Extrait de l'arrêt n° 3/2016 du 14 janvier 2016 Numéro du rôle : 6086 En cause : le recours en annulation partielle de la loi du 25 avril 2014 portant des dispositions diverses en matière de Justice et de la loi du 8 mai 2014 portant modifica La Cour constitutionnelle, composée des présidents A. Alen et J. Spreutels, et des juges E. De G(...) | Uittreksel uit arrest nr. 3/2016 van 14 januari 2016 Rolnummer : 6086 In zake : het beroep tot gedeeltelijke vernietiging van de wet van 25 april 2014 houdende diverse bepalingen betreffende Justitie en van de wet van 8 mei 2014 houdende wijz Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, en de rechters (...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 3/2016 du 14 janvier 2016 | Uittreksel uit arrest nr. 3/2016 van 14 januari 2016 |
Numéro du rôle : 6086 | Rolnummer : 6086 |
En cause : le recours en annulation partielle de la loi du 25 avril | In zake : het beroep tot gedeeltelijke vernietiging van de wet van 25 |
2014 portant des dispositions diverses en matière de Justice et de la | april 2014 houdende diverse bepalingen betreffende Justitie en van de |
loi du 8 mai 2014 portant modification et coordination de diverses | wet van 8 mei 2014 houdende wijziging en coördinatie van diverse |
lois en matière de Justice (I), introduit par l'« Orde van Vlaamse | wetten inzake Justitie (I), ingesteld door de Orde van Vlaamse balies |
balies » et Dominique Matthys. | en Dominique Matthys. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents A. Alen et J. Spreutels, et des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, en de |
Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, P. | rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. |
Nihoul, T. Giet et R. Leysen, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, | Derycke, P. Nihoul, T. Giet en R. Leysen, bijgestaan door de griffier |
présidée par le président A. Alen, | P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Alen, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours et procédure | I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 13 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 13 november |
novembre 2014 et parvenue au greffe le 14 novembre 2014, un recours en | 2014 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 14 |
november 2014, is beroep tot gedeeltelijke vernietiging ingesteld van | |
annulation partielle de la loi du 25 avril 2014 portant des | de wet van 25 april 2014 houdende diverse bepalingen betreffende |
dispositions diverses en matière de Justice et de la loi du 8 mai 2014 | Justitie en van de wet van 8 mei 2014 houdende wijziging en |
portant modification et coordination de diverses lois en matière de | coördinatie van diverse wetten inzake Justitie (I) (bekendgemaakt in |
Justice (I) (publiées au Moniteur belge du 14 mai 2014, deuxième | het Belgisch Staatsblad van 14 mei 2014, tweede editie) door de Orde |
édition) a été introduit par l'« Orde van Vlaamse balies » et | van Vlaamse balies en Dominique Matthys, bijgestaan en |
Dominique Matthys, assistés et représentés par Me E. Cloots et Me S. | vertegenwoordigd door Mr. E. Cloots en Mr. S. Sottiaux, advocaten bij |
Sottiaux, avocats au barreau d'Anvers. | de balie te Antwerpen. |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
Quant aux dispositions attaquées | Ten aanzien van de bestreden bepalingen |
B.1.1. Les parties requérantes demandent l'annulation des articles | B.1.1. De verzoekende partijen vorderen de vernietiging van de |
159, 160 et 161 de la loi du 25 avril 2014 portant des dispositions | artikelen 159, 160 en 161 van de wet van 25 april 2014 houdende |
diverses en matière de Justice (ci-après : la loi du 25 avril 2014) et | diverse bepalingen betreffende Justitie (hierna : de wet van 25 april |
des articles 49, 6° et 7°, et 52, 3°, de la loi du 8 mai 2014 portant | 2014) en van de artikelen 49, 6° en 7°, en 52, 3°, van de wet van 8 |
modification et coordination de diverses lois en matière de Justice | mei 2014 houdende wijziging en coördinatie van diverse wetten inzake |
(I) (ci-après : la loi du 8 mai 2014). | Justitie (I) (hierna : de wet van 8 mei 2014). |
B.1.2. Les articles attaqués de la loi du 25 avril 2014 disposent : | B.1.2. De bestreden artikelen van de wet van 25 april 2014 bepalen : |
« Art. 159.L'article 76 du Code judiciaire, modifié en dernier lieu |
« Art. 159.Artikel 76 van het Gerechtelijk Wetboek, laatstelijk |
par la loi du 21 avril 2007, est complété par un alinéa rédigé comme | gewijzigd bij de wet van 21 april 2007, wordt aangevuld met een lid, |
suit : | luidende : |
' La chambre du conseil peut siéger en prison pour traiter des | ' De raadkamer kan zitting hebben in de gevangenis voor de behandeling |
affaires en application des articles 21, 22 et 22bis de la loi du 20 | van zaken in toepassing van de artikelen 21, 22 en 22bis van de wet |
juillet 1990 relative à la détention préventive [...]. ' ». | van 20 juli 1990 betreffende de voorlopige hechtenis [...]. ' ». |
« Art. 160.L'article 101 du même Code, modifié en dernier lieu par la |
« Art. 160.Artikel 101 van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd |
loi du 3 décembre 2006, est complété par un alinéa rédigé comme suit : | bij de wet van 3 december 2006, wordt aangevuld met een lid, luidende : |
' La chambre des mises en accusation peut siéger en prison pour | ' De kamer van inbeschuldigingstelling kan zitting hebben in de |
traiter des affaires en application de l'article 30 de la loi du 20 | gevangenis voor de behandeling van zaken in toepassing van artikel 30 |
juillet 1990 relative à la détention préventive [...]. ' ». | van de wet van 20 juli 1990 betreffende de voorlopige hechtenis [...]. ' ». |
« Art. 161.Les articles 159 et 160 ont effet à partir du 1er janvier |
« Art. 161.De artikelen 159 en 160 hebben uitwerking vanaf 1 januari |
2014 ». | 2014 ». |
B.1.3. Les articles attaqués de la loi du 8 mai 2014 disposent : | B.1.3. De bestreden artikelen van de wet van 8 mei 2014 bepalen : |
« Art. 49.A l'article 102 de la même loi, qui remplace l'article 76 |
« Art. 49.In artikel 102 van dezelfde wet, dat artikel 76 van het |
du Code judiciaire, les modifications suivantes sont apportées : | Gerechtelijk Wetboek vervangt, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
[...] | [...] |
6° l'article 76, § 4, du Code judiciaire est remplacé par ce qui suit | 6° artikel 76, § 4, van het Gerechtelijk Wetboek wordt vervangen als |
: | volgt : |
' § 4. Sauf pour le prononcé des jugements pour lesquels elles siègent | ' § 4. Behoudens voor de uitspraak van de vonnissen waarvoor zij |
dans tout tribunal de première instance situé dans le ressort de la | zitting houden in elke rechtbank van eerste aanleg gevestigd in het |
cour d'appel, les chambres de l'application des peines siègent dans la | rechtsgebied van het hof van beroep, houden de strafuitvoeringskamers |
prison à l'égard des condamnés qui séjournent en prison. Elles peuvent | zitting in de gevangenis ten aanzien van de veroordeelden die in de |
siéger dans la prison ou dans tout tribunal de première instance situé | gevangenis verblijven. Zij mogen zitting houden in de gevangenis of in |
dans le ressort de la cour d'appel à l'égard des condamnés qui ne | elke rechtbank van eerste aanleg gevestigd in het rechtsgebied van het |
séjournent pas en prison. Lorsqu'il est fait application de l'article | hof van beroep ten aanzien van de veroordeelden die niet in de |
36 de la loi du 17 mai 2006 relative au statut externe des personnes | gevangenis verblijven. Wanneer artikel 36 van de wet van 17 mei 2006 |
condamnées à une peine privative de liberté et aux droits des victimes | betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een |
dans le cadre des modalités d'exécution de la peine, elles siègent | vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het |
dans tout tribunal de première instance situé dans le ressort de la | raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten wordt toegepast, houden zij |
zitting in elke rechtbank van eerste aanleg gevestigd in het | |
cour d'appel. '; | rechtsgebied van het hof van beroep. '; |
7° l'article 76 du Code judiciaire est complété par un § 5 rédigé | 7° het artikel 76 van het Gerechtelijk Wetboek wordt aangevuld met een |
comme suit : | § 5, luidende : |
' § 5. La chambre du conseil peut siéger en prison pour traiter des | ' § 5. De raadkamer kan zitting hebben in de gevangenis voor de |
affaires en application des articles 21, 22 et 22bis de la loi du 20 | behandeling van zaken in toepassing van de artikelen 21, 22 en 22bis |
juillet 1990 relative à la détention préventive. ' ». | van de wet van 20 juli 1990 betreffende de voorlopige hechtenis. ' ». |
« Art. 52.A l'article 110 de la même loi, qui remplace l'article 101 |
« Art. 52.In artikel 110 van dezelfde wet, dat artikel 101 van het |
du Code judicaire, les modifications suivantes sont apportées : | Gerechtelijk Wetboek vervangt, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
[...] | [...] |
3° l'article 101 du Code judiciaire est complété par un § 3 rédigé | 3° artikel 101 van het Gerechtelijk Wetboek wordt aangevuld met een § |
comme suit : | 3, luidende : |
' § 3. La chambre des mises en accusation peut siéger en prison pour | ' § 3. De kamer van inbeschuldigingstelling kan zitting hebben in de |
traiter des affaires en application de l'article 30 de la loi du 20 | gevangenis voor de behandeling van zaken met toepassing van artikel 30 |
juillet 1990 relative à la détention préventive. ' ». | van de wet van 20 juli 1990 betreffende de voorlopige hechtenis. ' ». |
Quant à l'intérêt | Ten aanzien van het belang |
B.2. Le Conseil des ministres fait valoir que les parties requérantes | B.2. De Ministerraad voert aan dat de verzoekende partijen en de |
et les parties intervenantes ne justifient pas de l'intérêt requis | tussenkomende partijen niet doen blijken van het rechtens vereiste |
puisqu'elles ne sont pas affectées défavorablement par les | belang nu zij niet ongunstig worden geraakt door de bestreden |
dispositions attaquées. | bepalingen. |
B.3. La Constitution et la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour | B.3. De Grondwet en de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
constitutionnelle imposent à toute personne physique ou morale qui | Grondwettelijk Hof vereisen dat elke natuurlijke persoon of |
introduit un recours en annulation de justifier d'un intérêt. Ne | rechtspersoon die een beroep tot vernietiging instelt, doet blijken |
justifient de l'intérêt requis que les personnes dont la situation | van een belang. Van het vereiste belang doen slechts blijken de |
pourrait être affectée directement et défavorablement par la norme | personen wier situatie door de bestreden norm rechtstreeks en |
attaquée. | ongunstig zou kunnen worden geraakt. |
B.4.1. L'« Orde van Vlaamse balies » et son président, parties | B.4.1. De Orde van Vlaamse balies en haar voorzitter, verzoekende |
requérantes, et l'Ordre des barreaux francophones et germanophone, | partijen, en de « Ordre des barreaux francophones et germanophone », |
partie intervenante, ont pour mission de veiller aux intérêts | tussenkomende partij, hebben met name als taak te waken over de |
professionnels communs de leurs membres (article 495, alinéa 1er, du | gemeenschappelijke beroepsbelangen van hun leden (artikel 495, eerste |
lid, van het Gerechtelijk Wetboek) en kunnen initiatieven en | |
Code judiciaire) et peuvent prendre les initiatives et les mesures | maatregelen nemen die nuttig zijn voor de behartiging van de belangen |
utiles pour la défense des intérêts de l'avocat et du justiciable | van de advocaat en van de rechtzoekende (artikel 495, tweede lid, van |
(article 495, alinéa 2, du Code judiciaire). L'article 495 du Code | het Gerechtelijk Wetboek). Artikel 495 van het Gerechtelijk Wetboek |
judiciaire habilite ces Ordres à introduire ou à soutenir un recours | machtigt die Ordes ertoe een beroep tot vernietiging in te stellen of |
en annulation de dispositions susceptibles de porter atteinte aux | te ondersteunen van bepalingen die de belangen van de advocaat en van |
intérêts de l'avocat et du justiciable. Les dispositions attaquées, | de rechtzoekende op een nadelige wijze kunnen raken. De bestreden |
qui concernent la possibilité, pour certaines juridictions, de siéger | bepalingen, die betrekking hebben op het zetelen in de gevangenis, |
en prison, peuvent affecter directement et défavorablement les | kunnen de belangen van de advocaten en rechtzoekenden rechtstreeks en |
intérêts des avocats et des justiciables. Les parties requérantes et | ongunstig raken. De verzoekende partijen en de tussenkomende partij |
la partie intervenante disposent donc de l'intérêt requis au recours. | beschikken dus over het vereiste belang bij het beroep. |
B.4.2. Dès lors que ces parties justifient d'un intérêt à agir, la | B.4.2. Aangezien die partijen doen blijken van een belang om in rechte |
Cour ne doit pas examiner l'intérêt des autres parties. | te treden, dient het Hof het belang van de andere partijen niet te |
onderzoeken. | |
L'exception est rejetée. | De exceptie wordt verworpen. |
Quant à la recevabilité ratione temporis | Ten aanzien van de ontvankelijkheid ratione temporis |
B.5. Le Conseil des ministres soutient que les moyens invoqués contre | B.5. De Ministerraad voert aan dat de middelen aangevoerd tegen |
l'article 49, 6°, de la loi du 8 mai 2014 ne sont pas recevables pour | artikel 49, 6°, van de wet van 8 mei 2014 niet ontvankelijk zijn |
raison de tardiveté, parce que l'obligation de principe, pour les | wegens laattijdigheid, omdat de principiële verplichting voor de |
chambres de l'application des peines, de siéger en prison, découle | strafuitvoeringskamers om te zetelen in de gevangenis voortvloeit uit |
d'une législation antérieure. | eerdere wetgeving. |
B.6.1. Par l'article 49, 6°, de la loi du 8 mai 2014, le législateur a | B.6.1. Bij artikel 49, 6°, van de wet van 8 mei 2014 heeft de wetgever |
remplacé l'intégralité de l'article 76, § 4, du Code judiciaire. | het volledige artikel 76, § 4, van het Gerechtelijk Wetboek vervangen. |
B.6.2. Lorsque, dans une législation nouvelle, le législateur reprend | B.6.2. Wanneer de wetgever in een nieuwe wetgeving een oude bepaling |
une disposition ancienne et s'approprie de cette manière son contenu, | overneemt en zich op die wijze de inhoud ervan toe-eigent, kan tegen |
un recours peut être introduit contre la disposition reprise, dans les | de overgenomen bepaling een beroep worden ingesteld binnen zes maanden |
six mois de sa publication. | na de bekendmaking ervan. |
L'exception est rejetée. | De exceptie wordt verworpen. |
Quant au fond | Ten gronde |
En ce qui concerne la possibilité pour la chambre du conseil et pour | Wat betreft de mogelijkheid voor de raadkamer en voor de kamer van |
la chambre des mises en accusation de siéger en prison (les articles | inbeschuldigingstelling om te zetelen in de gevangenis (de artikelen |
159, 160 et 161 de la loi du 25 avril 2014 et les articles 49, 7°, et | 159, 160 en 161 van de wet van 25 april 2014 en de artikelen 49, 7°, |
52, 3°, de la loi du 8 mai 2014) | en 52, 3°, van de wet van 8 mei 2014) |
B.7. Dans les premier et deuxième moyens, les parties requérantes font | B.7. De verzoekende partijen voeren in het eerste en het tweede middel |
valoir que les articles 159 et 160 de la loi du 25 avril 2014 et les | aan dat de artikelen 159 en 160 van de wet van 25 april 2014 en de |
articles 49, 7°, et 52, 3°, de la loi du 8 mai 2014 sont contraires au | artikelen 49, 7°, en 52, 3°, van de wet van 8 mei 2014 in strijd zijn |
principe de l'impartialité du juge, au droit d'être entendu | met het beginsel van de onpartijdigheid van de rechter, het recht om |
publiquement et à la présomption d'innocence, garantis par les | in het openbaar te worden gehoord en het vermoeden van onschuld, zoals |
articles 10, 11 et 13 de la Constitution, combinés avec l'article 148 | gewaarborgd in de artikelen 10, 11 en 13 van de Grondwet, in samenhang |
gelezen met artikel 148 van de Grondwet, met de artikelen 5, lid 4, en | |
de la Constitution, avec les articles 5, paragraphe 4, et 6 de la | 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, met de |
Convention européenne des droits de l'homme, avec les articles 9, | |
paragraphe 4, et 14 du Pacte international relatif aux droits civils | artikelen 9, lid 4, en 14 van het Internationaal Verdrag inzake |
burgerrechten en politieke rechten en met het algemeen rechtsbeginsel | |
et politiques et avec le principe général de droit garantissant le | dat het recht op toegang tot de rechter waarborgt, doordat ze voorzien |
droit d'accès au juge, en ce qu'ils prévoient la possibilité pour la | in de mogelijkheid voor de raadkamer en de kamer van |
chambre du conseil et la chambre des mises en accusation de siéger en | inbeschuldigingstelling om bij zittingen over de handhaving van de |
prison lors d'audiences concernant le maintien de la détention préventive. | voorlopige hechtenis te zetelen in de gevangenis. |
B.8.1. L'article 13 de la Constitution dispose : | B.8.1. Artikel 13 van de Grondwet bepaalt : |
« Nul ne peut être distrait, contre son gré, du juge que la loi lui | « Niemand kan tegen zijn wil worden afgetrokken van de rechter die de |
assigne ». | wet hem toekent ». |
B.8.2. L'article 148 de la Constitution dispose : | B.8.2. Artikel 148 van de Grondwet bepaalt : |
« Les audiences des tribunaux sont publiques, à moins que cette | « De terechtzittingen van de rechtbanken zijn openbaar, tenzij de |
publicité ne soit dangereuse pour l'ordre ou les moeurs; et, dans ce | openbaarheid gevaar oplevert voor de orde of de goede zeden; in dat |
cas, le tribunal le déclare par un jugement. | geval wordt zulks door de rechtbank bij vonnis verklaard. |
En matière de délits politiques et de presse, le huis clos ne peut | Inzake politieke misdrijven en drukpersmisdrijven kan het sluiten der |
être prononcé qu'à l'unanimité ». | deuren niet dan met algemene stemmen worden uitgesproken ». |
B.8.3. L'article 5, paragraphe 4, de la Convention européenne des | B.8.3. Artikel 5, lid 4, van het Europees Verdrag voor de rechten van |
droits de l'homme dispose : | de mens bepaalt : |
« Toute personne privée de sa liberté par arrestation ou détention a | « Eenieder die door arrestatie of gevangenhouding van zijn vrijheid is |
le droit d'introduire un recours devant un tribunal, afin qu'il statue | beroofd heeft het recht voorziening te vragen bij de rechter opdat |
deze op korte termijn beslist over de wettigheid van zijn | |
à bref délai sur la légalité de sa détention et ordonne sa libération | gevangenhouding en zijn invrijheidstelling beveelt, indien de |
si la détention est illégale ». | gevangenhouding onrechtmatig is ». |
B.8.4. L'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme | B.8.4. Artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens |
disposent : | bepaalt : |
« 1. Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue | « 1. Bij het vaststellen van zijn burgerlijke rechten en |
équitablement, publiquement et dans un délai raisonnable, par un | verplichtingen of bij het bepalen van de gegrondheid van een tegen hem |
tribunal indépendant et impartial, établi par la loi, qui décidera, | ingestelde strafvervolging heeft eenieder recht op een eerlijke en |
soit des contestations sur ses droits et obligations de caractère | openbare behandeling van zijn zaak, binnen een redelijke termijn, door |
civil, soit du bien-fondé de toute accusation en matière pénale | een onafhankelijke en onpartijdige rechterlijke instantie welke bij de |
dirigée contre elle. Le jugement doit être rendu publiquement, mais | wet is ingesteld. Het vonnis moet in het openbaar worden gewezen maar |
l'accès de la salle d'audience peut être interdit à la presse et au | de toegang tot de rechtszaal kan aan de pers en het publiek worden |
public pendant la totalité ou une partie du procès dans l'intérêt de | ontzegd gedurende het gehele proces of een deel daarvan, in het belang |
la moralité, de l'ordre public ou de la sécurité nationale dans une | van de goede zeden, van de openbare orde of 's lands veiligheid in een |
société démocratique, lorsque les intérêts des mineurs ou la | democratische samenleving, wanneer de belangen van minderjarigen of de |
protection de la vie privée des parties au procès l'exigent, ou dans | bescherming van het privéleven van partijen bij het proces dit eisen |
la mesure jugée strictement nécessaire par le tribunal, lorsque dans | of, in die mate als door de rechter onder bepaalde omstandigheden |
des circonstances spéciales la publicité serait de nature à porter | strikt noodzakelijk wordt geoordeeld, wanneer openbaarmaking de |
atteinte aux intérêts de la justice. | belangen van de rechtspraak zou schaden. |
2. Toute personne accusée d'une infraction est présumée innocente | 2. Eenieder, die wegens een strafbaar feit wordt vervolgd wordt voor |
jusqu'à ce que sa culpabilité ait été légalement établie. | onschuldig gehouden totdat zijn schuld volgens de wet bewezen wordt. |
[...] ». | [...] ». |
B.8.5. L'article 9, paragraphe 4, du Pacte international relatif aux | B.8.5. Artikel 9, lid 4, van het Internationaal Verdrag inzake |
droits civils et politiques dispose : | burgerrechten en politieke rechten bepaalt : |
« Quiconque se trouve privé de sa liberté par arrestation ou détention | « Een ieder die door arrestatie of gevangenhouding van zijn vrijheid |
a le droit d'introduire un recours devant un tribunal afin que | is beroofd, heeft het recht voorziening te vragen bij de rechter, |
celui-ci statue sans délai sur la légalité de sa détention et ordonne | opdat die rechter binnen korte termijn beslist over de wettigheid van |
zijn gevangenhouding en zijn invrijheidstelling beveelt, indien zijn | |
sa libération si la détention est illégale ». | gevangenhouding onrechtmatig is ». |
B.8.6. L'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils | B.8.6. Artikel 14 van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten |
et politiques disposent : | en politieke rechten bepaalt : |
« 1. Tous sont égaux devant les tribunaux et les cours de justice. | « 1. Allen zijn gelijk voor de rechtbanken en de rechterlijke |
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement | instanties. Bij het bepalen van de gegrondheid van een tegen hem |
et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial, | ingestelde strafvervolging, of het vaststellen van zijn rechten en |
établi par la loi, qui décidera soit du bien-fondé de toute accusation | verplichtingen in een rechtsgeding, heeft een ieder recht op een |
en matière pénale dirigée contre elle, soit des contestations sur ses | eerlijke en openbare behandeling door een bevoegde, onafhankelijke en |
droits et obligations de caractère civil. Le huis clos peut être | onpartijdige bij de wet ingestelde rechterlijke instantie. De toegang |
prononcé pendant la totalité ou une partie du procès soit dans | tot de rechtszaal kan aan de pers en het publiek worden ontzegd, |
l'intérêt des bonnes moeurs, de l'ordre public ou de la sécurité | gedurende het gehele proces of een deel daarvan, in het belang van de |
nationale dans une société démocratique, soit lorsque l'intérêt de la vie privée des parties en cause l'exige, soit encore dans la mesure où le tribunal l'estimera absolument nécessaire lorsqu'en raison des circonstances particulières de l'affaire la publicité nuirait aux intérêts de la justice; cependant, tout jugement rendu en matière pénale ou civile sera public, sauf si l'intérêt de mineurs exige qu'il en soit autrement ou si le procès porte sur des différents matrimoniaux ou sur la tutelle des enfants. 2. Toute personne accusée d'une infraction pénale est présumée innocente jusqu'à ce que sa culpabilité ait été légalement établie. | goede zeden, van de openbare orde of de nationale veiligheid in een democratische samenleving, of wanneer het belang van het privé-leven van de partijen bij het proces dit eist, of in die mate als door de rechter onder bepaalde omstandigheden strikt noodzakelijk wordt geoordeeld, wanneer openbaarmaking de belangen van de rechtspraak zou schaden; evenwel dient elk vonnis dat wordt gewezen in een strafzaak of een rechtsgeding openbaar te worden gemaakt, tenzij het belang van jeugdige personen zich daartegen verzet of het proces echtelijke twisten of het voogdijschap over kinderen betreft. 2. Een ieder die wegens een strafbaar feit wordt vervolgd wordt voor onschuldig gehouden, totdat zijn schuld volgens de wet is bewezen. |
[...] ». | [...] ». |
B.9.1. L'article 13 de la Constitution implique un droit d'accès au | B.9.1. Artikel 13 van de Grondwet houdt een recht in op toegang tot de |
bevoegde rechter. Een persoon die door arrestatie of gevangenhouding | |
juge compétent. Conformément à l'article 5, paragraphe 4, de la | van zijn vrijheid is beroofd, heeft op grond van artikel 5, lid 4, van |
Convention européenne des droits de l'homme et à l'article 9, | het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en van artikel 9, lid |
paragraphe 4, du Pacte international relatif aux droits civils et | 4, van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en politieke |
politiques, une personne privée de sa liberté par arrestation ou | |
détention a droit à un contrôle juridictionnel de la légalité de sa | rechten een recht op rechterlijke controle over de rechtmatigheid van |
détention. L'article 5, paragraphe 4, de la Convention européenne des | zijn gevangenhouding. Artikel 5, lid 4, van het Europees Verdrag voor |
droits de l'homme prévoit pour un détenu certaines garanties | de rechten van de mens voorziet in bepaalde procedurele waarborgen |
procédurales qui coïncident en grande partie avec celles prévues par | voor een gedetineerde, die grotendeels overeenstemmen met die waarin |
l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme (CEDH, | artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens |
25 octobre 2007, Lebedev c. Russie, § 71). Il en ressort notamment que | voorziet (EHRM, 25 oktober 2007, Lebedev t. Rusland, § 71). Hieruit |
l'indépendance et l'impartialité des juridictions concernées (CEDH, | vloeit onder meer voort dat de onafhankelijkheid en onpartijdigheid |
grande chambre, 29 mars 2001, D.N. c. Suisse, § 42), la présomption | van de betrokken rechtscolleges (EHRM, grote kamer, 29 maart 2001, |
d'innocence (CEDH, 16 mars 2010, Jiga c. Roumanie, § 100) et le droit | D.N. t. Zwitserland, § 42), het vermoeden van onschuld (EHRM, 16 maart |
2010, Jiga t. Roemenië, § 100) en het recht om te worden gehoord | |
d'être entendu (CEDH, grande chambre, 25 mars 1999, Nikolova c. | (EHRM, grote kamer, 25 maart 1999, Nikolova t. Bulgarije, § 58) moeten |
Bulgarie, § 58) doivent être garantis. | worden gewaarborgd. |
B.9.2. En outre, certaines garanties en matière pénale relevant du | B.9.2. Daarnaast kunnen ook bepaalde strafrechtelijke waarborgen |
droit à un procès équitable peuvent également s'appliquer au cours de | inzake het recht op een eerlijk proces van toepassing zijn vóór de |
la phase préalable à la procédure pénale devant les juridictions qui | aanhangigmaking van de zaak bij de rechter ten gronde, indien en voor |
statuent sur le bien-fondé de l'action publique, si et dans la mesure | zover de initiële miskenning van de vereisten ervan het eerlijk |
où une inobservation initiale risque de compromettre gravement le | karakter van het proces ernstig in het gedrang dreigt te brengen |
caractère équitable du procès (CEDH, 24 novembre 1993, Imbrioscia c. | (EHRM, 24 november 1993, Imbrioscia t. Zwitserland, § 36; 16 oktober |
Suisse, § 36; 16 octobre 2001, Brennan c. Royaume-Uni, § 45; 27 | 2001, Brennan t. Verenigd Koninkrijk, § 45; grote kamer, 27 november |
novembre 2008, grande chambre, Salduz c. Turquie, § 50). Etant donné | 2008, Salduz t. Turkije, § 50). Aangezien het recht op persoonlijke |
que le droit à la liberté individuelle constitue un droit de caractère | |
civil au sens de l'article 6, paragraphe 1, de la Convention | vrijheid een burgerlijk recht is in de zin van artikel 6, lid 1, van |
européenne des droits de l'homme, cette disposition s'applique aussi à | het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, is die bepaling |
la personne qui se trouve en détention préventive (Cf. CEDH, 30 | eveneens van toepassing op de voorlopig gehechte (vgl. EHRM, 30 juli |
juillet 1998, Aerts c. Belgique, § 59; 7 janvier 2003, Laidin c. | 1998, Aerts t. België, § 59; 7 januari 2003, Laidin t. Frankrijk (nr. |
France (n° 2), § 76). Il en résulte que le droit à un procès équitable | 2), § 76). Hieruit vloeit voort dat het recht op een eerlijk proces |
de la personne qui se trouve en détention préventive est garanti par | |
l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme ainsi | van de voorlopig gehechte wordt gewaarborgd bij artikel 6 van het |
que par l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils | Europees Verdrag voor de rechten van de mens, alsmede bij artikel 14 |
van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en politieke | |
et politiques. | rechten. |
B.10.1. Il est d'une importance fondamentale, dans un Etat de droit | B.10.1. Het is van fundamenteel belang in een democratische |
démocratique, que les cours et tribunaux bénéficient de la confiance | rechtsstaat dat de hoven en rechtbanken het vertrouwen genieten van |
du public et des parties au procès (CEDH, 26 février 1993, Padovani c. | het publiek en van de procespartijen (EHRM, 26 februari 1993, Padovani |
Italie, § 27). A cette fin, les articles 5, paragraphe 4, et 6, | t. Italië, § 27). Daartoe vereisen de artikelen 5, lid 4, en 6, lid 1, |
paragraphe 1, de la Convention européenne des droits de l'homme | van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens dat de |
exigent que les juridictions auxquelles cette disposition s'applique | rechtscolleges waarop die bepaling van toepassing is, onpartijdig zijn |
soient impartiales (CEDH, grande chambre, 29 mars 2001, D.N. c. | (EHRM, grote kamer, 29 maart 2001, D.N. t. Zwitserland, § 42). |
Suisse, § 42). Cette impartialité doit s'apprécier de deux manières. L'impartialité | Die onpartijdigheid dient op twee manieren te worden onderzocht. De |
subjective, qui se présume jusqu'à preuve du contraire, exige que dans | subjectieve onpartijdigheid, die wordt vermoed tot het bewijs van het |
une affaire sur laquelle il doit statuer, le juge n'ait ni de parti | tegendeel, vereist dat de rechter in een zaak waarover hij dient te |
pris ni de préjugés et qu'il n'ait pas d'intérêt à l'issue de | oordelen, niet vooringenomen is, noch vooroordelen heeft, en dat hij |
celle-ci. L'impartialité objective exige qu'il y ait suffisamment de | geen belang heeft bij de uitkomst ervan. De objectieve onpartijdigheid |
garanties pour exclure également des appréhensions justifiées sur ces | vereist dat er voldoende waarborgen zijn om ook een gerechtvaardigde |
vrees op die punten uit te sluiten (EHRM, 1 oktober 1982, Piersack t. | |
points (CEDH, 1er octobre 1982, Piersack c. Belgique, § 30; 16 | België, § 30; 16 december 2003, Grieves t. Verenigd Koninkrijk, § 69). |
décembre 2003, Grieves c. Royaume-Uni, § 69). | |
B.10.2. En ce qui concerne l'impartialité objective, il y a lieu de | B.10.2. Wat de objectieve onpartijdigheid betreft, moet worden |
vérifier si, indépendamment du comportement des juges, il existe des | nagegaan of er, los van het gedrag van de rechters, aantoonbare feiten |
faits démontrables faisant naître un doute au sujet de cette | bestaan die twijfel doen ontstaan omtrent die onpartijdigheid. In dat |
impartialité. A cet égard, même une apparence de partialité peut | opzicht kan zelfs een gewekte schijn van partijdigheid belangrijk zijn |
revêtir de l'importance (CEDH, 6 juin 2000, Morel c. France, § 42). | (EHRM, 6 juni 2000, Morel t. Frankrijk, § 42). |
S'il faut examiner si un juge a suscité, dans un cas concret, de | Indien dient te worden onderzocht of een rechter in een concreet geval |
telles appréhensions, le point de vue du justiciable est pris en | aanleiding heeft gegeven tot een dergelijke vrees, wordt het standpunt |
compte mais ne joue pas un rôle décisif. Ce qui est par contre | van de rechtzoekende in aanmerking genomen, maar speelt het geen |
déterminant, c'est de savoir si les appréhensions de l'intéressé | doorslaggevende rol. Wat wel doorslaggevend is, is of de vrees van de |
peuvent passer pour objectivement justifiées (CEDH, 21 décembre 2000, | betrokkene als objectief verantwoord kan worden beschouwd (EHRM, 21 |
Wettstein c. Suisse, § 44). | december 2000, Wettstein t. Zwitserland, § 44). |
B.11.1. La possibilité de siéger en prison est limitée à des audiences | B.11.1. De mogelijkheid tot het zetelen in de gevangenis is beperkt |
sur le maintien de la détention préventive. La possibilité de siéger | tot zittingen over de handhaving van de voorlopige hechtenis. De |
en prison dans les cas de règlement de la procédure lorsque la | mogelijkheid om te zetelen in de gevallen van de regeling van de |
personne concernée est détenue a été supprimée lors des travaux | rechtspleging indien de betrokkene gedetineerd is, werd geschrapt |
préparatoires, pour répondre à la préoccupation concernant les | tijdens de parlementaire voorbereiding om tegemoet te komen aan de |
intérêts des parties civiles. Lors du règlement de la procédure, la | bezorgdheid voor de belangen van de burgerlijke partijen. Bij de |
partie civile est souvent présente, de sorte qu'une audience en prison | regeling van de rechtspleging is de burgerlijke partij vaak aanwezig, |
zodat een zitting in de gevangenis een belastende ervaring kan zijn | |
peut être une expérience éprouvante (Doc. parl., Sénat, 2013-2014, n° | (Parl. St., Senaat, 2013-2014, nr. 5-2443/2, p. 15; Parl. St., Senaat, |
5-2443/2, p. 15; Doc. parl., Sénat, 2013-2014, n° 5-2443/3, p. 48). | 2013-2014, nr. 5-2443/3, p. 48). |
B.11.2. En ce qui concerne l'espace dans lequel siégeront les | B.11.2. Wat betreft het ruimtelijk kader waarin de onderzoeksgerechten |
juridictions d'instruction, les travaux préparatoires soulignent que | zetelen, beklemtoont de parlementaire voorbereiding dat in « de nieuwe |
dans « les nouvelles prisons, des salles d'audience sont prévues au | gevangenissen zittingszalen [zijn] voorzien op de rand van de |
bord du périmètre de sécurité et à l'endroit où l'administration est | veiligheidsperimeter en op de plaats waar de administratie is |
établie, et ce afin de garantir la proximité géographique entre | gevestigd, met als doel de geografische nabijheid tussen de |
l'établissement pénitentiaire et la chambre du conseil » (Doc. parl., | penitentiaire instelling en de raadkamer te garanderen » (Parl. St., |
Sénat, 2013-2014, n° 5-2443/3, p. 48), et que « la comparution | Senaat, 2013-2014, nr. 5-2443/3, p. 48) en dat « de verschijning als |
n'aurait pas lieu dans la prison proprement dite, mais dans les locaux | het ware niet in de gevangenis zal plaatsvinden, maar wel in de |
où l'administration est établie » (ibid., p. 49). La disposition | lokalen waar de administratie is gevestigd » (ibid., p. 49). De |
attaquée doit être interprétée en ce sens. | bestreden bepaling moet in die zin worden geïnterpreteerd. |
B.11.3. Il est également souligné que « l'intention [...] n'est | B.11.3. Tevens wordt benadrukt dat het « geenszins de bedoeling [...] |
nullement de faire en sorte que toutes les audiences de la chambre du | is om alle zittingen van de raadkamer en de kamer van |
conseil et de la chambre des mises en accusation se tiennent en | inbeschuldigingstelling in de gevangenis te laten plaatsvinden. [...] |
prison. [...] Les chambres siégeront en prison pour des raisons de | Het zetelen in de gevangenis zal om veiligheidsredenen plaatsvinden en |
sécurité et à condition que l'intéressé soit en détention préventive | op voorwaarde dat de betrokkene in voorhechtenis zit en reeds in de ' |
et réside déjà sur le ' site de la prison ' » (Doc. parl., Sénat, | gevangenissite ' verblijft » (Parl. St., Senaat, 2013-2014, nr. |
2013-2014, n° 5-2443/3, p. 48). L'on cite en outre les exemples du « | 5-2443/3, p. 48). Hierbij wordt het voorbeeld aangehaald van « zwaar |
grand banditisme et du terrorisme, qui peuvent évidemment impliquer | banditisme of terrorisme waar belangrijke veiligheidsrisico's aanwezig |
des risques considérables pour la sécurité » (ibid.). Il faut en | kunnen zijn » (ibid.). Hieruit moet worden afgeleid dat de rechter |
déduire que le juge fonde sa décision de siéger ou non en prison sur | zich bij de beslissing om al dan niet te zetelen in de gevangenis, |
les risques en matière de sécurité qu'implique le transport de la | baseert op de veiligheidsrisico's die het transport van de voorlopig |
personne en détention préventive. La disposition attaquée doit être | gehechte met zich meebrengt. De bestreden bepaling moet in die zin |
interprétée en ce sens. | worden geïnterpreteerd. |
B.11.4. Cette décision préalable du juge ne compromet cependant ni son | B.11.4. Die voorafgaande beslissing van de rechter brengt evenwel noch |
impartialité, ni la présomption d'innocence de la personne en | zijn onpartijdigheid, noch het vermoeden van onschuld van de voorlopig |
détention préventive (voir dans le même sens en ce qui concerne la | gehechte in het gedrang (zie in dezelfde zin, wat het vermoeden van |
présomption d'innocence, Cass., 20 juin 1990, Pas., 1990, n° 613, et | onschuld betreft, Cass., 20 juni 1990, Arr. Cass., 1990, nr. 613, en |
Cass., 4 avril 2000, Pas., 2000, n° 224). | Cass., 4 april 2000, Arr. Cass., 2000, nr. 224). |
On ne saurait considérer que le simple fait qu'un juge ait déjà pris | Het loutere feit dat een rechter al bepaalde voorafgaande beslissingen |
certaines décisions préalables justifie en soi des appréhensions quant | heeft genomen, kan niet op zich worden geacht een vrees over zijn |
à son impartialité (CEDH, 22 avril 1994, Saraiva De Carvalho c. | onpartijdigheid te rechtvaardigen (EHRM, 22 april 1994, Saraiva De |
Portugal, §§ 35-39). Une décision de siéger ou non en prison n'est pas | Carvalho t. Portugal, §§ 35-39). Een beslissing om al dan niet te |
de nature à exercer une influence décisive sur l'opinion du juge quant | zetelen in de gevangenis is niet van die aard dat ze een beslissende |
au fond de l'affaire. | invloed heeft op de mening van de rechter over de grond van de zaak. |
B.11.5. Les dispositions attaquées ne portent pas atteinte au droit de | B.11.5. De bestreden bepalingen maken geen inbreuk op het recht van de |
la personne en détention préventive d'être entendue par un juge, | voorlopig gehechte om door de rechter te worden gehoord, zoals |
garanti par l'article 5, paragraphe 4, de la Convention européenne des | gewaarborgd bij artikel 5, lid 4, van het Europees Verdrag voor de |
droits de l'homme. | rechten van de mens. |
Par ailleurs, le caractère non public de la procédure devant la | Daarenboven vloeit het niet-openbare karakter van de rechtspleging |
chambre du conseil et la chambre des mises en accusation ne découle | voor de raadkamer en voor de kamer van inbeschuldigingstelling niet |
pas des dispositions attaquées mais des articles 23, 1°, et 30, § 3, | voort uit de bestreden bepalingen, maar uit de artikelen 23, 1°, en |
dernier alinéa, de la loi du 20 juillet 1990 relative à la détention | 30, § 3, laatste lid, van de wet van 20 juli 1990 betreffende de |
préventive. | voorlopige hechtenis. |
B.11.6. Il ressort de ce qui précède que les dispositions attaquées, | B.11.6. Uit het bovenstaande volgt dat de bestreden bepalingen, in |
en ce qu'elles permettent à la chambre du conseil et à la chambre des | zoverre zij de raadkamer en de kamer van inbeschuldigingstelling |
mises en accusation de siéger dans la prison, ne portent pas atteinte | toelaten te zetelen in de gevangenis, geen afbreuk doen aan de |
aux dispositions constitutionnelles et conventionnelles ni aux | grondwets- en verdragsbepalingen en de algemene rechtsbeginselen |
principes généraux de droit mentionnés en B.7. | vermeld in B.7. |
B.12. Sous réserve des interprétations mentionnées en B.11.2 et | B.12. Onder voorbehoud van de in B.11.2 en B.11.3 vermelde |
B.11.3, les premier et deuxième moyens ne sont pas fondés. | interpretaties, zijn het eerste en het tweede middel niet gegrond. |
B.13. Dans le troisième moyen, les parties requérantes font valoir que | B.13. De verzoekende partijen voeren in het derde middel aan dat de |
les dispositions attaquées créent une différence de traitement non | bestreden bepalingen een niet redelijk verantwoord verschil in |
raisonnablement justifiée entre, d'une part, les inculpés qui doivent | behandeling in het leven roepen tussen, enerzijds, de verdachten die |
comparaître devant une juridiction d'instruction et qui ont droit à ce | voor een onderzoeksgerecht moeten verschijnen en die recht hebben op |
que leur cause soit examinée publiquement en vertu de l'article 24 de | een openbare behandeling van hun zaak krachtens artikel 24 van de wet |
la loi du 20 juillet 1990 et, d'autre part, les condamnés qui | van 20 juli 1990 en, anderzijds, de veroordeelden die in de gevangenis |
séjournent en prison et qui doivent comparaître devant une chambre de | verblijven en die voor een strafuitvoeringskamer moeten verschijnen en |
l'application des peines et qui ont droit à ce que leur cause soit | die recht hebben op een openbare behandeling van hun zaak krachtens |
examinée publiquement en vertu de l'article 36 de la loi du 17 mai | artikel 36 van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe |
2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées à | |
une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime | rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan |
dans le cadre des modalités d'exécution de la peine (ci-après : la loi | het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de |
du 17 mai 2006). Alors que pour la catégorie précitée de condamnés, le | strafuitvoeringsmodaliteiten (hierna : de wet van 17 mei 2006). |
législateur a explicitement prévu que l'audience doit nécessairement | Terwijl de wetgever voor de voormelde categorie van veroordeelden |
se tenir au tribunal, pour en garantir la publicité, cette obligation | uitdrukkelijk erin heeft voorzien dat de zitting noodzakelijk in de |
n'aurait pas été prévue pour la catégorie d'inculpés visée à l'article | rechtbank moet plaatsvinden om de openbaarheid ervan te waarborgen, |
zou in die verplichting niet zijn voorzien voor de categorie van | |
24 de la loi du 20 juillet 1990. | verdachten bedoeld in artikel 24 van de wet van 20 juli 1990. |
B.14.1. L'article 76, § 4, du Code judiciaire, remplacé par l'article | B.14.1. Artikel 76, § 4, van het Gerechtelijk Wetboek, zoals vervangen |
49, 6°, attaqué, de la loi du 8 mai 2014, prévoit que lorsqu'il est | bij het bestreden artikel 49, 6°, van de wet van 8 mei 2014, bepaalt |
fait application de l'article 36 de la loi du 17 mai 2006, les | dat wanneer artikel 36 van de wet van 17 mei 2006 wordt toegepast, de |
chambres de l'application des peines siègent dans tout tribunal de | strafuitvoeringskamers zitting houden in elke rechtbank van eerste |
première instance situé dans le ressort de la cour d'appel. | aanleg gevestigd in het rechtsgebied van het hof van beroep. |
B.14.2. L'article 36 de la loi du 17 mai 2006 dispose : | B.14.2. Artikel 36 van de wet van 17 mei 2006 bepaalt : |
« L'audience se déroule à huis clos. | « De zitting vindt plaats met gesloten deuren. |
Lorsque le juge de l'application des peines a refusé trois fois | Wanneer de strafuitvoeringsrechter driemaal heeft geweigerd om een |
d'accorder une modalité d'exécution de la peine, le condamné peut | strafuitvoeringsmodaliteit toe te kennen, kan de veroordeelde |
demander de comparaître en audience publique. | verzoeken om in openbare terechtzitting te verschijnen. |
Cette demande ne peut être rejetée, par décision motivée, que si cette | Dit verzoek kan, bij een met redenen omklede beslissing, enkel worden |
publicité est dangereuse pour l'ordre public, les bonnes moeurs ou la | geweigerd indien deze openbaarheid gevaar oplevert voor de openbare |
sécurité nationale ». | orde, de goede zeden of de nationale veiligheid ». |
B.15.1. A l'article 24 de la loi du 20 juillet 1990, le législateur | B.15.1. In artikel 24 van de wet van 20 juli 1990 voorziet de wetgever |
prévoit explicitement le droit pour la personne placée en détention | uitdrukkelijk in het recht voor de voorlopig gehechte om voor de |
préventive de comparaître devant la chambre du conseil ou la chambre | raadkamer of de kamer van inbeschuldigingstelling in openbare |
des mises en accusation en audience publique. Cet article dispose : | terechtzitting te verschijnen. Dat artikel bepaalt : |
« Après six mois de privation de liberté si le maximum de la peine | « Na zes maanden vrijheidsbeneming indien het maximum van de van |
applicable ne dépasse pas quinze ans de réclusion ou après un an dans | toepassing zijnde straf vijftien jaar opsluiting niet te boven gaat, |
le cas contraire, l'inculpé pourra, lors de sa comparution en chambre | of na een jaar in het andere geval, kan de verdachte bij zijn |
du conseil ou en chambre des mises en accusation en application des | verschijning voor de raadkamer of voor de kamer van |
articles 22 ou 30, demander de comparaître en audience publique. Cette demande ne pourra être rejetée, par décision motivée, que : - si cette publicité est dangereuse pour l'ordre, les moeurs ou la sécurité nationale; - si les intérêts des mineurs ou la protection de la vie privée des victimes ou des autres inculpés l'exigent; - si la publicité est de nature à porter atteinte aux intérêts de la justice en raison des dangers qu'elle entraîne pour la sécurité des | inbeschuldigingstelling met toepassing van de artikelen 22 of 30, vragen om in openbare terechtzitting te verschijnen. Dit verzoek kan, bij een met redenen omklede beslissing, enkel worden geweigerd : - indien deze openbaarheid gevaar oplevert voor de orde, de goede zeden of de nationale veiligheid; - indien de belangen van de minderjarigen of de bescherming van het privé-leven van de slachtoffers of van de andere verdachten dit vereisen; - indien de openbaarheid de belangen van de justitie kan schaden wegens de gevaren die zij meebrengt voor de veiligheid van de |
victimes ou des témoins ». | slachtoffers of van de getuigen ». |
B.15.2. Selon les dispositions attaquées, la chambre du conseil et la | B.15.2. Volgens de bestreden bepalingen kunnen de raadkamer en de |
chambre des mises en accusation peuvent siéger dans la prison pour | kamer van inbeschuldigingstelling zitting hebben in de gevangenis voor |
traiter des affaires en application des articles 21, 22 et 22bis de la | de behandeling van zaken met toepassing van de artikelen 21, 22 en |
loi du 20 juillet 1990 relative à la détention préventive. La | 22bis van de wet van 20 juli 1990 betreffende de voorlopige hechtenis. |
In de mogelijkheid om te zetelen in de gevangenis wordt dus niet | |
possibilité de siéger en prison n'est donc pas prévue pour examiner | voorzien voor de behandeling van de zaken met toepassing van artikel |
des causes en application de l'article 24 de cette loi. | 24 van die wet. |
A propos de cette disposition, les travaux préparatoires indiquent : | Met betrekking tot die bepaling vermeldt de parlementaire voorbereiding : |
« La possibilité prévue à l'article 24 de la loi relative à la | « De mogelijkheid ingesteld bij artikel 24 van de wet betreffende de |
détention préventive de comparaître en audience publique est maintenue | voorlopige hechtenis om te verschijnen in openbare terechtzitting |
sans restriction » (Doc. parl., Chambre, 2013-2014, DOC 53-3149/004, | blijft onverkort gelden » (Parl. St., Kamer, 2013-2014, DOC |
p. 17). | 53-3149/004, p. 17). |
B.15.3. Il ressort de ce qui précède que la chambre du conseil et la | B.15.3. Uit het bovenstaande blijkt dat de raadkamer en de kamer van |
chambre des mises en accusation ne peuvent siéger en prison lorsque le | inbeschuldigingstelling niet kunnen zetelen in de gevangenis wanneer |
prévenu a droit à ce que sa cause soit examinée publiquement sur la | de verdachte recht heeft op een openbare behandeling van zijn zaak op |
base de l'article 24 de la loi du 20 juillet 1990, de sorte que la | grond van artikel 24 van de wet van 20 juli 1990, zodat het |
différence de traitement critiquée est inexistante. | bekritiseerde verschil in behandeling niet bestaat. |
B.16. Le troisième moyen n'est pas fondé. | B.16. Het derde middel is niet gegrond. |
B.17. Selon la première branche du quatrième moyen, les dispositions | B.17. Volgens het eerste onderdeel van het vierde middel zouden de |
attaquées ne seraient pas compatibles avec le principe de légalité en | bestreden bepalingen niet bestaanbaar zijn met het wettigheidsbeginsel |
matière pénale, garanti par les articles 10, 11 et 12, alinéa 2, de la | in strafzaken, zoals gewaarborgd door de artikelen 10, 11 en 12, |
Constitution, lus en combinaison avec l'article 5, paragraphe 1, de la | tweede lid, van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 5, lid |
Convention européenne des droits de l'homme, en ce que ces | 1, van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, in zoverre |
dispositions laisseraient à la chambre du conseil et à la chambre des | die bepalingen de raadkamer en de kamer van inbeschuldigingstelling |
mises en accusation une liberté d'appréciation illimitée dans la | een onbegrensde beoordelingsvrijheid zouden laten in het bepalen van |
fixation du lieu où l'audience se tiendra. | de plaats waar de zitting zal plaatsvinden. |
B.18.1. L'article 12, alinéa 2, de la Constitution, dispose : | B.18.1. Artikel 12, tweede lid, van de Grondwet bepaalt : |
« Nul ne peut être poursuivi que dans les cas prévus par la loi, et | « Niemand kan worden vervolgd dan in de gevallen die de wet bepaalt en |
dans la forme qu'elle prescrit ». | in de vorm die zij voorschrijft ». |
L'article 5, paragraphe 1, deuxième phrase, de la Convention | Artikel 5, lid 1, tweede zin, van het Europees Verdrag voor de rechten |
européenne des droits de l'homme dispose : | van de mens bepaalt : |
« Nul ne peut être privé de sa liberté, sauf dans les cas suivants et | « Niemand mag van zijn vrijheid worden beroofd, behalve in de |
selon les voies légales ». | navolgende gevallen en langs wettelijke weg ». |
B.18.2. La possibilité de siéger en prison est prévue par la loi. | B.18.2. De mogelijkheid om zitting te houden in de gevangenis is bij |
Compte tenu de ce qui est dit en B.11.3, les dispositions attaquées ne | wet bepaald. Rekening houdend met hetgeen in B.11.3 is vermeld, laten |
laissent pas aux juridictions d'instruction une liberté d'appréciation | de bestreden bepalingen de onderzoeksgerechten geen onbegrensde |
illimitée dans la fixation du lieu où se tient l'audience. | beoordelingsvrijheid in het bepalen van de plaats waar de zitting |
plaatsvindt. | |
B.19. Le quatrième moyen en sa première branche n'est pas fondé. | B.19. Het eerste onderdeel van het vierde middel is niet gegrond. |
B.20. Selon la seconde branche du quatrième moyen, l'article 161 de la | B.20. Volgens het tweede onderdeel van het vierde middel zou artikel |
loi du 25 avril 2014 violerait le principe de légalité en matière | 161 van de wet van 25 april 2014 het wettigheidsbeginsel in |
pénale, garanti par les articles 10, 11 et 12, alinéa 2, de la | strafzaken, zoals gewaarborgd door de artikelen 10, 11 en 12, tweede |
Constitution, combinés avec les articles 5, paragraphe 1, et 6, | lid, van de Grondwet, in samenhang gelezen met de artikelen 5, lid 1, |
paragraphe 1, de la Convention européenne des droits de l'homme et | en 6, lid 1, van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en |
avec le principe général de la non-rétroactivité des lois, en ce que | met het algemeen rechtsbeginsel van de niet-retroactiviteit van |
les dispositions attaquées prennent effet à partir du 1er janvier | wetten, schenden doordat aan de bestreden bepalingen uitwerking wordt |
2014, de sorte qu'elles sont entrées rétroactivement en vigueur. | verleend vanaf 1 januari 2014 zodat ze met terugwerkende kracht in |
werking zijn getreden. | |
B.21. Contrairement à ce que soutient le Conseil des ministres, le | B.21. In tegenstelling tot wat de Ministerraad betoogt, kan het feit |
fait que les dispositions attaquées préciseraient seulement ce qui | dat de bestreden bepalingen slechts zouden preciseren wat reeds uit de |
découle déjà de la jurisprudence de la Cour de cassation ne saurait | rechtspraak van het Hof van Cassatie voortvloeit, de verzoekende |
priver les parties requérantes de leur intérêt à l'annulation de | partijen hun belang bij de vernietiging van artikel 161 van de wet van |
l'article 161 de la loi du 25 avril 2014. | 25 april 2014 niet ontnemen. |
B.22. La non-rétroactivité des lois est une garantie ayant pour but de | B.22. De niet-retroactiviteit van wetten is een waarborg ter |
prévenir l'insécurité juridique. Cette garantie exige que le contenu | voorkoming van rechtsonzekerheid. Die waarborg vereist dat de inhoud |
du droit soit prévisible et accessible, de sorte que le justiciable | van het recht voorzienbaar en toegankelijk is, zodat de rechtzoekende |
puisse prévoir, dans une mesure raisonnable, les conséquences d'un | in redelijke mate de gevolgen van een bepaalde handeling kan voorzien |
acte déterminé au moment où cet acte est accompli. La rétroactivité | op het tijdstip dat die handeling wordt verricht. De terugwerkende |
peut uniquement être justifiée lorsqu'elle est indispensable pour | kracht kan enkel worden verantwoord wanneer zij onontbeerlijk is voor |
réaliser un objectif d'intérêt général. | de verwezenlijking van een doelstelling van algemeen belang. |
B.23. La rétroactivité conférée par l'article 161 de la loi du 25 | B.23. De terugwerkende kracht die door artikel 161 van de wet van 25 |
avril 2014 est justifiée par le fait que « les dispositions proposées | april 2014 is verleend, wordt verantwoord doordat « de ontworpen |
n'introduisent en fait pas de nouveautés, mais s'inscrivent simplement | bepalingen in feite geen nieuwigheid invoeren, maar louter in het |
dans le prolongement de la jurisprudence de la Cour de cassation | verlengde liggen van de rechtspraak van het Hof van Cassatie [...]. |
[...]. Ce qui est ancré dans la loi est également d'ores et déjà | Wat wettelijk verankerd wordt, is ook nu al mogelijk » (Parl. St., |
possible » (Doc. parl., Chambre, 2013-2014, DOC 53-3149/010, pp. 5-6). | Kamer, 2013-2014, DOC 53-3149/010, pp. 5-6). |
B.24. Compte tenu de la jurisprudence de la Cour de cassation à | B.24. Rekening houdend met de rechtspraak van het Hof van Cassatie |
laquelle il est fait référence en B.11.4 et compte tenu de ce que les | waarnaar wordt verwezen in B.11.4 en met het feit dat de parlementaire |
travaux préparatoires des dispositions attaquées ont eux-mêmes indiqué | voorbereiding van de bestreden bepalingen zelf aangaf dat zij geen |
que celles-ci n'introduisaient aucune nouveauté, l'état du droit | enkele vernieuwing doorvoerden, laat de stand van het recht vóór de |
prévalant avant l'entrée en vigueur de ces dispositions permet de | inwerkingtreding van die bepalingen toe te oordelen dat de |
considérer que leur rétroactivité ne présente pas d'utilité. Cette | terugwerkende kracht ervan geen nut heeft. Vermits die terugwerkende |
rétroactivité n'étant pas indispensable pour réaliser un objectif | kracht niet onontbeerlijk is voor de verwezenlijking van een |
d'intérêt général, elle ne peut être justifiée. | doelstelling van algemeen belang, kan zij niet worden verantwoord. |
B.25. Le quatrième moyen en sa seconde branche est fondé. En | B.25. Het tweede onderdeel van het vierde middel is gegrond. Bijgevolg |
conséquence, l'article 161 de la loi du 25 avril 2014 doit être annulé. | dient artikel 161 van de wet van 25 april 2014 te worden vernietigd. |
En ce qui concerne l'obligation de principe pour les chambres de | |
l'application des peines de siéger en prison (article 49, 6°, de la | Wat betreft de principiële verplichting voor de strafuitvoeringskamers |
loi du 8 mai 2014) | om te zetelen in de gevangenis (artikel 49, 6°, van de wet van 8 mei |
B.26. L'article 49, 6°, attaqué, de la loi du 8 mai 2014 prévoit | 2014) B.26. Het bestreden artikel 49, 6°, van de wet van 8 mei 2014 voorziet |
l'obligation de principe pour les chambres de l'application des peines | in de principiële verplichting voor de strafuitvoeringskamers om te |
de siéger en prison. Il y a trois exceptions à cette obligation. | zetelen in de gevangenis. Op die verplichting bestaan drie |
Premièrement, le prononcé du jugement des chambres de l'application | uitzonderingen. Ten eerste vindt de uitspraak van het vonnis van de |
des peines a toujours lieu au tribunal. Deuxièmement, les chambres de | strafuitvoeringskamers steeds plaats in de rechtbank. Ten tweede mogen |
l'application des peines peuvent siéger en prison ou au tribunal à | de strafuitvoeringskamers zitting houden in de gevangenis of in de |
l'égard des condamnés qui ne séjournent pas en prison. Troisièmement, | rechtbank ten aanzien van de veroordeelden die niet in de gevangenis |
les chambres de l'application des peines siègent au tribunal lorsqu'il | verblijven. Ten derde houden de strafuitvoeringskamers zitting in de |
est fait application de l'article 36 de la loi du 17 mai 2006 et que | rechtbank wanneer artikel 36 van de wet van 17 mei 2006 wordt |
le condamné demande de comparaître en audience publique. | toegepast en de veroordeelde verzoekt om in openbare terechtzitting te verschijnen. |
B.27. Les parties requérantes font valoir, dans les cinquième et | B.27. De verzoekende partijen voeren in het vijfde en zesde middel aan |
sixième moyens, que l'article 49, 6°, de la loi du 8 mai 2014 est | dat artikel 49, 6°, van de wet van 8 mei 2014 in strijd is met het |
contraire au principe de l'impartialité du juge, à la présomption | beginsel van de onpartijdigheid van de rechter, met het vermoeden van |
d'innocence et à l'exigence de publicité garantis par les articles 10, | onschuld en met het openbaarheidsvereiste, zoals gewaarborgd bij de |
11 et 13 de la Constitution, combinés avec l'article 148 de la | artikelen 10, 11 en 13 van de Grondwet, in samenhang gelezen met |
Constitution, avec les articles 5, paragraphe 4, et 6 de la Convention | artikel 148 van de Grondwet, met de artikelen 5, lid 4, en 6 van het |
européenne des droits de l'homme, avec les articles 9, paragraphe 4, | Europees Verdrag voor de rechten van de mens, met de artikelen 9, lid |
et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques | 4, en 14 van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en |
et avec le principe général de droit garantissant le droit d'accès au | politieke rechten en met het algemeen rechtsbeginsel dat het recht op |
juge, en ce qu'il oblige, en règle générale, les chambres de | toegang tot de rechter waarborgt, doordat ze de strafuitvoeringskamers |
l'application des peines à siéger dans la prison. | in de regel verplicht om in de gevangenis te zetelen. |
B.28. L'article 13 de la Constitution implique un droit d'accès au | B.28. Artikel 13 van de Grondwet houdt een recht in op toegang tot de |
juge compétent. Ce droit est également garanti par l'article 6, | bevoegde rechter. Dat recht wordt eveneens gewaarborgd bij artikel 6, |
paragraphe 1, de la Convention européenne des droits de l'homme et par | lid 1, van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en bij |
l'article 14, paragraphe 1, du Pacte international relatif aux droits | artikel 14, lid 1, van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten |
civils et politiques. | en politieke rechten. |
B.29. Le droit d'accès au juge serait vidé de tout contenu s'il | B.29. Het recht op toegang tot de rechter zou inhoudsloos zijn indien |
n'était pas satisfait aux exigences du procès équitable, garanti par | niet voldaan is aan het recht op een eerlijk proces, zoals gewaarborgd |
l'article 6, paragraphe 1, de la Convention européenne des droits de | bij artikel 6, lid 1, van het Europees Verdrag voor de rechten van de |
l'homme et par l'article 14 du Pacte international relatif aux droits | mens en bij artikel 14 van het Internationaal Verdrag inzake |
civils et politiques. Par conséquent, lors d'un contrôle au regard de | burgerrechten en politieke rechten. Bijgevolg dienen bij een toetsing |
l'article 13 de la Constitution, il convient de tenir compte de ces | aan artikel 13 van de Grondwet die waarborgen te worden betrokken. |
garanties. B.30.1. Pour examiner la disposition attaquée, il convient d'établir | B.30.1. Bij de beoordeling van de bestreden bepaling moet een |
une distinction selon que la chambre de l'application des peines est | onderscheid worden gemaakt naargelang de strafuitvoeringskamer al dan |
ou non obligée de siéger dans la prison. | niet verplicht is te zetelen in de gevangenis. |
B.30.2. A l'égard des condamnés qui ne séjournent pas en prison, les | B.30.2. Ten aanzien van veroordeelden die niet in de gevangenis |
chambres de l'application des peines peuvent siéger en prison ou au tribunal. On ne saurait considérer que le simple fait qu'un juge ait déjà pris une décision préalable de siéger ou non en prison justifie en soi des appréhensions quant à son impartialité ou constitue un acte pouvant mettre en péril la présomption d'innocence. B.30.3. Si la chambre de l'application des peines est obligée de siéger en prison, une telle décision préalable ne doit pas être prise. Le simple fait que la chambre de l'application des peines siège en prison n'est pas suffisant pour conclure qu'il pourrait être porté atteinte à la présomption d'innocence ou qu'il existe un doute quant à son impartialité objective. Etant donné que même une apparence de partialité peut revêtir de | verblijven, mogen de strafuitvoeringskamers zitting houden in de gevangenis of in de rechtbank. Het loutere feit dat een rechter al een voorafgaande beslissing heeft genomen om al dan niet zitting te houden in de gevangenis kan niet op zich worden geacht een vrees over zijn onpartijdigheid te rechtvaardigen of worden beschouwd als een handeling die het vermoeden van onschuld in het gedrang zou kunnen brengen. B.30.3. Indien de strafuitvoeringskamer verplicht is te zetelen in de gevangenis moet een dergelijke voorafgaande beslissing niet worden genomen. Het loutere feit dat een rechter al bepaalde voorafgaande beslissingen heeft genomen, kan niet op zich worden geacht een vrees over zijn onpartijdigheid te rechtvaardigen. Aangezien zelfs een gewekte schijn van partijdigheid belangrijk kan |
l'importance (CEDH, 6 juin 2000, Morel c. France, § 42), l'autorité | zijn (EHRM, 6 juni 2000, Morel t. Frankrijk, § 42), moet de overheid |
doit créer un cadre approprié afin de ne pas susciter une telle | een gepast kader creëren opdat er geen aanleiding is tot een |
crainte. La localisation de la salle d'audience dans la prison | dergelijke vrees. Een belangrijk element hierbij is de locatie van de |
constitue à cet égard un élément important. C'est ainsi que, comme il | zittingszaal in de gevangenis. Zo zijn, zoals in B.11.2 is vermeld, de |
est dit en B.11.2, les salles d'audience dans les prisons se situent | zittingszalen in gevangenissen gelegen in de lokalen waar de |
dans les locaux où l'administration est établie (Doc. parl., Sénat, | administratie is gevestigd (Parl. St., Senaat, 2013-2014, nr. |
2013-2014, n° 5-2443/3, p. 49). La disposition attaquée doit être | 5-2443/3, p. 49). De bestreden bepaling moet in die zin worden |
interprétée en ce sens. | geïnterpreteerd. |
La distinction entre « le coeur même de l'établissement pénitentiaire | De scheiding tussen « het hart van de gevangenis » (ibid., p. 50) en |
» (ibid., p. 50) et la salle d'audience de la prison, qui est prévue | de zittingszaal van de gevangenis, die zich bevindt in het |
dans la partie administrative de la prison, garantit qu'il n'y a aucun | administratieve gedeelte van de gevangenis, waarborgt dat er geen |
doute par rapport à la présomption d'innocence ou quant à | twijfel ontstaat omtrent het vermoeden van onschuld of de objectieve |
l'impartialité objective de la chambre de l'application des peines qui | onpartijdigheid van de strafuitvoeringskamer die zetelt in de |
siège en prison. | gevangenis. |
B.31. Par ailleurs, le caractère non public de la procédure devant la | B.31. Daarenboven vloeit het niet-openbare karakter van de |
chambre de l'application des peines ne découle pas de la disposition | rechtspleging van de strafuitvoeringskamer niet voort uit de bestreden |
attaquée mais de l'article 36, alinéa 1er, de la loi du 17 mai 2006. | bepaling, maar uit artikel 36, eerste lid, van de wet van 17 mei 2006. |
B.32. Sous réserve de l'interprétation mentionnée en B.30.3, les | B.32. Onder voorbehoud van de in B.30.3 vermelde interpretatie, zijn |
cinquième et sixième moyens ne sont pas fondés. | het vijfde en het zesde middel niet gegrond. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
- annule l'article 161 de la loi du 25 avril 2014 portant des | - vernietigt artikel 161 van de wet van 25 april 2014 houdende diverse |
dispositions diverses en matière de Justice; | bepalingen betreffende Justitie; |
- sous réserve des interprétations mentionnées en B.11.2, B.11.3 et | - onder voorbehoud van de in B.11.2, B.11.3 en B.30.3 vermelde |
B.30.3, rejette le recours pour le surplus. | interpretaties, verwerpt het beroep voor het overige. |
Ainsi rendu en langue néerlandaise, en langue française et en langue | Aldus gewezen in het Nederlands, het Frans en het Duits, |
allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier | overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op |
1989 sur la Cour constitutionnelle, le 14 janvier 2016. | het Grondwettelijk Hof, op 14 januari 2016. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président, | De voorzitter, |
A. Alen | A. Alen |