← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 173/2015 du 3 décembre 2015 Numéro du rôle : 6112 En cause :
la question préjudicielle relative à la loi du 2 août 2002 concernant la lutte contre le retard de paiement
dans les transactions commerciales, posée par le Tr La
Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges L. Lavr(...)"
Extrait de l'arrêt n° 173/2015 du 3 décembre 2015 Numéro du rôle : 6112 En cause : la question préjudicielle relative à la loi du 2 août 2002 concernant la lutte contre le retard de paiement dans les transactions commerciales, posée par le Tr La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges L. Lavr(...) | Uittreksel uit arrest nr. 173/2015 van 3 december 2015 Rolnummer : 6112 In zake : de prejudiciële vraag over de wet van 2 augustus 2002 betreffende de bestrijding van de betalingsachterstand bij handelstransacties, gesteld door de Franstalige Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de rechters (...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 173/2015 du 3 décembre 2015 | Uittreksel uit arrest nr. 173/2015 van 3 december 2015 |
Numéro du rôle : 6112 | Rolnummer : 6112 |
En cause : la question préjudicielle relative à la loi du 2 août 2002 | In zake : de prejudiciële vraag over de wet van 2 augustus 2002 |
concernant la lutte contre le retard de paiement dans les transactions | betreffende de bestrijding van de betalingsachterstand bij |
commerciales, posée par le Tribunal de commerce francophone de | handelstransacties, gesteld door de Franstalige Rechtbank van |
Bruxelles. | Koophandel te Brussel. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de |
Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et R. Leysen, | rechters L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en R. |
assistée du greffier F. Meersschaut, présidée par le président J. | Leysen, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder |
Spreutels, | voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 7 octobre 2014 en cause de la SA « Allianz Benelux » | Bij vonnis van 7 oktober 2014 in zake de nv « Allianz Benelux » tegen |
contre la SA « Etablissements A. Alvin et Co », dont l'expédition est | de nv « Etablissements A. Alvin et Co », waarvan de expeditie ter |
parvenue au greffe de la Cour le 8 décembre 2014, le Tribunal de | griffie van het Hof is ingekomen op 8 december 2014, heeft de |
commerce francophone de Bruxelles a posé la question préjudicielle | Franstalige Rechtbank van Koophandel te Brussel de volgende |
suivante : | prejudiciële vraag gesteld : |
« Existe-t-il une discrimination injustifiée au regard des articles 10 | « Bestaat er, ten aanzien van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, |
et 11 de la Constitution entre une compagnie d'assurance et toute | een onverantwoorde discriminatie tussen een verzekeringsmaatschappij |
autre société commerciale dans l'hypothèse où le taux d'intérêt | en elke andere handelsvennootschap in het geval waarin de rentevoet |
calculé en application de la loi du 2 août 2002 concernant la lutte | die met toepassing van de wet van 2 augustus 2002 betreffende de |
contre le retard de paiement dans les transactions commerciales ne | bestrijding van de betalingsachterstand bij handelstransacties is |
s'appliquerait pas aux indemnisations payées par les compagnies | berekend, niet van toepassing zou zijn op de vergoedingen betaald door |
d'assurance alors que ces dernières sont également des commerçantes et | de verzekeringsmaatschappijen, terwijl die laatstgenoemden eveneens |
que l'indemnisation du sinistre doit être considérée comme la | handelaars zijn en de vergoeding van het schadegeval moet worden |
contrepartie de l'obligation de paiement des primes par l'assuré ? ». | beschouwd als de tegenprestatie van de verplichting tot betaling van de premies door de verzekerde ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La loi du 2 août 2002 concernant la lutte contre le retard de | B.1. De wet van 2 augustus 2002 betreffende de bestrijding van de |
paiement dans les transactions commerciales entend transposer la | betalingsachterstand bij handelstransacties beoogt de omzetting van de |
directive 2000/35/CE du Parlement européen et du Conseil du 29 juin | richtlijn 2000/35/EG van het Europees Parlement en de Raad van 29 juni |
2000 concernant la lutte contre le retard de paiement dans les | 2000 betreffende bestrijding van betalingsachterstand bij |
transactions commerciales (JOCE, 8 août 2000, L 200, p. 35). La ratio | handelstransacties (Publicatieblad, 8 augustus 2000, L 200, p. 35). De |
legis de la directive est que le retard de paiement dans les | ratio legis van de richtlijn is dat betalingsachterstand bij |
transactions commerciales, et en particulier le fait que ses effets | handelstransacties en in het bijzonder de verschillende wijze waarop |
sont réglés différemment dans les Etats membres de l'Union européenne, | de gevolgen ervan worden geregeld in de lidstaten van de Europese |
constitue une sérieuse entrave au bon fonctionnement du marché unique | Unie, een ernstige belemmering vormen voor het goede functioneren van |
et touche principalement les PME (Doc. parl., Chambre, 2001-2002, DOC | de interne markt en vooral de kmo's treffen (Parl. St., Kamer, |
50-1827/001, p. 4). | 2001-2002, DOC 50-1827/001, p. 4). |
Selon son article 3, alinéa 1er, cette loi s'applique à tous les | Volgens artikel 3, eerste lid, van die wet, is zij van toepassing op |
paiements effectués en rémunération de transactions commerciales, | alle betalingen tot vergoeding van handelstransacties die, naar luid |
lesquelles sont, aux termes de l'article 2.1 de la même loi, les | van artikel 2.1 van dezelfde wet, transacties zijn « tussen |
transactions « entre entreprises ou entre des entreprises et des | ondernemingen of tussen ondernemingen en aanbestedende overheden of |
pouvoirs adjudicateurs ou des entités adjudicatrices qui [conduisent] | aanbestedende diensten, die [leiden] tot het leveren van goederen of |
à la fourniture de biens ou à la prestation de services contre rémunération ». | het verrichten van diensten tegen vergoeding ». |
L'article 4 de cette loi détermine le délai dans lequel tout paiement | Artikel 4 van die wet bepaalt de termijn waarbinnen de betaling tot |
en rémunération d'une transaction commerciale doit en principe être | vergoeding van een handelstransactie in principe dient te gebeuren. |
effectué. L'article 6 de la même loi permet au créancier, à certaines conditions | Artikel 6 van dezelfde wet staat de schuldeiser onder bepaalde |
et moyennant certaines restrictions, de réclamer au débiteur un | voorwaarden en beperkingen toe van de schuldenaar een redelijke |
schadeloosstelling te vorderen voor alle relevante invorderingskosten | |
dédommagement raisonnable pour tous les frais de recouvrement | ontstaan door de betalingsachterstand (eerste lid). Die |
pertinents encourus par suite du retard de paiement (alinéa 1er). Ces | invorderingskosten moeten voldoen aan de beginselen van transparantie |
frais de recouvrement doivent respecter les principes de transparence | en in verhouding staan tot de schuld in kwestie (tweede lid). Aan de |
et être proportionnés à la dette concernée (alinéa 2). Le Roi est | Koning wordt opgedragen het maximumbedrag van die redelijke |
chargé de fixer le montant maximal de ce dédommagement raisonnable | schadeloosstelling voor invorderingskosten voor verschillende |
pour les frais de recouvrement pour différents niveaux de dette | schuldniveaus vast te stellen (derde lid). |
(alinéa 3). B.2. Il résulte des éléments de la cause soumise au juge a quo et de | B.2. Uit de elementen van de aan de verwijzende rechter voorgelegde |
la motivation du jugement que le juge a quo souhaite savoir si | zaak en uit de motivering van het vonnis vloeit voort dat de |
l'article 2.1 de la loi précitée viole le principe d'égalité en ce | verwijzende rechter wenst te weten of artikel 2.1 van de voormelde wet |
qu'il « ne s'appliquerait pas aux indemnisations payées par les | het gelijkheidsbeginsel schendt in zoverre het « niet van toepassing |
zou zijn op de vergoedingen betaald door de | |
compagnies d'assurance alors que ces dernières sont également des | verzekeringsmaatschappijen, terwijl die laatstgenoemden eveneens |
commerçantes et que l'indemnisation du sinistre doit être considérée | handelaars zijn en de vergoeding van het schadegeval moet worden |
comme la contrepartie de l'obligation de paiement des primes par | beschouwd als de tegenprestatie van de verplichting tot betaling van |
l'assuré ». | de premies door de verzekerde ». |
B.3. L'article 2.1 de la loi du 2 août 2002, avant sa modification par | B.3. Artikel 2.1 van de wet van 2 augustus 2002, vóór de wijziging |
la loi du 22 novembre 2013, disposait : | ervan bij de wet van 22 november 2013, bepaalde : |
« Pour l'application de la présente loi, on entend par : | « Voor de toepassing van deze wet wordt verstaan onder : |
1. ' transaction commerciale ' : toute transaction entre entreprises | 1. ' handelstransactie ' : een transactie tussen ondernemingen of |
ou entre des entreprises et des pouvoirs adjudicateurs ou des entités | tussen ondernemingen en aanbestedende overheden of aanbestedende |
adjudicatrices qui conduit à la fourniture de biens ou à la prestation | diensten die leidt tot het leveren van goederen of het verrichten van |
de services contre rémunération ». | diensten tegen vergoeding ». |
B.4. Le considérant n° 13 de la directive 2000/35/CE précitée énonce : | B.4. Overweging nr. 13 van de voormelde richtlijn 2000/35/EG vermeldt : |
« Il convient de limiter la portée de la présente directive aux | « Deze richtlijn heeft enkel betrekking op betalingen tot vergoeding |
paiements effectués en rémunération de transactions commerciales et de | van handelstransacties en strekt niet tot regulering van transacties |
ne pas réglementer les transactions effectuées avec les consommateurs | met consumenten, interest betreffende andere betalingen zoals |
ni les intérêts en jeu dans d'autres types de paiements, par exemple | betalingen uit hoofde van de wetgeving inzake cheques en wissels, of |
les paiements effectués au titre de la législation sur les chèques et | |
les lettres de change, ou les paiements effectués dans le cadre de | |
l'indemnisation de dommages, y compris ceux effectués par les | betalingen bij wijze van schadeloosstelling met inbegrip van |
compagnies d'assurance ». | betalingen uit hoofde van verzekeringspolissen ». |
Les travaux préparatoires de la loi se réfèrent explicitement à ce | In de parlementaire voorbereiding van de wet wordt uitdrukkelijk naar |
considérant (Doc. parl., Chambre, 2001-2002, DOC 50-1827/001, p. 8). | die overweging verwezen (Parl. St., Kamer, 2001-2002, DOC 50-1827/001, |
B.5. Les retards de paiement visés par la loi précitée du 2 août 2002 ne comprennent dès lors pas ceux imputés aux compagnies d'assurance. Il existe ainsi une différence de traitement entre deux catégories de créanciers. B.6.1. Cette différence de traitement repose sur un critère objectif, à savoir la nature différente des deux catégories de transactions. Les créances visées par la loi en cause constituent des créances de sommes dont le montant est déterminé à l'origine de la transaction. En revanche, les créances telles que les indemnités dues par une compagnie d'assurance sont des créances de valeur destinées à couvrir un dommage résultant d'une faute ou d'un autre fait générateur de responsabilité. Contrairement aux dettes de somme dont le montant est liquide puisqu'il correspond à une facture, le montant des créances d'indemnités, telles que celles dues par une compagnie d'assurance, ne devient liquide qu'au moment où une décision judiciaire ou un accord intervient pour fixer ce montant. B.6.2. Comme il est dit en B.4, le législateur a transposé en droit | p. 8). B.5. De in de voormelde wet van 2 augustus 2002 bedoelde betalingsachterstanden omvatten niet de betalingen die door de verzekeringsmaatschappijen moeten worden verricht. Er bestaat aldus een verschil in behandeling tussen twee categorieën van schuldeisers. B.6.1. Dat verschil in behandeling berust op een objectief criterium, namelijk de verschillende aard van beide categorieën van transacties. De in de in het geding zijnde wet bedoelde schuldvorderingen zijn schuldvorderingen inzake geldsommen waarvan het bedrag bij het begin van de transactie is bepaald. Schuldvorderingen zoals de door een verzekeringsmaatschappij verschuldigde vergoedingen zijn daarentegen waardeschuldvorderingen die bestemd zijn om schade te dekken die voortvloeit uit een fout of uit een andere aansprakelijkheidsgrond. In tegenstelling tot verschuldigde geldsommen waarvan het bedrag vaststaat aangezien het met een factuur overeenstemt, komt het bedrag van de schuldvorderingen inzake vergoedingen, zoals die welke door een verzekeringsmaatschappij verschuldigd zijn, pas vast te staan op het ogenblik waarop een rechterlijke beslissing wordt gewezen of een akkoord wordt bereikt om dat bedrag vast te stellen. B.6.2. Zoals in B.4 is vermeld, heeft de wetgever de beginselen van de |
interne les principes de la directive européenne précitée. Ainsi, il | voormelde Europese richtlijn omgezet in het interne recht. Aldus was |
s'agissait de lutter contre les effets négatifs de retards de | het de bedoeling de negatieve gevolgen van betalingsachterstanden, |
paiement, alors que les marchandises avaient été livrées ou les | terwijl de goederen waren geleverd of de diensten verricht, zowel voor |
services rendus, tant sur les liquidités des entreprises commerciales | de liquiditeit van de handelsondernemingen als voor het |
que sur la compétitivité de celles-ci. | concurrentievermogen ervan, tegen te gaan. |
C'est dans cette perspective que l'exposé introductif du ministre de | Het is vanuit dat oogpunt dat in de inleidende uiteenzetting van de |
la Justice à la commission de la Chambre chargée des problèmes de | minister van Justitie in de Kamercommissie belast met de problemen |
droit commercial et économique précise : | inzake handels- en economisch recht wordt gepreciseerd : |
« Le champ d'application est également matériellement limité. Le | « Ook materieel is het toepassingsgebied van de wet begrensd. Het |
wetsontwerp is enkel van toepassing op betalingen tot vergoeding van | |
projet de loi s'applique uniquement aux paiements en rémunération de | handelstransacties en is derhalve, net als de richtlijn, niet van |
transactions commerciales et, tout comme la directive, n'est dès lors | toepassing op betalingen bij wijze van schadeloosstelling, hierbij |
pas applicable aux paiements effectués à titre d'indemnisation de | inbegrepen de schadeloosstellingen betaald door |
dommages, y compris les indemnisations payées par les compagnies | verzekeringsmaatschappijen. Het is dus niet van toepassing op andere |
d'assurance. Il ne s'applique donc pas aux autres obligations | geldelijke verplichtingen die hun oorsprong zouden kunnen vinden in de |
pécuniaires qui trouvent leur origine dans la transaction commerciale, | handelstransactie, zoals de betaling van schadevergoeding wegens |
telles que le paiement d'une indemnité pour vices cachés ou livraison | verborgen gebreken of wegens laattijdige levering. De vergoedende |
tardive. L'intérêt compensatoire, que le juge peut accorder sur ces | intrest, die op deze schadevergoeding kan worden toegekend door de |
indemnités, reste soumis aux principes qui valent actuellement en la | rechter, blijft onderworpen aan de op dit ogenblik geldende principes |
matière » (Doc. parl., 2001-2002, DOC 50-1827/005, p. 6). B.6.3. Si les créanciers d'une indemnité d'assurance ne bénéficient pas du taux particulier dont bénéficient les créanciers couverts par la loi du 2 août 2002, les créances d'indemnités telles celles dues par les compagnies d'assurance sont soumises au droit commun qui règle lui aussi le taux applicable en cas de paiements tardifs. La différence de traitement n'est pas sans justification raisonnable. B.7. La question préjudicielle appelle une réponse négative. Par ces motifs, la Cour dit pour droit : | ter zake » (Parl. St., Kamer, 2001-2002, DOC 50-1827/005, p. 6). B.6.3. Hoewel de schuldeisers van een verzekeringsvergoeding niet de bijzondere rentevoet genieten die de bij de wet van 2 augustus 2002 gedekte schuldeisers genieten, zijn de schuldvorderingen inzake vergoedingen zoals die welke door de verzekeringsmaatschappijen verschuldigd zijn, onderworpen aan het gemeen recht dat eveneens de bij niet-tijdige betalingen van toepassing zijnde rentevoet regelt. Het in het geding zijnde verschil in behandeling is niet zonder redelijke verantwoording. B.7. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof zegt voor recht : |
L'article 2.1 de la loi du 2 août 2002 concernant la lutte contre le | Artikel 2.1 van de wet van 2 augustus 2002 betreffende de bestrijding |
retard de paiement dans les transactions commerciales ne viole pas les | van de betalingsachterstand bij handelstransacties schendt de |
articles 10 et 11 de la Constitution. | artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 3 décembre 2015. | op 3 december 2015. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
J. Spreutels | J. Spreutels |