← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 172/2015 du 3 décembre 2015 Numéro du rôle : 6110 En cause :
la question préjudicielle concernant l'article 1 er , § 4, alinéa 2, a), d(...)"
Extrait de l'arrêt n° 172/2015 du 3 décembre 2015 Numéro du rôle : 6110 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 1 er , § 4, alinéa 2, a), d(...) | Uittreksel uit arrest nr. 172/2015 van 3 december 2015 Rolnummer : 6110 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 1, § 4, tweede lid, a), van de wet van 15 maart 1954 betreffende de herstelpensioenen voor de burgerlijke slachtoffers v Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de rechters (...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 172/2015 du 3 décembre 2015 | Uittreksel uit arrest nr. 172/2015 van 3 december 2015 |
Numéro du rôle : 6110 | Rolnummer : 6110 |
En cause : la question préjudicielle concernant l'article 1er, § 4, | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 1, § 4, tweede lid, a), |
alinéa 2, a), de la loi du 15 mars 1954 relative aux pensions de | van de wet van 15 maart 1954 betreffende de herstelpensioenen voor de |
dédommagement des victimes civiles de la guerre 1940-1945 et de leurs | burgerlijke slachtoffers van de oorlog 1940-1945 en hun |
ayants droit, tel que cet article a été remplacé par l'article 1er de | rechthebbenden, zoals dat artikel vervangen werd bij artikel 1 van de |
la loi du 17 février 1975, posée par la Commission supérieure d'appel. | wet van 17 februari 1975, gesteld door de Hogere Commissie van Beroep. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de |
Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. | rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. |
Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet et R. Leysen, assistée | Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet en R. |
du greffier F. Meersschaut, présidée par le président J. Spreutels, | Leysen, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par décision du 1er octobre 2014 en cause de Henri Goldberg, dont | Bij beslissing van 1 oktober 2014 in zake Henri Goldberg, waarvan de |
l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 5 décembre 2014, la | expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 5 december 2014, |
heeft de Hogere Commissie van Beroep, ingesteld bij het koninklijk | |
Commission supérieure d'appel, instituée par l'arrêté royal du 25 mars | besluit van 25 maart 1954 tot regeling van de procedure voor de |
1954 réglant la procédure pour l'application de la loi du 15 mars 1954 | toepassing van de wet van 15 maart 1954 betreffende de |
relative aux pensions de dédommagement des victimes civiles de la | herstelpensioenen voor de burgerlijke slachtoffers van de oorlog |
guerre 1940-1945 et de leurs ayants droit, a posé la question | 1940-1945 en hun rechthebbenden, de volgende prejudiciële vraag |
préjudicielle suivante : | gesteld : |
« L'article 1er, § 4, a), de la loi du 15 mars 1954 relative aux | « Schendt artikel 1, § 4, a), van de wet van 15 maart 1954 betreffende |
pensions de dédommagement des victimes civiles de la guerre 1940-1945 | de herstelpensioenen voor de burgerlijke slachtoffers van de oorlog |
et de leurs ayants droit viole-t-il les principes d'égalité et de | 1940-1945 en hun rechthebbenden het beginsel van gelijkheid en |
non-discrimination visés aux articles 10 et 11 de la Constitution, lus | niet-discriminatie beoogd in de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al |
seuls ou conjointement avec l'article 45.1 de la Charte des droits | dan niet in samenhang gelezen met artikel 45, lid 1, van het Handvest |
fondamentaux de l'Union européenne qui garantit la liberté de | van de grondrechten van de Europese Unie, dat de vrijheid van verkeer |
circulation et de séjour des personnes au sein de l'Union, en ce que, | en van verblijf van de personen binnen de Unie waarborgt, in zoverre |
pour bénéficier d'une pension de dédommagement il impose aux personnes | het, teneinde een herstelpensioen te genieten, de burgerlijke |
victimes civiles de la guerre qui ont la nationalité belge au moment | oorlogsslachtoffers die de Belgische nationaliteit hebben op het |
de la demande de pension mais qui n'avaient pas cette nationalité au | ogenblik van de pensioenaanvraag, maar die die nationaliteit niet |
moment du fait dommageable ou qui n'avaient pas introduit une demande | hadden op het ogenblik van het schadeverwekkende feit of die geen |
de naturalisation avant le 10 mai 1940, qui n'ont pas accompli leur | naturalisatieaanvraag hadden ingediend vóór 10 mei 1940, geen volle 22 |
22ème année avant le 10 mai 1940, ont eu leur résidence habituelle en | jaar waren vóór 10 mei 1940, hun gewoonlijke verblijfplaats in België |
Belgique depuis le 1er janvier 1931 et ont acquis la nationalité belge | hebben gehad sinds 1 januari 1931 en de Belgische nationaliteit hebben |
avant le 1er janvier 1960, une condition de résidence ininterrompue en | verkregen vóór 1 januari 1960, een voorwaarde oplegt van ononderbroken |
Belgique depuis le 1er janvier 1931 jusqu'au jour de la demande de | verblijf in België sinds 1 januari 1931 tot de dag van de |
pension, alors que cette condition n'est pas exigée des personnes | pensioenaanvraag, terwijl die voorwaarde niet geldt voor de |
victimes civiles de la guerre qui avaient la nationalité belge au | burgerlijke oorlogsslachtoffers die de Belgische nationaliteit hadden |
moment du fait dommageable ou qui avaient introduit une demande de | op het ogenblik van het schadeverwekkende feit of die een |
naturalisation avant le 10 mai 1940 ? ». | naturalisatieaanvraag hadden ingediend vóór 10 mei 1940 ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. Avant sa modification par la loi du 17 février 1975 « modifiant | B.1. Vóór de wijziging ervan bij de wet van 17 februari 1975 « tot |
la loi du 15 mars 1954 relative aux pensions de dédommagement des | wijziging van de wet van 15 maart 1954 betreffende de |
victimes civiles de la guerre 1940-1945 et de leurs ayants droit », | herstelpensioenen voor de burgerlijke slachtoffers van de oorlog |
l'article 1er, § 4, de la loi en cause disposait : | 1940-1945 en hun rechthebbenden », bepaalde artikel 1, § 4, van de in |
het geding zijnde wet : | |
« La loi ne s'applique qu'aux Belges. | « De wet is enkel op de Belgen van toepassing. |
Cette qualité doit exister : | Deze hoedanigheid dient te bestaan : |
a) dans le chef de la victime au moment de la décision d'octroi de la | a) in hoofde van het slachtoffer op het ogenblik van de beslissing tot |
pension ou à celui du décès si elle est décédée avant reconnaissance | toekenning van het pensioen, of van het overlijden indien het |
de ses droits; il faut cependant qu'elle ait eu cette qualité au | slachtoffer vóór de erkenning van zijn rechten overleden is; het moet |
moment du fait dommageable ou qu'elle ait introduit une demande de | nochtans die hoedanigheid bezitten op het ogenblik van het schadelijk |
naturalisation avant le 10 mai 1940; | feit of een naturalisatieaanvraag hebben ingediend vóór 10 mei 1940; |
[...] ». | [...] ». |
B.2.1. Tel qu'il a été remplacé par l'article 1er de la loi du 17 | B.2.1. Zoals vervangen bij artikel 1 van de voormelde wet van 17 |
février 1975 précitée et tel qu'il est applicable au litige pendant | februari 1975 en zoals het van toepassing is op het voor de Hogere |
devant la Commission supérieure d'appel de Bruxelles, l'article 1er, § | Commissie van Beroep te Brussel hangende geschil, bepaalt artikel 1, § |
4, de la loi en cause dispose : | 4, van de in het geding zijnde wet : |
« La loi ne s'applique qu'aux Belges. | « De wet is enkel op de Belgen van toepassing. |
Cette qualité doit exister : | Deze hoedanigheid dient te bestaan : |
a) dans le chef de la victime, au moment de la décision d'octroi de la | a) in hoofde van het slachtoffer op het ogenblik van de beslissing tot |
pension ou à celui du décès si elle est décédée avant reconnaissance | toekenning van het pensioen of van het overlijden indien het |
de ses droits; il faut cependant qu'elle ait eu cette qualité au | slachtoffer vóór de erkenning van zijn rechten overleden is; het moet |
moment du fait dommageable ou qu'elle ait introduit une demande de | nochtans die hoedanigheid bezitten op het ogenblik van het schade1ijk |
naturalisation avant le 10 mai 1940 ou qu'elle réalise les conditions | feit of een naturalisatieaanvraag hebben ingediend vóór 10 mei 1940 of |
suivantes : n'avoir pas accompli sa vingt-deuxième année au 10 mai | aan de volgende vereisten voldoen : geen volle tweeëntwintig jaar zijn |
1940, être devenue Belge avant le 1er janvier 1960 et avoir eu sa | op 10 mei 1940, Belg geworden zijn vóór 1 januari 1960 en zonder |
résidence habituelle en Belgique sans interruption depuis le 1er | onderbreking zijn gewone verblijfplaats in België hebben gehad sedert |
janvier 1931 ou depuis sa naissance, si la victime n'était pas encore | 1 januari 1931 of sedert zijn geboorte, wanneer het slachtoffer op die |
née à cette date; | datum nog niet geboren was; |
[...] ». | [...] ». |
B.2.2. En adoptant l'article 1er de la loi du 17 février 1975, le | B.2.2. Met de aanneming van artikel 1 van de wet van 17 februari 1975 |
législateur a souhaité étendre, sous certaines conditions, le bénéfice | heeft de wetgever het voordeel van de in het geding zijnde wet onder |
de la loi en cause aux personnes qui, en raison de leur âge, n'avaient | bepaalde voorwaarden willen uitbreiden tot de personen die, wegens hun |
pas pu formuler une demande d'option ou de naturalisation avant le 10 mai 1940. | leeftijd, geen aanvraag voor een nationaliteitskeuze of naturalisatie hadden kunnen indienen vóór 10 mei 1940. |
Au cours des travaux préparatoires de la disposition en cause, il fut | Tijdens de parlementaire voorbereiding van de in het geding zijnde |
ainsi précisé : | bepaling werd aldus gepreciseerd : |
« La loi du 15 mars 1954 relative aux pensions de dédommagement des | « De wet van 15 maart 1954 op de pensioenen aan de burgerlijke |
victimes civiles de la guerre prévoit en son article 1er, § 4, littera | oorlogsslachtoffers eist, in haar artikel 1, § 4, litt. a), dat de |
a), que l'intéressé doit avoir la qualité de Belge au moment du fait | betrokkene op het ogenblik van het schadelijk feit de Belgische |
dommageable ou avoir au moins introduit une demande de naturalisation | nationaliteit zou bezitten of minstens vóór 10 mei 1940 een aanvraag |
avant le 10 mai 1940. | tot naturalisatie zou hebben ingediend. |
A cet égard, on avait perdu de vue la situation des personnes qui, au | Hierbij werd de situatie uit het oog verloren van de personen die op |
10 mai 1940, n'avaient pas atteint l'âge prévu pour l'option (16 ans) | 10 mei 1940 de leeftijd voor de optie (16 jaar) of voor de |
ou pour la demande de naturalisation (22 ans) et n'ont atteint l'âge | naturalisatieaanvraag (22 jaar) niet hadden bereikt en de vereiste |
requis que pendant ou après l'occupation. | leeftijd eerst bereikt hebben tijdens de bezetting of na. |
Telle pouvait être la raison pour laquelle ces personnes ne | Dit kan de oorzaak zijn dat deze personen de Belgische nationaliteit |
possédaient pas la nationalité belge ' au moment du fait dommageable | niet bezaten ' op het ogenblik van het schadelijk feit ' zoals |
', comme l'exige actuellement l'article 1er, § 4, littera a), de la | voorgeschreven door het huidig artikel 1, § 4, litt. a), van de wet |
loi du 15 mars 1954. | van 15 maart 1954. |
Par suite de ces circonstances, les intéressés sont privés du bénéfice | Door deze omstandigheden missen deze personen het genot van de huidige |
des dispositions actuelles de l'article 1er, § 4, a), ce qui leur | bepalingen van artikel 1, § 4, a) en worden zij hierdoor grotendeels |
occasionne un grave préjudice » (Doc. parl., Sénat, S.E. 1974, n° | benadeeld » (Parl. St., Senaat, B.Z. 1974, nr. 360-1, p. 2. Adde Parl. |
360-1, p. 2. Adde Doc. parl., Chambre, 1974-1975, n° 335/2, pp. 1-2). | St., Kamer, 1974-1975, nr. 335/1, pp. 1-2). |
Au cours de ces mêmes travaux préparatoires, il fut encore renvoyé à | Tijdens diezelfde parlementaire voorbereiding is nog verwezen naar het |
la proposition de loi modifiant la loi du 15 mars 1954 relative aux | wetsvoorstel tot wijziging van de wet van 15 maart 1954 betreffende de |
pensions de dédommagement des victimes civiles de la guerre 1940-1945 | herstelpensioenen voor de burgerlijke slachtoffers van de oorlog |
et de leurs ayants droit, devenue caduque par suite de la dissolution | 1940-1945 en hun rechthebbenden, dat is vervallen na de ontbinding van |
des chambres, et dont les développements énonçaient : | de kamers; volgens de toelichting ervan |
« [I]l serait souhaitable, notamment, de prévoir une exception à la | « ware het onder meer wenselijk op de voorwaarde die bepaalt dat |
condition suivant laquelle l'intéressé doit avoir eu la qualité de | betrokkene de Belgische nationaliteit voor het schadegeval moest |
Belge avant le sinistre, en faveur des étrangers ou apatrides qui, au | bezitten een uitzondering te voorzien voor die vreemdelingen of |
10 mai 1940, remplissaient les conditions requises pour obtenir la | vaderlandlozen die zich op 10 mei 1940 in de voorwaarden bevonden om |
nationalité belge mais qui, en raison de leur jeune âge, se sont | de Belgische nationaliteit te bekomen, maar wegens hun jeugdige |
trouvés dans l'impossibilité d'effectuer ou d'introduire avant le 10 | leeftijd in de onmogelijkheid geweest zijn om vóór 10 mei 1940 de |
mai 1940 la déclaration ou la demande prévues. La condition d'avoir eu | voorziene verklaringen te doen of in te leiden. De voorwaarden om zijn |
leur résidence habituelle en Belgique dès avant le 31 décembre 1930 | gewone verblijfplaats vóór 31 december 1930 in België te hebben en |
et, pour l'octroi de la pension, celle d'avoir acquis la nationalité | voor de toekenning van het pensioen de Belgische nationaliteit |
belge, devraient suffire pour que les personnes, qui y satisfont | verworven te hebben, zouden moeten volstaan om de personen die aan die |
puissent être considérées comme étant intégrées de fait dans la | twee eisen voldoen te mogen beschouwen als zijnde feitelijk in de |
communauté belge et pour leur accorder le bénéfice de la solidarité | Belgische gemeenschap opgenomen en om hun het voordeel van de |
nationale qui est à la base de la législation sur la réparation des | nationale solidariteit, waarop de wetgeving op het herstel van |
dommages de guerre aux personnes physiques » (Doc. parl., Sénat, | oorlogsschade van fysische personen is gesteund, toe te kennen » |
1971-1972, n° 390, p. 2). | (Parl. St., Senaat, 1971-1972, nr. 390, p. 2). |
B.3. La Commission supérieure d'appel de Bruxelles interroge la Cour | B.3. De Hogere Commissie van Beroep te Brussel vraagt het Hof of |
sur la compatibilité de l'article 1er, § 4, a), de la loi en cause | artikel 1, § 4, a), van de in het geding zijnde wet bestaanbaar is met |
avec les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés ou non avec | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang |
l'article 45, § 1er, de la Charte des droits fondamentaux de l'Union | gelezen met artikel 45, lid 1, van het Handvest van de grondrechten |
européenne, en ce que, à la différence des victimes civiles de la | van de Europese Unie, in zoverre, in tegenstelling tot de burgerlijke |
seconde guerre mondiale qui disposaient déjà de la nationalité belge | slachtoffers van de Tweede Wereldoorlog die op het ogenblik van het |
au moment du fait dommageable ou qui avaient introduit une demande de | schadeverwekkende feit reeds de Belgische nationaliteit hadden of die |
naturalisation avant le 10 mai 1940, les victimes civiles de la | vóór 10 mei 1940 een naturalisatieaanvraag hadden ingediend, de |
seconde guerre mondiale devenues Belges avant le 1er janvier 1960, | burgerlijke slachtoffers van de Tweede Wereldoorlog die vóór 1 januari |
mais sans avoir eu cette qualité au moment du fait dommageable ni | 1960 Belg zijn geworden, zonder die hoedanigheid evenwel te hebben |
avoir introduit une demande de naturalisation avant le 10 mai 1940, | gehad op het ogenblik van het schadeverwekkende feit, noch vóór 10 mei |
doivent avoir résidé en Belgique de façon ininterrompue depuis le 1er | 1940 een naturalisatieaanvraag hadden ingediend, sinds 1 januari 1931 |
janvier 1931 ou depuis leur naissance pour relever du champ | of sinds hun geboorte ononderbroken in België moeten hebben verbleven |
d'application de la loi en cause. | om onder het toepassingsgebied van de in het geding zijnde wet te |
Le requérant devant la Commission supérieure d'appel, né le 10 février | vallen. De verzoeker voor de Hogere Commissie van Beroep, geboren op 10 |
1935, n'était pas Belge au moment du fait dommageable et n'avait pas | februari 1935, was geen Belg op het ogenblik van het schadeverwekkende |
introduit une demande de naturalisation avant le 10 mai 1940. En | feit en had vóór 10 mei 1940 geen naturalisatieaanvraag ingediend. Op |
revanche, il n'était âgé que de 5 ans au 10 mai 1940 et est devenu | 10 mei 1940 was hij daarentegen pas 5 jaar en vóór 1 januari 1960 is |
Belge avant le 1er janvier 1960. Toutefois, il ne peut se prévaloir | hij Belg geworden. Niettemin kan hij geen aanspraak maken op een |
d'une résidence habituelle ininterrompue sur le territoire national à | ononderbroken gewoonlijk verblijf op het nationale grondgebied vanaf |
compter de sa naissance, puisqu'il a aussi résidé en France du 7 | zijn geboorte, vermits hij van 7 december 1995 tot 30 maart 2006, |
décembre 1995 au 30 mars 2006 ainsi que du 2 septembre 2009 au 13 | alsook van 2 september 2009 tot 13 februari 2013 in Frankrijk heeft |
février 2013. | verbleven. |
B.4.1. L'article 142, alinéa 3, de la Constitution dispose que « la | B.4.1. Artikel 142, derde lid, van de Grondwet bepaalt dat een « zaak |
Cour peut être saisie [...], à titre préjudiciel, par toute | [...] bij het Hof aanhangig [kan] worden gemaakt [...], prejudicieel, |
juridiction ». | door ieder rechtscollege ». |
La Cour n'est donc compétente pour répondre à la question | Het Hof is dus bevoegd om de prejudiciële vraag te beantwoorden op |
préjudicielle que pour autant que la Commission supérieure d'appel de | voorwaarde dat de Hogere Commissie van Beroep te Brussel een |
Bruxelles soit une juridiction. | rechtscollege is. |
B.4.2. Il ressort des travaux préparatoires de la loi du 15 mars 1954 | B.4.2. Uit de parlementaire voorbereiding van de voormelde wet van 15 |
précitée que la Commission supérieure d'appel est une juridiction | maart 1954 blijkt dat de Hogere Commissie van Beroep een |
administrative (Doc. parl., Chambre, 1950-1951, n° 411, pp. 11-12). La | administratief rechtscollege is (Parl. St., Kamer, 1950-1951, nr. 411, |
jurisprudence du Conseil d'Etat le confirme (CE, 27 juin 1995, n° | pp. 11-12). De rechtspraak van de Raad van State bevestigt dat (RvSt, |
54.036; 31 octobre 1997, n° 69.311; 6 juin 2003, n° 120.226). | 27 juni 1995, nr. 54.036; 31 oktober 1997, nr. 69.311; 6 juni 2003, |
nr. 120.226). | |
B.4.3. La Cour est donc compétente pour répondre à la question | B.4.3. Het Hof is dus bevoegd om de gestelde prejudiciële vraag te |
préjudicielle qui lui est posée. | beantwoorden. |
B.5. La loi en cause vise « à réparer, dans la mesure du possible, les | B.5. De in het geding zijnde wet strekt ertoe « in de mate van het |
mogelijke de schade te herstellen die aan de [burgerlijke] | |
dommages causés aux victimes » civiles de la seconde guerre mondiale | slachtoffers » van de Tweede Wereldoorlog veroorzaakt werd, op grond |
sur le fondement de « la solidarité, liant entre eux tous les citoyens | van de « solidariteit, die alle burgers van een zelfde nationale |
d'une même communauté nationale [...] ces interventions [étant] donc | gemeenschap onderling verbindt », waarbij die « tussenkomst [...] dus |
nécessairement limitées par la situation économique et financière du | noodzakelijk beperkt [zal] worden door de economische en financiële |
pays » (Doc. parl., Chambre, 1950-1951, n° 411, pp. 1 et 2). | toestand van het land » (Parl. St., Kamer, 1950-1951, nr. 411, pp. 1 en 2). |
B.6. Il est demandé à la Cour de déterminer si la condition d'une | B.6. Aan het Hof wordt gevraagd te bepalen of de voorwaarde van een |
résidence habituelle et ininterrompue sur le territoire belge, exigée | gewoonlijk en ononderbroken verblijf op het Belgische grondgebied, |
des seules victimes belges de la seconde guerre mondiale qui ne | |
disposaient pas de la nationalité belge au moment du fait dommageable | uitsluitend vereist ten aanzien van de Belgische slachtoffers van de |
et qui n'avaient pas davantage introduit une demande de naturalisation | Tweede Wereldoorlog die de Belgische nationaliteit niet hadden op het |
avant le 10 mai 1940, est raisonnablement justifiée au regard de | ogenblik van het schadeverwekkende feit en die evenmin vóór 10 mei |
l'objectif poursuivi par le législateur. Comme le juge a quo le | 1940 een naturalisatieaanvraag hadden ingediend, redelijk verantwoord |
souligne dans sa décision de renvoi, cette condition de résidence | is ten aanzien van het door de wetgever nagestreefde doel. Zoals de |
verwijzende rechter in zijn verwijzingsbeslissing heeft onderstreept, | |
strekt die voorwaarde van een ononderbroken verblijf ertoe zich te | |
ininterrompue vise à s'assurer du lien d'attachement et de | vergewissen van de verbondenheid van de aanvrager met en diens |
l'intégration du demandeur à la communauté nationale. | integratie in de nationale gemeenschap. |
B.7. L'article 45, § 1er, de la Charte des droits fondamentaux de | B.7. Artikel 45, lid 1, van het Handvest van de grondrechten van de |
l'Union européenne dispose : | Europese Unie bepaalt : |
« Tout citoyen de l'Union a le droit de circuler et de séjourner | « Iedere burger van de Unie heeft het recht zich vrij op het |
librement sur le territoire des Etats membres ». | grondgebied van de lidstaten te verplaatsen en er vrij te verblijven |
L'article 45, § 1er, de la Charte des droits fondamentaux de l'Union | ». Artikel 45, lid 1, van het Handvest van de grondrechten van de |
européenne a une portée analogue à celle de l'article 21, § 1er, du | Europese Unie heeft een draagwijdte die analoog is aan die van artikel |
Traité sur le fonctionnement de l'Union européenne (ci-après : TFUE) | 21, lid 1, van het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie |
(ancien article 18 du Traité CE) qui dispose : | (hierna : VWEU) (vroeger artikel 18 van het EG-Verdrag), dat bepaalt : |
« Tout citoyen de l'Union a le droit de circuler et de séjourner | « Iedere burger van de Unie heeft het recht vrij op het grondgebied |
librement sur le territoire des Etats membres, sous réserve des | van de lidstaten te reizen en te verblijven, onder voorbehoud van de |
limitations et conditions prévues par les traités et par les | beperkingen en voorwaarden die bij de Verdragen en de bepalingen ter |
dispositions prises pour leur application ». | uitvoering daarvan zijn vastgesteld ». |
B.8. Selon la Cour de justice, « l'article 18, paragraphe 1, CE doit | B.8. Het Hof van Justitie heeft geoordeeld dat « artikel 18, lid 1, EG |
être interprété en ce sens qu'il s'oppose à une législation d'un Etat | aldus dient te worden uitgelegd dat het in de weg staat aan een |
membre en vertu de laquelle ce dernier refuse, de manière générale et | wettelijke regeling van een lidstaat op grond waarvan deze laatste |
en toutes circonstances, le versement à ses ressortissants d'une | absoluut, onder alle omstandigheden, weigert om aan zijn onderdanen |
prestation octroyée aux victimes civiles de la guerre ou de la | een uitkering te betalen die aan burgerslachtoffers van de oorlog of |
répression du seul fait que ceux-ci ne résident pas pendant toute la | repressie is toegekend, op de loutere grond dat zij gedurende de |
période de versement de cette prestation sur le territoire de cet | periode dat deze uitkering wordt betaald, niet op het grondgebied van |
Etat, mais sur celui d'un autre Etat membre » (CJCE, 22 mai 2008, | deze staat wonen, maar op dat van een andere lidstaat » (HvJ, 22 mei |
C-499/06, Nerkowska, point 47. Adde CJCE, 26 octobre 2006, C-192/05, | 2008, C-499/06, Nerkowska, punt 47. Adde HvJ, 26 oktober 2006, |
K. Tas-Hagen, point 40). | C-192/05, K. Tas-Hagen, punt 40). |
La Cour de justice a motivé sa décision de la manière suivante : | Het Hof van Justitie heeft zijn beslissing als volgt gemotiveerd : |
« 19. Par sa question, la juridiction de renvoi demande en substance | « 19. Met deze vraag wenst de verwijzende rechter in wezen te vernemen |
si l'article 18, paragraphe 1, CE doit être interprété en ce sens | of artikel 18, lid 1, EG aldus dient te worden uitgelegd dat het in de |
qu'il s'oppose à une législation d'un Etat membre en vertu de laquelle | weg staat aan een wettelijke regeling van een lidstaat op grond |
ce dernier refuse à l'un de ses ressortissants le versement d'une | waarvan deze laatste weigert om aan een van zijn onderdanen een |
prestation octroyée aux victimes civiles de la guerre ou de la | uitkering te betalen die aan burgerslachtoffers van de oorlog of |
répression, alors que le droit à une telle prestation a été reconnu à | repressie is toegekend, ook al heeft de bevoegde autoriteit erkend dat |
ce ressortissant par une décision de l'autorité compétente, au seul | deze onderdaan recht heeft op deze uitkering, op de loutere grond dat |
motif que ce dernier est domicilié non pas sur le territoire de cet | de betrokkene niet woont op het grondgebied van deze staat, maar op |
Etat, mais sur celui d'un autre Etat membre. | dat van een andere lidstaat. |
20. A cet égard, il convient, à titre liminaire, de déterminer si une | 20. Dienaangaande moet vooraf worden vastgesteld of een situatie als |
situation telle que celle de l'affaire au principal relève du champ | die van het hoofdgeding binnen de werkingssfeer van het |
d'application du droit communautaire, et notamment de l'article 18, | gemeenschapsrecht, met name van artikel 18, lid 1, EG, valt. |
paragraphe 1, CE. | |
Sur l'applicabilité de l'article 18, paragraphe 1, CE | Toepasselijkheid van artikel 18, lid 1, EG |
21. En ce qui concerne, d'une part, le champ d'application personnel | 21. Wat de personele werkingssfeer van deze bepaling betreft, kan |
de ladite disposition, il suffit de constater que, en vertu de | |
l'article 17, paragraphe 1, CE, toute personne ayant la nationalité | worden volstaan met de vaststelling dat volgens artikel 17, lid 1, EG |
d'un Etat membre possède le statut de citoyen de l'Union. En outre, le | eenieder die de nationaliteit van een lidstaat bezit, burger van de |
paragraphe 2 du même article 17 attache à ce statut les droits et les | Unie is. Bovendien verbindt artikel 17, lid 2, aan deze status de |
devoirs prévus par le traité CE, au nombre desquels figurent ceux | rechten en plichten die bij het EG-Verdrag zijn vastgesteld, waaronder |
mentionnés à l'article 18, paragraphe 1, CE (arrêt du 26 octobre 2006, | die genoemd in artikel 18, lid 1, EG (arrest van 26 oktober 2006, |
Tas-Hagen et Tas, C-192/05, Rec. p. I-10451, point 18). | Tas-Hagen en Tas, C-192/05, Jurispr. blz. I-10451, punt 18). |
22. En tant que ressortissante polonaise, Mme Nerkowska jouit du | 22. Als Pools onderdaan heeft Nerkowska de bij artikel 17, lid 1, EG |
statut de citoyen de l'Union institué par l'article 17, paragraphe 1, | ingestelde status van burger van de Unie en kan zij zich dus eventueel |
CE et peut donc se prévaloir éventuellement des droits afférents à un | |
tel statut, notamment les droits de libre circulation et de libre | beroepen op de bij deze status horende rechten, met name op het recht |
séjour prévus à l'article 18, paragraphe 1, CE. | van vrij verkeer en verblijf, zoals toegekend door artikel 18, lid 1, |
23. D'autre part, quant au champ d'application matériel de l'article | EG. 23. Wat de materiële werkingssfeer van artikel 18, lid 1, EG betreft, |
18, paragraphe 1, CE, il importe de relever que, au stade actuel du | dient te worden opgemerkt dat bij de huidige stand van het |
développement du droit communautaire, une prestation telle que celle | gemeenschapsrecht een uitkering als aan de orde in het hoofdgeding, |
en cause au principal, qui a pour but de dédommager les victimes | die tot doel heeft burgerslachtoffers van de oorlog of repressie een |
civiles de la guerre ou de la répression du préjudice psychique ou | vergoeding te verlenen voor de door hen geleden psychische of |
corporel qu'elles ont subi, relève de la compétence des Etats membres | lichamelijke schade, tot de bevoegdheid van de lidstaten behoort |
(arrêt Tas-Hagen et Tas, précité, point 21). | (arrest Tas-Hagen en Tas, reeds aangehaald, punt 21). |
24. Cependant, ces derniers doivent exercer une telle compétence dans | 24. De lidstaten moeten bij de uitoefening van deze bevoegdheid |
le respect du droit communautaire, en particulier des dispositions du | evenwel het gemeenschapsrecht eerbiedigen, met name de |
traité relatives à la liberté reconnue à tout citoyen de l'Union de | verdragsbepalingen betreffende het aan elke burger van de Unie |
circuler et de séjourner librement sur le territoire des Etats membres | toegekende recht om vrij op het grondgebied van de lidstaten te reizen |
(arrêt Tas-Hagen et Tas, précité, point 22). | en te verblijven (arrest Tas-Hagen en Tas, reeds aangehaald, punt 22). |
25. En outre, il est constant que la citoyenneté de l'Union, prévue à | 25. Bovendien staat vast dat het burgerschap van de Unie, neergelegd |
l'article 17 CE, n'a pas pour objectif d'étendre le champ | in artikel 17 EG, niet tot doel heeft, de materiële werkingssfeer van |
d'application matériel du traité à des situations internes n'ayant | het Verdrag uit te breiden tot interne situaties die geen enkele |
aucun rattachement au droit communautaire (arrêts du 5 juin 1997, | aanknoping met het gemeenschapsrecht hebben (arresten van 5 juni 1997, |
Uecker et Jacquet, C-64/96 et C-65/96, Rec. p. I-3171, point 23; du 2 | Uecker en Jacquet, C-64/96 en C-65/96, Jurispr. blz. I-3171, punt 23, |
octobre 2003, Garcia Avello, C-148/02, Rec. p. I-11613, point 26, | en 2 oktober 2003, Garcia Avello, C-148/02, Jurispr. blz. I-11613, |
ainsi que Tas-Hagen et Tas, précité, point 23). | punt 26, en arrest Tas-Hagen en Tas, reeds aangehaald, punt 23). |
26. Toutefois, la Cour a déjà jugé que les situations relevant du | 26. Het Hof heeft evenwel reeds geoordeeld dat tot de situaties die |
domaine d'application ratione materij du droit communautaire | binnen de materiële werkingssfeer van het gemeenschapsrecht vallen, |
comprennent, notamment, celles relevant de l'exercice des libertés | met name die behoren die betrekking hebben op de uitoefening van de |
fondamentales garanties par le traité et celles relevant de l'exercice | door het Verdrag gewaarborgde fundamentele vrijheden en van de in |
de la liberté de circuler et de séjourner sur le territoire des Etats | artikel 18 EG neergelegde vrijheid om op het grondgebied van de |
membres telle que conférée par l'article 18 CE (arrêts du 15 mars | lidstaten te reizen en te verblijven (arresten van 15 maart 2005, |
2005, Bidar, C-209/03, Rec. p. I-2119, point 33, ainsi que du 12 | Bidar, C-209/03, Jurispr. blz. I-2119, punt 33, en 12 juli 2005, |
juillet 2005, Schempp, C-403/03, Rec. p. I-6421, points 17 et 18). | Schempp, C-403/03, Jurispr. blz. I-6421, punten 17 en 18). |
27. En l'occurrence, il convient de constater qu'une situation telle | 27. In casu moet worden vastgesteld dat een situatie als die van |
que celle de Mme Nerkowska relève du droit de libre circulation et de | Nerkowska wordt beheerst door het recht van de burgers van de Unie om |
libre séjour des citoyens de l'Union dans les Etats membres. La | vrij in de lidstaten te reizen en te verblijven. Door zich in |
requérante au principal, en établissant sa résidence en Allemagne, a | Duitsland te vestigen, heeft verzoekster in het hoofdgeding |
exercé le droit conféré par l'article 18, paragraphe 1, CE à tout | gebruikgemaakt van het in artikel 18, lid 1, EG aan elke burger van de |
citoyen de l'Union de circuler et de séjourner librement sur le | Unie toegekende recht om vrij te reizen en te verblijven op het |
territoire d'un Etat membre autre que celui dont il est le ressortissant. | grondgebied van een andere lidstaat dan die waarvan hij onderdaan is. |
28. En outre, il ressort clairement du dossier transmis à la Cour par | 28. Voorts blijkt duidelijk uit de door de verwijzende rechter aan het |
la juridiction de renvoi que le refus du versement de la pension | Hof overgelegde stukken dat de weigering om het aan Nerkowska |
d'invalidité qui a été octroyée à Mme Nerkowska résulte du seul fait | toegekende invaliditeitspensioen uit te keren louter het gevolg is van |
que cette dernière avait établi sa résidence en Allemagne. | het feit dat zij zich in Duitsland had gevestigd. |
29. Il résulte de ce qui précède qu'une situation dans laquelle | 29. Uit het voorgaande volgt dat, nu de uitoefening door Nerkowska van |
l'exercice par Mme Nerkowska d'une liberté reconnue par l'ordre | |
juridique communautaire a une incidence sur le droit de cette dernière | een door de communautaire rechtsorde erkend recht gevolgen heeft voor |
au versement d'une prestation prévue par la législation nationale ne | haar recht om een door de nationale wettelijke regeling voorziene |
saurait être considérée comme étant purement interne et n'ayant aucun | uitkering te verkrijgen, deze situatie niet kan worden geacht zuiver |
rattachement au droit communautaire. | intern te zijn en geen aanknopingspunt met het gemeenschapsrecht te hebben. |
30. Il y a donc lieu d'examiner si l'article 18, paragraphe 1, CE, qui | 30. Derhalve dient te worden onderzocht of artikel 18, lid 1, EG, dat |
est applicable à une situation telle que celle au principal, doit être | op een situatie als die van het hoofdgeding van toepassing is, aldus |
interprété en ce sens qu'il s'oppose à une législation nationale | moet worden uitgelegd dat het zich verzet tegen een nationale |
exigeant, pour le paiement d'une pension d'invalidité allouée aux | wettelijke regeling die voor de betaling van een invaliditeitspensioen |
victimes civiles de la guerre ou de la répression, que le bénéficiaire | voor burgerslachtoffers van de oorlog of repressie eist dat de |
ait sa résidence sur le territoire de l'Etat membre qui octroie une | begunstigde woont op het grondgebied van de lidstaat die deze |
telle prestation. | uitkering toekent. |
Sur l'exigence d'une condition de résidence | Woonplaatsvereiste |
31. S'agissant de la portée de l'article 18, paragraphe 1, CE, la Cour | 31. Aangaande de werkingssfeer van artikel 18, lid 1, EG heeft het Hof |
a déjà jugé que les facilités ouvertes par le traité en matière de | reeds geoordeeld dat de door het Verdrag toegekende rechten op het |
libre circulation ne pourraient produire leurs pleins effets si un | gebied van vrij verkeer hun volle werking niet kunnen ontplooien |
ressortissant d'un Etat membre pouvait être dissuadé d'en faire usage | indien een onderdaan van een lidstaat ervan kan worden weerhouden deze |
rechten uit te oefenen door belemmeringen die bij zijn verblijf in de | |
par les obstacles mis à son séjour dans l'Etat membre d'accueil en | lidstaat van ontvangst worden opgeworpen door een regeling van zijn |
raison d'une réglementation de son Etat d'origine pénalisant le fait | lidstaat van oorsprong die hem benadeelt wegens het feit dat hij deze |
qu'il les a exercées (arrêts du 29 avril 2004, Pusa, C-224/02, Rec. p. | rechten heeft uitgeoefend (arrest van 29 april 2004, Pusa, C-224/02, |
I-5763, point 19, ainsi que Tas-Hagen et Tas, précité, point 30). | Jurispr. blz. I-5763, punt 19, alsook arrest Tas-Hagen en Tas, reeds |
aangehaald, punt 30). | |
32. Une réglementation nationale qui désavantage certains | 32. Een nationale wettelijke regeling die bepaalde nationale |
ressortissants nationaux du seul fait qu'ils ont exercé leur liberté | onderdanen benadeelt, louter omdat zij hun recht om vrij in een andere |
de circuler et de séjourner dans un autre Etat membre constitue une | lidstaat te reizen en te verblijven hebben uitgeoefend, vormt een |
restriction aux libertés reconnues par l'article 18, paragraphe 1, CE | beperking van de vrijheden die elke burger van de Unie op grond van |
à tout citoyen de l'Union (arrêts du 18 juillet 2006, De Cuyper, | artikel 18, lid 1, EG geniet (arrest van 18 juli 2006, De Cuyper, |
C-406/04, Rec. p. I-6947, point 39, ainsi que Tas-Hagen et Tas, | C-406/04, Jurispr. blz. I-6947, punt 39, en arrest Tas-Hagen en Tas, |
précité, point 31). | reeds aangehaald, punt 31). |
33. Or, la loi de 1974 constitue une telle restriction. En effet, en subordonnant le paiement de la pension d'invalidité instituée au profit des victimes civiles de la guerre ou de la répression à la condition que les bénéficiaires aient leur résidence sur le territoire national, cette loi est susceptible de dissuader les ressortissants polonais qui sont dans une situation telle que celle de la requérante au principal d'exercer leur liberté de circuler et de séjourner dans un Etat membre autre que la Pologne. 34. Une réglementation nationale qui impose une telle restriction à l'exercice des libertés par les ressortissants nationaux ne peut être justifiée, au regard du droit communautaire, que si elle se fonde sur des considérations objectives d'intérêt général indépendantes de la nationalité des personnes concernées et est proportionnée à l'objectif légitimement poursuivi par le droit national (arrêts précités De | 33. De wet van 1974 vormt een dergelijke beperking. Door voor de betaling van het invaliditeitspensioen dat is ingevoerd ten voordele van burgerslachtoffers van de oorlog of repressie, als voorwaarde te stellen dat de begunstigden op het nationale grondgebied wonen, kan deze wet Poolse onderdanen in een situatie als die van verzoekster in het hoofdgeding immers ervan weerhouden om gebruik te maken van hun recht om vrij te reizen en te verblijven in een andere lidstaat dan Polen. 34. Een nationale wettelijke regeling die een dergelijke beperking stelt aan de uitoefening van de vrijheden door de nationale onderdanen, kan uit het oogpunt van het gemeenschapsrecht slechts gerechtvaardigd zijn indien zij is gebaseerd op objectieve overwegingen van algemeen belang die losstaan van de nationaliteit van de betrokken personen en evenredig is aan het door het nationale recht rechtmatig nagestreefde doel (reeds aangehaalde arresten De Cuyper, |
Cuyper, point 40, ainsi que Tas-Hagen et Tas, point 33). | punt 40, en Tas-Hagen en Tas, punt 33). |
35. Quant à la première condition, il ressort des observations | 35. Wat de eerste voorwaarde betreft, blijkt uit de door verweerder in |
soumises à la Cour tant par le défendeur au principal que par le | het hoofdgeding en de Poolse regering bij het Hof ingediende |
gouvernement polonais que la restriction prévue par la loi de 1974 | opmerkingen dat de beperking waarin de wet van 1974 voorziet, |
résulte essentiellement de la volonté du législateur polonais de | voornamelijk is ingegeven door de wens van de Poolse wetgever, de |
circonscrire l'obligation de solidarité à l'égard des victimes civiles | solidariteitsplicht ten aanzien van burgerslachtoffers van de oorlog |
de la guerre ou de la répression aux seules personnes qui ont un lien | of repressie te beperken tot diegenen die een band met het Poolse volk |
de rattachement au peuple polonais. La condition de résidence serait | hebben. Het woonplaatsvereiste zou dus een uiting zijn van de mate |
donc la manifestation du degré d'intégration de celles-ci dans la | waarin zij in de Poolse samenleving zijn geïntegreerd. |
société polonaise. | 36. Verweerder in het hoofdgeding en de Poolse regering merken |
36. En outre, le défendeur au principal et le gouvernement polonais | bovendien op dat enkel een woonplaatsvereiste als in het hoofdgeding |
relèvent que seule une condition de résidence telle que celle en cause | aan de orde is, de mogelijkheid biedt om na te gaan of de situatie van |
dans l'affaire au principal est de nature à garantir la possibilité de | de ontvanger van de betrokken uitkering geen wijzigingen heeft |
vérifier que la situation du bénéficiaire de la prestation concernée | ondergaan die een invloed kunnen hebben op zijn recht op deze |
n'a pas subi de changements susceptibles d'avoir une incidence sur le | uitkering. Dienaangaande beklemtonen zij dat de bevoegde Poolse |
droit de ce dernier à cette prestation. A cet égard, ils soulignent | instanties geen efficiënte controle kunnen uitoefenen doordat zij geen |
que l'absence de possibilité de recourir à l'assistance administrative | beroep kunnen doen op de administratieve en medische bijstand van de |
et médicale des autres Etats membres, prévue pour les prestations de | andere lidstaten, waarin voor socialezekerheidsprestaties wordt |
sécurité sociale par le règlement (CEE) n° 1408/71 du Conseil, du 14 | voorzien door verordening (EEG) nr. 1408/71 van de Raad van 14 juni |
juin 1971, relatif à l'application des régimes de sécurité sociale aux | 1971 betreffende de toepassing van de socialezekerheidsregelingen op |
travailleurs salariés, aux travailleurs non-salariés et aux membres de | werknemers en zelfstandigen, alsmede op hun gezinsleden, die zich |
leur famille qui se déplacent à l'intérieur de la Communauté, dans sa | binnen de Gemeenschap verplaatsen, zoals gewijzigd en bijgewerkt bij |
version modifiée et mise à jour par le règlement (CE) n° 118/97 du | |
Conseil, du 2 décembre 1996 (JO 1997, L 28, p. 1), prive d'efficacité | verordening (EG) nr. 118/97 van de Raad van 2 december 1996 (PB 1997, |
et d'effectivité le contrôle effectué par les organismes compétents | L 28, blz. 1). Zij stellen ook dat andere, minder restrictieve |
polonais. Ils font valoir, également, que d'autres mesures moins | maatregelen niet zo doeltreffend zouden zijn als dit vereiste. |
restrictives n'auraient pas une efficacité équivalente à celle de | 37. Het is een feit dat zowel de wens om het bestaan van een band |
ladite condition. 37. Certes, tant la volonté de garantir l'existence d'un lien de | tussen de samenleving van de betrokken lidstaat en de ontvanger van |
rattachement entre la société de l'Etat membre concerné et le | een uitkering te verzekeren, als de noodzaak om na te gaan of deze |
bénéficiaire d'une prestation que la nécessité de vérifier que ce | laatste nog steeds voldoet aan de toekenningsvoorwaarden van deze |
dernier continue à remplir les conditions d'octroi de cette prestation | uitkering, objectieve overwegingen van algemeen belang vormen die |
constituent des considérations objectives d'intérêt général de nature | kunnen rechtvaardigen dat de voorwaarden voor toekenning of betaling |
à justifier que les conditions d'octroi ou de paiement d'une telle | |
prestation puissent affecter la liberté de circulation des citoyens de | van een dergelijke uitkering de vrijheid van verkeer van de burgers |
cet Etat membre. | van deze lidstaat kunnen aantasten. |
38. En ce qui concerne l'exigence d'un lien de rattachement avec la | 38. Wat de vereiste band met de samenleving van de betrokken lidstaat |
société de l'Etat membre concerné, la Cour a considéré, s'agissant | betreft, heeft het Hof met betrekking tot een uitkering als die welke |
d'une prestation telle que celle en cause au principal, qui n'est pas | in het hoofdgeding aan de orde is, die niet door het communautaire |
régie par le droit communautaire, que les Etats membres ont une ample | recht wordt beheerst, geoordeeld dat de lidstaten een ruime |
marge d'appréciation en ce qui concerne la fixation des critères | beoordelingsvrijheid hebben voor de vaststelling van de criteria ter |
d'évaluation d'un tel rattachement, tout en étant tenus de respecter | beoordeling van deze band, mits zij de door het gemeenschapsrecht |
les limites imposées par le droit communautaire (arrêt Tas-Hagen et | gestelde grenzen eerbiedigen (arrest Tas-Hagen et Tas, reeds |
Tas, précité, point 36). | aangehaald, punt 36). |
39. Il est ainsi légitime pour un Etat membre, par le moyen de | 39. Zo is het gerechtvaardigd dat een lidstaat, door een |
conditions liées à la nationalité ou à la résidence de la personne | nationaliteits- of een woonplaatsvereiste te stellen, de aan |
concernée, de limiter la réparation octroyée à des victimes civiles de | burgerslachtoffers van de oorlog of repressie toegekende vergoeding |
la guerre ou de la répression à des personnes considérées comme | enkel uitkeert aan personen die worden geacht een zekere mate van |
manifestant un certain degré de rattachement à la société de cet Etat | verbondenheid met de samenleving van de betrokken lidstaat te |
membre. | vertonen. |
40. Toutefois, si la restriction constatée au point 33 du présent | 40. Zo de in punt 33 van het onderhavige arrest geconstateerde |
arrêt est susceptible d'être justifiée par les considérations | beperking al kan worden gerechtvaardigd door objectieve overwegingen |
objectives d'intérêt général telles que celles mentionnées au point | van algemeen belang zoals die welke in het vorige punt zijn genoemd, |
précédent, encore faut-il que celle-ci ne soit pas disproportionnée au | moet evenwel nog blijken dat zij niet onevenredig is aan het |
regard de l'objectif poursuivi. | nagestreefde doel. |
41. En premier lieu, en ce qui concerne la condition de résidence | 41. Wat in de eerste plaats de voorwaarde betreft dat de |
continue sur le territoire national pendant toute la période de | burgerslachtoffers van de oorlog of repressie gedurende de gehele |
versement de ladite prestation considérée comme un élément de | periode dat de betrokken uitkering wordt uitbetaald permanent op het |
rattachement à la société polonaise des victimes civiles de la guerre | nationale grondgebied wonen, wat wordt beschouwd als een element |
ou de la répression, il convient de constater que, s'il est vrai que | waaruit hun verbondenheid met de Poolse samenleving blijkt, dient te |
la résidence constitue un critère de nature à révéler l'existence d'un | worden vastgesteld dat de woonplaats weliswaar een criterium is op |
tel rattachement, il n'en demeure pas moins que, dans des | basis waarvan een dergelijke verbondenheid kan worden vastgesteld, |
circonstances telles que celles de l'affaire au principal, une telle | maar dat dit niet wegneemt dat een dergelijke voorwaarde in |
condition va au-delà de ce qui est nécessaire pour atteindre le but | omstandigheden als die van het hoofdgeding verder gaat dan nodig is om |
poursuivi. | het nagestreefde doel te bereiken. |
42. En effet, il est constant que Mme Nerkowska possède la nationalité | 42. Vaststaat immers dat Nerkowska de Poolse nationaliteit bezit en |
polonaise et a vécu en Pologne durant plus de vingt ans, période | meer dan 20 jaar in Polen heeft gewoond en in die periode aldaar heeft |
pendant laquelle elle y a fait ses études et travaillé. | gestudeerd en gewerkt. |
43. Le fait de posséder la nationalité de l'Etat membre qui octroie la | 43. Het feit dat de ontvanger van de in het hoofdgeding aan de orde |
prestation en cause au principal ainsi que d'avoir vécu dans cet Etat | zijnde uitkering de nationaliteit bezit van de lidstaat die deze |
pendant plus de vingt ans, en étudiant et en travaillant, peut suffire | uitkering toekent en meer dan 20 jaar in deze staat heeft gewoond en |
à établir des liens de rattachement entre ce dernier et le | aldaar heeft gestudeerd en gewerkt, kan volstaan als bewijs van |
bénéficiaire de cette prestation. Dans ces conditions, l'exigence | verbondenheid tussen deze lidstaat en de ontvanger. In deze |
d'une résidence, pendant toute la période de versement de ladite prestation, doit être considérée comme disproportionnée, dans la mesure où elle va au-delà de ce qui est nécessaire pour garantir un tel rattachement. 44. En second lieu, en ce qui concerne l'argument selon lequel la condition de résidence serait le seul moyen de vérifier que le bénéficiaire d'une pension d'invalidité continue à remplir les conditions d'octroi de celle-ci, il suffit de répondre qu'il ne saurait être valablement soutenu que l'objectif poursuivi ne peut pas être atteint par d'autres moyens qui, tout en étant moins contraignants, sont aussi efficaces. 45. En effet, si un contrôle médical ou administratif exigeait la présence du bénéficiaire d'une prestation telle que celle en cause au | omstandigheden moet de verplichting om gedurende de gehele periode dat deze uitkering wordt betaald, in de betrokken lidstaat te wonen, als onevenredig worden beschouwd, aangezien zij verder gaat dan nodig is om een dergelijke band te verzekeren. 44. Wat in de tweede plaats het argument betreft dat het woonplaatsvereiste het enige middel is om na te gaan of de ontvanger van een invaliditeitspensioen nog steeds aan de toekenningsvoorwaarden ervan voldoet, volstaat de opmerking dat niet kan worden gesteld dat het nagestreefde doel niet met andere, minder ver gaande, maar even doeltreffende middelen kan worden bereikt. 45. Een medische of administratieve controle vereist immers weliswaar dat de ontvanger van een uitkering als in het hoofdgeding aan de orde |
principal sur le territoire de l'Etat membre concerné, rien ne | is, op het grondgebied van de betrokken lidstaat aanwezig is, maar |
s'oppose à ce que cet Etat membre invite ce bénéficiaire à se rendre | niets verzet zich ertegen dat deze lidstaat de betrokken ontvanger |
dans cet Etat aux fins de se soumettre à un tel contrôle, y compris | uitnodigt om zich naar deze staat te begeven om zich aan een |
sous peine de suspension du versement de la prestation en cas de refus | dergelijke controle te onderwerpen, zelfs op straffe van schorsing van |
injustifié de la part dudit bénéficiaire. | de uitkering in geval van ongerechtvaardigde weigering door de |
46. Par conséquent, une condition de résidence telle que celle en | ontvanger. 46. Een woonplaatsvereiste als in het hoofdgeding aan de orde is, gaat |
cause au principal va au-delà de ce qui est nécessaire pour atteindre | bijgevolg verder dan nodig is ter bereiking van het doel, na te gaan |
l'objectif de vérifier que le bénéficiaire d'une prestation continue à | of de ontvanger van een uitkering nog steeds aan de |
remplir les conditions d'octroi de celle-ci et, partant, elle ne | toekenningsvoorwaarden ervan voldoet, en voldoet dus niet aan het in |
respecte pas le principe de proportionnalité rappelé aux points 34 et | de punten 34 en 40 van het onderhavige arrest genoemde |
40 du présent arrêt ». | evenredigheidsbeginsel ». |
B.9. Pour des motifs analogues, les articles 10 et 11 de la | B.9. Om analoge redenen verzetten de artikelen 10 en 11 van de |
Constitution, combinés avec l'article 21, § 1er, du TFUE et avec | Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 21, lid 1, van het VWEU en |
l'article 45, § 1er, de la Charte des droits fondamentaux de l'Union | met artikel 45, lid 1, van het Handvest van de grondrechten van de |
européenne, s'opposent à ce que le législateur prive, de manière | Europese Unie, zich ertegen dat de wetgever, op algemene wijze en in |
générale et en toutes circonstances, du bénéfice d'une pension de | alle omstandigheden, sommige Belgen het voordeel ontzegt van een |
dédommagement octroyée aux victimes civiles de la seconde guerre | herstelpensioen dat wordt toegekend aan de burgerlijke slachtoffers |
mondiale certains Belges pour la seule raison que ceux-ci n'ont pas | van de Tweede Wereldoorlog, om de enkele reden dat zij hun gewoonlijke |
maintenu de façon ininterrompue leur résidence habituelle sur le | verblijfplaats niet op ononderbroken wijze op het nationale |
territoire national. | grondgebied hebben gehad. |
La circonstance qu'en l'espèce, la condition de résidence n'est pas | De omstandigheid dat, te dezen, niet is voldaan aan de |
remplie au motif que le demandeur a séjourné en France à diverses | verblijfsvoorwaarde omdat de aanvrager herhaaldelijk in Frankrijk |
reprises avant l'introduction de sa demande de pension est sans | heeft verbleven voordat hij zijn pensioenaanvraag heeft ingediend, |
incidence à cet égard. En effet, l'existence d'un lien d'attachement | heeft ter zake geen gevolgen. Het bestaan van een verbondenheid tussen |
entre une victime civile de la seconde guerre mondiale, de nationalité | een burgerlijk slachtoffer van de Tweede Wereldoorlog dat de Belgische |
belge et qui a résidé durablement en Belgique, et la communauté | nationaliteit heeft en duurzaam in België heeft verbleven, en de |
nationale n'est pas démentie par le simple fait que cette victime a | nationale gemeenschap wordt niet ontkend door het loutere feit dat dat |
résidé pendant une période limitée dans un autre Etat membre de | slachtoffer gedurende een beperkte periode heeft verbleven in een |
l'Union européenne, que ce séjour soit antérieur ou postérieur à | andere lidstaat van de Europese Unie, ongeacht of dat verblijf heeft |
l'introduction de sa demande de pension. | plaatsgehad vóór of na de indiening van zijn pensioenaanvraag. |
B.10. La question préjudicielle appelle une réponse affirmative. | B.10. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 1er, § 4, alinéa 2, a), de la loi du 15 mars 1954 « relative | Artikel 1, § 4, tweede lid, a), van de wet van 15 maart 1954 « |
aux pensions de dédommagement des victimes civiles de la guerre | betreffende de herstelpensioenen voor de burgerlijke slachtoffers van |
1940-1945 et de leurs ayants droit », tel que cet article a été | de oorlog 1940-1945 en hun rechthebbenden », zoals dat artikel |
remplacé par l'article 1er de la loi du 17 février 1975, viole les | vervangen werd bij artikel 1 van de wet van 17 februari 1975, schendt |
articles 10 et 11 de la Constitution, lus en combinaison avec | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met |
l'article 21 du Traité sur le fonctionnement de l'Union européenne et | artikel 21 van het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie |
l'article 45 de la Charte des droits fondamentaux de l'Union | en met artikel 45 van het Handvest van de grondrechten van de Europese |
européenne, en ce qu'il impose au demandeur de façon générale et en | Unie, in zoverre het de aanvrager op algemene wijze en in elke |
toute circonstance d'avoir conservé sur le territoire national sa | |
résidence habituelle de manière ininterrompue à compter du 1er janvier | omstandigheid ertoe verplicht zijn gewoonlijke verblijfplaats vanaf 1 |
1931 ou de sa naissance. | januari 1931 of vanaf zijn geboorte op ononderbroken wijze op het |
nationale grondgebied te hebben behouden. | |
Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 3 décembre 2015. | op 3 december 2015. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
J. Spreutels | J. Spreutels |