vie conforme à la dignité humaine, ne sont pas saisissables, y | elkeen op een menswaardig leven moeten waarborgen, niet vatbaar zijn |
compris pour la récupération de créances alimentaires. L'article 1410, | voor beslag, ook niet voor de invordering van onderhoudsgelden. Het |
§ 2, 8°, précité prévoit en effet que ne sont ni cessibles ni | voormelde artikel 1410, § 2, 8°, bepaalt immers dat de bedragen die |
saisissables à charge du bénéficiaire, les sommes payées à titre | door de openbare centra voor maatschappelijk welzijn als |
d'aide sociale par les centres publics d'action sociale. | maatschappelijke dienstverlening zijn uitgekeerd, niet vatbaar zijn |
voor beslag ten laste van de rechthebbende. | |
B.10.4. La mesure attaquée n'entraîne donc pas un recul significatif | B.10.4. De bestreden maatregel brengt dus geen aanzienlijke |
du droit des débiteurs d'aliments de mener une vie conforme à la | achteruitgang met zich mee van het recht van de onderhoudsplichtigen |
dignité humaine et elle est en tout cas justifiée par des motifs | op een menswaardig leven en hij is hoe dan ook verantwoord door |
d'intérêt général. La mesure ne porte par conséquent pas atteinte à | motieven van algemeen belang. De maatregel doet bijgevolg geen afbreuk |
l'article 23 de la Constitution. B.11. Le moyen unique n'est pas fondé. Par ces motifs, la Cour rejette le recours. Ainsi rendu en langue néerlandaise, en langue française et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, le 14 janvier 2016. Le greffier, P.-Y. Dutilleux Le président, | aan artikel 23 van de Grondwet. B.11. Het enige middel is niet gegrond. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep. Aldus gewezen in het Nederlands, het Frans en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, op 14 januari 2016. De griffier, P.-Y. Dutilleux De voorzitter, |
A. Alen | A. Alen |