← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 165/2015 du 19 novembre 2015 Numéro du rôle : 6151 En cause
: la question préjudicielle relative à l'article 7 de la loi du 14 janvier 2013 portant des dispositions
fiscales et autres en matière de justice, posée par la La Cour constitutionnelle, composée
des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De G(...)"
Extrait de l'arrêt n° 165/2015 du 19 novembre 2015 Numéro du rôle : 6151 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 7 de la loi du 14 janvier 2013 portant des dispositions fiscales et autres en matière de justice, posée par la La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De G(...) | Uittreksel uit arrest nr. 165/2015 van 19 november 2015 Rolnummer : 6151 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 7 van de wet van 14 januari 2013 houdende fiscale en andere bepalingen betreffende justitie, gesteld door het Hof van Beroep Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de rechters (...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 165/2015 du 19 novembre 2015 | Uittreksel uit arrest nr. 165/2015 van 19 november 2015 |
Numéro du rôle : 6151 | Rolnummer : 6151 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 7 de la loi | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 7 van de wet van 14 |
du 14 janvier 2013 portant des dispositions fiscales et autres en | januari 2013 houdende fiscale en andere bepalingen betreffende |
matière de justice, posée par la Cour d'appel de Liège. | justitie, gesteld door het Hof van Beroep te Luik. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de |
Groot, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet et R. Leysen, assistée | rechters E. De Groot, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet en R. |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président J. Spreutels, | Leysen, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 7 janvier 2015 en cause du ministère public et autres | Bij arrest van 7 januari 2015 in zake het openbaar ministerie en |
anderen tegen M.W., waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is | |
contre M.W., dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 4 | ingekomen op 4 februari 2015, heeft het Hof van Beroep te Luik de |
février 2015, la Cour d'appel de Liège a posé la question | |
préjudicielle suivante : | volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 7 de la loi du 14 janvier 2013 portant des dispositions | « Schendt artikel 7 van de wet van 14 januari 2013 houdende fiscale en |
fiscales et autres en matière de justice qui complète l'article 24 du | andere bepalingen betreffende justitie, dat artikel 24 van de |
Titre préliminaire du Code de procédure pénale, viole-t-il les | voorafgaande titel van het Wetboek van strafvordering aanvult, de |
articles 10, 11, 12 et 13 de la Constitution, combinés ou non avec les | artikelen 10, 11, 12 en 13 van de Grondwet, al dan niet in samenhang |
principes de légalité, sécurité juridique et d'exigence de | gelezen met de beginselen van wettigheid, rechtszekerheid en vereiste |
prévisibilité de la loi de procédure pénale, l'article 14, paragraphes | voorzienbaarheid van de strafprocedurewet, artikel 14, leden 1 en 3, |
1er et 3, du Pacte international relatif aux droits civils et | van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en politieke |
politiques et l'article 6 de la Convention européenne de sauvegarde | rechten en artikel 6 van het Europees Verdrag tot bescherming van de |
des droits de l'homme et des libertés fondamentales en ce que, | rechten van de mens en de fundamentele vrijheden, in die zin |
interprété comme conférant un effet rétroactif, in se, à cette loi, | geïnterpreteerd dat het in se terugwerkende kracht verleent aan die |
sans qu'un tel effet ne soit justifié par une circonstance | wet, zonder dat een dergelijke terugwerkende kracht door een |
exceptionnelle ou un motif impérieux d'intérêt général ? | uitzonderlijke omstandigheid of een dwingende reden van algemeen belang wordt verantwoord ? |
La disposition en cause n'est-elle pas susceptible de déjouer les | Kan de in het geding zijnde bepaling de gewettigde verwachtingen van |
prévisions légitimes du justiciable et ses droits de défense dès | de rechtzoekende en diens rechten van verweer niet dwarsbomen wanneer, |
l'instant où, au moment où un acte d'instruction complémentaire est | op het ogenblik dat om een bijkomende onderzoekshandeling wordt |
sollicité, le justiciable ignorait qu'une telle demande aurait un | verzocht, de rechtzoekende niet wist dat een dergelijke aanvraag een |
effet suspensif et que sous la réserve que la suspension ne peut | schorsende werking zou hebben en dat, onder voorbehoud dat de |
excéder une année, la durée du délai de prescription de l'action | schorsing niet meer dan één jaar mag gelden, de duur van de |
publique dépendra de l'attitude notamment d'une partie civile qui | verjaringstermijn van de strafvordering zal afhangen van de houding |
pourrait solliciter l'accomplissement de devoirs complémentaires qui | van met name een burgerlijke partij die zou kunnen verzoeken om de |
uitvoering van bijkomende onderzoeksopdrachten die zouden worden | |
seraient réalisés sous le couvert de la nouvelle cause de suspension | verricht onder de dekking van de nieuwe schorsingsgrond van de |
de la prescription ? ». | verjaring ? ». |
(...) | (...) |
II. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à la disposition en cause et son annulation partielle | Ten aanzien van de in het geding zijnde bepaling en de gedeeltelijke |
vernietiging ervan | |
B.1.1. La question préjudicielle est relative à l'article 7 de la loi | B.1.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 7 van de wet |
du 14 janvier 2013 portant des dispositions fiscales et autres en | van 14 januari 2013 houdende fiscale en andere bepalingen betreffende |
matière de justice, qui complète l'article 24 du titre préliminaire du | justitie, dat artikel 24 van de voorafgaande titel van het Wetboek van |
Code de procédure pénale par deux alinéas, qui, après modification de | strafvordering aanvult met twee leden, die na de wijziging van het |
l'alinéa 2 par l'article 3 de la loi du 25 avril 2014 portant des | tweede lid bij artikel 3 van de wet van 25 april 2014 houdende diverse |
dispositions diverses en matière de Justice, disposent : | bepalingen betreffende Justitie luiden : |
« La prescription de l'action publique est à chaque fois suspendue | « De verjaring van de strafvordering is geschorst telkens als, in het |
lorsque, dans le cadre du règlement de la procédure, le juge | kader van de regeling van de rechtspleging, door de onderzoeksrechter |
d'instruction ou la chambre des mises en accusation décide que des | of door de kamer van inbeschuldigingstelling wordt beslist dat |
actes d'instruction complémentaires doivent être accomplis. Il en va | bijkomende onderzoekshandelingen moeten worden verricht. Hetzelfde |
de même chaque fois que la chambre du conseil, dans le cadre du | geldt telkens als de raadkamer in het kader van de regeling van de |
règlement de la procédure, ne peut pas régler la procédure à la suite | rechtspleging, ingevolge een overeenkomstig de artikelen 61quinquies |
d'une requête introduite conformément aux articles 61quinquies et 127, | en 127, § 3, van het Wetboek van strafvordering ingediend verzoek, de |
§ 3, du Code d'instruction criminelle. La suspension prend effet le | rechtspleging niet kan regelen. De schorsing gaat in op de dag van de |
jour de la première audience devant la chambre du conseil fixée en vue | eerste zitting voor de raadkamer die vastgesteld werd met het oog op |
du règlement de la procédure, que la requête ait été rejetée ou | de regeling van de rechtspleging, zowel wanneer het verzoek geweigerd |
acceptée, et s'achève la veille de la première audience où le | dan wel ingewilligd werd, en eindigt de dag voor de eerste zitting |
règlement de la procédure est repris par la juridiction d'instruction, | waarop de regeling van de rechtspleging door het onderzoeksgerecht |
sans que chaque suspension puisse toutefois dépasser un an. | wordt hervat, zonder dat elke schorsing evenwel langer dan een jaar |
La prescription de l'action publique est à chaque fois suspendue | mag duren. De verjaring van de strafvordering is geschorst telkens als de |
lorsque la juridiction de jugement sursoit à l'instruction de | behandeling van de zaak door het vonnisgerecht wordt uitgesteld met |
l'affaire en vue d'accomplir des actes d'instruction complémentaires. | het oog op het verrichten van bijkomende onderzoekshandelingen. In dat |
Dans ce cas, la prescription est suspendue à partir du jour où la | geval is de verjaring geschorst vanaf de dag waarop het vonnisgerecht |
juridiction de jugement décide de remettre l'affaire jusqu'à la veille | beslist om de zaak uit te stellen tot op de dag voor de eerste |
de la première audience où l'instruction de l'affaire est reprise par | terechtzitting waarop de behandeling van de zaak door het |
la juridiction de jugement, sans que chaque suspension puisse | vonnisgerecht wordt hervat, zonder dat elke schorsing van de verjaring |
toutefois dépasser un an ». | evenwel langer dan een jaar mag duren ». |
B.1.2. La disposition en cause instaure deux nouvelles causes de | B.1.2. De in het geding zijnde bepaling voert twee nieuwe gronden voor |
suspension de l'action publique, en raison d'actes d'instruction | de schorsing van de strafvordering in, wegens bijkomende |
complémentaires décidés ou sollicités, d'une part, dans le cadre du | onderzoekshandelingen waarom, enerzijds, in het kader van de regeling |
règlement de la procédure et, d'autre part, dans le cadre de l'examen | van de rechtspleging en, anderzijds, in het kader van het onderzoek |
au fond de l'affaire par les juridictions répressives. | ten gronde van de zaak, door de strafgerechten wordt verzocht of |
waartoe door hen is besloten. | |
B.2.1. En instaurant deux nouvelles causes de suspension dans la phase | B.2.1. Door twee nieuwe schorsingsgronden in de fase van de regeling |
du règlement de la procédure et dans la phase de jugement, le | van de rechtspleging en in de vonnisfase in te voeren, heeft de |
législateur a voulu donner suite au rapport du 7 mai 2009 de la | wetgever gevolg willen geven aan het verslag van 7 mei 2009 van de |
commission d'enquête parlementaire sur les grands dossiers de fraude | parlementaire onderzoekscommissie naar de grote fiscale |
fiscale (Doc. parl., Chambre, 2008-2009, DOC 52-0034/004). Les travaux | fraude-dossiers (Parl. St., Kamer, 2008-2009, DOC 52-0034/004). De |
préparatoires indiquent : | parlementaire voorbereiding vermeldt : |
« les magistrats entendus par [la commission d'enquête parlementaire] | « [...] [Bijna] alle door de [parlementaire onderzoekscommissie] |
ont pratiquement tous dénoncé les abus générés par la loi Franchimont, | gehoorde magistraten [hebben] de misbruiken [...] aangeklaagd welke |
qui, dans 80 % des dossiers relatifs à des affaires financières, est | worden veroorzaakt door de wet-Franchimont, die bij 80 % van de |
devenue un moyen pour ralentir la procédure. Ainsi, selon le rapport | dossiers over financiële aangelegenheden een middel is geworden om de |
de la commission, il arrive souvent que des inculpés demandent, juste | rechtspleging te doen aanslepen. Zo is het volgens het verslag van de |
avant la séance de la chambre du conseil, des devoirs complémentaires | commissie vaak het geval dat inverdenkinggestelden net vóór de zitting |
dans le seul but de ralentir la procédure. Ils obtiennent de cette | van de raadkamer om bijkomende onderzoekshandelingen verzoeken, met |
façon des ajournements et des remises de plusieurs mois. A la suite de | als enig doel de rechtspleging te vertragen. Op die manier verkrijgen |
zij verdagingen en uitstel met verscheidene maanden. Naar aanleiding | |
ce constat, la commission a proposé, dans ses recommandations sous le | van deze vaststelling heeft de commissie in haar aanbevelingen onder |
numéro 28, E, de suspendre la prescription de l'action publique durant | nummer 28, E voorgesteld om de verjaring van de strafvordering te |
schorsen tijdens de termijn waarbinnen de bijkomende | |
la période de l'accomplissement des devoirs complémentaires » (Doc. | onderzoekshandelingen worden uitgevoerd » (Parl. St., Kamer, |
parl., Chambre, 2011-2012, DOC 53-2430/001, p. 6). | 2011-2012, DOC 53-2430/001, p. 6). |
B.2.2. Adoptée dans la foulée de ce rapport, la disposition en cause | B.2.2. De in het geding zijnde bepaling, die in aansluiting op dat |
s'applique à toutes les infractions s'inscrivant « dans le cadre de la | verslag is aangenomen, is van toepassing op alle misdrijven, aangezien |
lutte globale contre les délais déraisonnables » (Doc. parl., Sénat, | zij kadert « in de globale strijd tegen de onredelijke termijnen » |
2012-2013, n° 5-1887/3, p. 5) : | (Parl. St., Senaat, 2012-2013, nr. 5-1887/3, p. 5) : |
« Le projet de loi vise à limiter les demandes abusives de devoirs qui | « Het wetsontwerp beoogt een beperking van het oneigenlijke verzoek om |
sont formulées devant le juge d'instruction dans le but de prolonger | onderzoekshandelingen dat bij de onderzoeksrechter wordt ingediend om |
l'instruction de manière non raisonnable. La presse fait souvent écho | het onderzoek op een onredelijke wijze te vertragen. In de pers |
verschijnen vaak berichten over gerechtelijke beslissingen waarbij | |
de décisions judiciaires qui refusent de prononcer des condamnations | geen veroordeling wordt uitgesproken omdat de redelijke termijn |
en raison du dépassement du délai raisonnable. La disposition en | overschreden is. Dankzij voorliggende ontwerpbepaling kan er voor alle |
projet permettra pour l'ensemble des procédures, et notamment en | procedures, en meer bepaald in fiscale aangelegenheden, werk worden |
matière fiscale, d'arriver à une justice plus efficace. L'intervenante | gemaakt van een doeltreffendere rechtsbedeling. Spreekster meent dat |
pense qu'il ne faut pas limiter l'effet de la suspension dans le temps | de duur van de schorsing niet moet worden beperkt aangezien de |
car, dans la pratique, les parties ne demandent pas les devoirs de | partijen in de praktijk de verzoeken om onderzoekshandelingen niet |
manière groupée. Chaque fois que l'affaire est fixée devant la chambre | groeperen. Telkens als bepaald wordt wanneer de zaak voor de raadkamer |
du conseil, elles demandent de nouveaux devoirs. Il n'est pas rare que | komt, verzoeken de partijen om nieuwe onderzoekshandelingen. Niet |
plusieurs années s'écoulent entre le moment où l'instruction est | zelden verlopen er jaren tussen het moment van de afsluiting van het |
clôturée et le moment où elle est traitée au fond. Le projet à | onderzoek en het moment waarop het onderzoek ten gronde wordt |
l'examen vise à lutter contre ces dérives. | behandeld. Dit ontwerp wil de strijd aanbinden tegen deze misbruiken. |
[...] | [...] |
La ministre souligne que la suspension ne préjudicie aucune partie. Le | De minister benadrukt dat de schorsing geen enkele partij benadeelt. |
souhait de toutes les parties à la cause est de permettre au juge de | Alle betrokken partijen willen de rechter in staat stellen om over |
disposer de toutes les informations, à charge et à décharge. Si une | alle informatie te beschikken zowel à charge als à décharge. Indien er |
demande légitime d'actes d'instruction complémentaires est formulée, | terecht om bijkomende onderzoekshandelingen wordt verzocht, dan zal |
cela ne lésera personne. Par contre, la multiplication des demandes | niemand daar nadeel van ondervinden. Het toenemend aantal verzoeken |
peut conduire à des abus auxquels les magistrats sont régulièrement | kan daarentegen leiden tot misbruiken waarmee magistraten geregeld |
confrontés. Cela préjudicie la partie civile ainsi que la | worden geconfronteerd. Dat is nadelig voor de burgerlijke partij en de |
collectivité. C'est à ce type d'abus de demandes que la disposition en | maatschappij. Het is aan dit soort misbruiken dat de ontwerpbepaling |
projet veut mettre fin. La suspension de la prescription aura pour | een einde wil maken. De schorsing van de verjaring zal tot gevolg |
effet de limiter le nombre de demandes » (ibid., pp. 5-6). | hebben dat het aantal verzoeken beperkt zal blijven » (ibid., pp. 5-6). |
La ministre a encore précisé : | De minister heeft eveneens gepreciseerd : |
« le projet de loi ne modifie pas la question de la prescription | « Het wetsontwerp wijzigt [...] niets wat de verjaring betreft wanneer |
lorsque les devoirs sont sollicités par le ministère public. Par | de onderzoeksdaden worden aangevraagd door het openbaar ministerie. |
contre, dans l'hypothèse où les parties (l'inculpé ou la partie | Indien één der partijen echter (de verdachte of de burgerlijke partij) |
civile) sollicitent, à de multiples reprises, de nouveaux devoirs qui | herhaaldelijk nieuwe onderzoeksdaden aanvraagt die de procedure |
provoquent un allongement de la procédure pouvant amener à un | zodanig verlengen dat men zou kunnen spreken van een onredelijke |
dépassement du délai raisonnable, il est prévu de suspendre la | termijn, wordt het mogelijk de verjaring van de strafvordering te |
prescription pendant la durée s'écoulant entre la date de la demande | schorsen, vanaf de datum waarop de nieuwe onderzoeksdaden zijn |
de nouveaux devoirs et la décision du juge d'instruction (ou, en cas | aangevraagd en de onderzoeksrechter hierover heeft beslist (of, in |
d'appel, de la chambre des mises en accusation) et pendant la durée | geval van beroep, de kamer van inbeschuldigingstelling) en voor de |
nécessaire à l'exécution de ces devoirs. Ce délai de suspension ne va | duur die nodig is voor het uitvoeren van die onderzoeksdaden. Deze |
pas à l'encontre de l'intérêt des parties puisque le but est de | schorsingstermijn gaat niet tegen de belangen van de partijen in, |
permettre au juge d'être en possession de tous les éléments du | aangezien het de bedoeling is de rechter over alle elementen van het |
dossier, à charge et à décharge, afin de pouvoir trancher. Il s'agit | dossier te laten beschikken, à charge en à décharge, zodat hij zou |
donc d'empêcher que la prescription ne soit acquise dans un dossier où | kunnen oordelen. Deze wetswijziging moet voorkomen dat er verjaring |
les parties auraient sollicité des devoirs complémentaires à de | optreedt in een dossier waarin de partijen meermaals bijkomende |
multiples reprises. Enfin, il faut souligner qu'il n'est pas possible | onderzoeksdaden hebben gevraagd. Tot slot dient er ook op gewezen te |
d'interdire aux parties de solliciter des devoirs complémentaires et | worden dat het niet mogelijk is de partijen te verbieden om bijkomende |
onderzoeksdaden te vragen en dat er dus altijd een beslissing nodig | |
que, par conséquent, une décision du juge ou de la chambre des mises | zal zijn van de rechter of van de kamer van inbeschuldigingstelling » |
en accusation sera toujours nécessaire » (ibid., p. 7). | (ibid., p. 7). |
B.2.3.1. L'alinéa 3 nouveau de l'article 24 du titre préliminaire du | B.2.3.1. Het nieuwe derde lid van artikel 24 van de voorafgaande titel |
Code de procédure pénale, tel qu'il avait été inséré par l'article 7 | van het Wetboek van strafvordering, zoals ingevoegd bij artikel 7 van |
de la loi en cause, disposait que, dans la phase du règlement de la | de in het geding zijnde wet, bepaalde dat de verjaring van de |
procédure, la prescription de l'action publique est suspendue dans | strafvordering, in de fase van de regeling van de rechtspleging, wordt |
geschorst in het geval waarin een verzoek om bijkomende | |
l'hypothèse où une demande de devoirs d'instruction complémentaires | onderzoeksverrichtingen door een inverdenkinggestelde of een |
est introduite par un inculpé ou une partie civile conformément aux | burgerlijke partij wordt ingediend overeenkomstig de artikelen |
articles 61quinquies et 127, § 3, du Code d'instruction criminelle, | 61quinquies en 127, § 3, van het Wetboek van strafvordering, tussen de |
entre la date d'envoi aux parties de l'avis de fixation de la première | datum waarop het bericht waarbij de eerste zitting betreffende de |
audience du règlement de la procédure de la chambre du conseil et | regeling van de rechtspleging van de raadkamer wordt vastgesteld, naar |
cette audience. En ce cas, le règlement de la procédure est suspendu jusqu'à ce que la demande ait été définitivement traitée. Le fait que la requête ait été acceptée ou rejetée était indifférent, la suspension de la prescription de l'action publique jouant dans les deux cas. Bien que les travaux préparatoires puissent induire en erreur sur ce point, la disposition s'appliquait aussi dans le cadre du règlement de la procédure lorsque des actes d'enquête complémentaires étaient décidés d'office par le juge d'instruction ou par la chambre des mises en accusation réglant la procédure. Le texte de la disposition s'opposait à toute autre interprétation. En revanche, cette cause de suspension ne s'appliquait pas lorsque des devoirs complémentaires étaient sollicités durant l'instruction (article 61quinquies du Code d'instruction criminelle) ou lorsque le | de partijen wordt verstuurd en die zitting. In dat geval wordt de regeling van de rechtspleging geschorst totdat het verzoek definitief is behandeld. Het feit dat het verzoek werd ingewilligd of verworpen was onbelangrijk, aangezien de schorsing van de verjaring van de strafvordering in beide gevallen gold. Hoewel de parlementaire voorbereiding op dat punt misleidend kan zijn, was de bepaling ook van toepassing in het kader van de regeling van de rechtspleging wanneer ambtshalve tot bijkomende onderzoekshandelingen werd beslist door de onderzoeksrechter of door de kamer van inbeschuldigingstelling die de rechtspleging regelt. De tekst van de bepaling verzette zich tegen elke andere interpretatie. Die schorsingsgrond was daarentegen niet van toepassing wanneer om bijkomende onderzoekshandelingen werd verzocht tijdens het gerechtelijk onderzoek (artikel 61quinquies van het Wetboek van |
procureur du Roi requérait l'accomplissement d'autres devoirs après | strafvordering) of wanneer de procureur des Konings andere bijkomende |
avoir reçu le dossier en communication (article 127, § 1er, du Code | onderzoekshandelingen vorderde nadat hij het dossier overgezonden had |
d'instruction criminelle). | gekregen (artikel 127, § 1, van het Wetboek van strafvordering). |
B.2.3.2. La prescription de l'action publique est suspendue à dater de | B.2.3.2. De verjaring van de strafvordering wordt geschorst vanaf de |
la première audience de la chambre du conseil qui aurait dû statuer | eerste zitting van de raadkamer waarop uitspraak over de regeling van |
sur le règlement de la procédure jusqu'à la veille de la prochaine | de rechtspleging had moeten worden gedaan tot de dag vóór de volgende |
audience de cette juridiction à laquelle le règlement de la procédure | zitting van dat rechtscollege waarop de regeling van de rechtspleging |
sera repris sans que la durée ne puisse excéder un an. En revanche, il | zal worden hervat zonder dat de duur een jaar mag overschrijden. Uit |
ressort des travaux préparatoires précités que la durée maximum d'un | de voormelde parlementaire voorbereiding vloeit daarentegen voort dat |
an s'applique pour chaque demande d'investigation complémentaire et | de maximumduur van één jaar geldt voor elk verzoek om bijkomend |
non au total. | onderzoek en niet in totaal. |
B.2.4. La seconde cause de suspension de la prescription instaurée par | B.2.4. De tweede grond voor de schorsing van de verjaring die bij |
l'article 7 de la loi précitée du 14 janvier 2013 s'applique dans la | artikel 7 van de voormelde wet van 14 januari 2013 is ingevoerd, is |
phase du jugement lorsqu'une juridiction de fond décide de surseoir à | van toepassing in de vonnisfase wanneer een feitenrechter beslist zijn |
uitspraak uit te stellen teneinde bijkomende onderzoekshandelingen te | |
statuer en vue d'accomplir ou de faire accomplir des devoirs | verrichten of te doen verrichten, en zulks ongeacht of die beslissing |
d'instruction complémentaires et ce, que cette décision procède de sa | op eigen initiatief is genomen, dan wel uitgaat van een van de |
propre initiative ou qu'elle émane d'une des parties à la cause, dont | partijen in het geding, waaronder het openbaar ministerie. Ook in dat |
le ministère public. Dans ce cas aussi, la prescription de l'action | geval wordt de verjaring van de strafvordering tijdens een maximumduur |
publique est suspendue pendant une durée maximum d'un an. | van één jaar geschorst. |
B.3.1. Par son arrêt n° 83/2015 du 11 juin 2015, la Cour a annulé | B.3.1. Bij zijn arrest nr. 83/2015 van 11 juni 2015 heeft het Hof |
l'article 7 de la loi du 14 janvier 2013 portant des dispositions | artikel 7 van de wet van 14 januari 2013 houdende fiscale en andere |
fiscales et autres en matière de justice, tel qu'il a été modifié par | bepalingen betreffende justitie, zoals gewijzigd bij artikel 3 van de |
l'article 3 de la loi du 25 avril 2014 portant des dispositions | wet van 25 april 2014 houdende diverse bepalingen betreffende |
diverses en matière de Justice, « mais uniquement dans la mesure où il | Justitie, vernietigd, « maar enkel in die mate dat het tot gevolg |
a pour effet de suspendre la prescription de l'action publique | heeft de verjaring van de strafvordering te schorsen wanneer, in het |
lorsque, dans le cadre du règlement de la procédure, le juge | kader van de regeling van de rechtspleging, de onderzoeksrechter of de |
d'instruction ou la chambre des mises en accusation décident que des | kamer van inbeschuldigingstelling beslissen dat bijkomende |
actes d'instruction doivent être accomplis, lorsque la chambre du | onderzoekshandelingen moeten worden verricht, wanneer de raadkamer, in |
conseil, dans le cadre du règlement de la procédure, ne peut régler la | het kader van de regeling van de rechtspleging, de rechtspleging niet |
procédure à la suite d'une requête introduite par la partie civile | kan regelen ingevolge een door de burgerlijke partij overeenkomstig de |
conformément aux articles 61quinquies et 127, § 3, du Code | artikelen 61quinquies en 127, § 3, van het Wetboek van strafvordering |
d'instruction criminelle et lorsque la juridiction de jugement sursoit | ingediend verzoek en wanneer het vonnisgerecht de behandeling van de |
à l'instruction de l'affaire en vue d'accomplir des actes | zaak uitstelt met het oog op het verrichten van bijkomende |
d'instruction complémentaires ». | onderzoekshandelingen ». |
La Cour a décidé de cette annulation, par les motifs suivants : | Het Hof heeft tot die vernietiging beslist op grond van de volgende |
« B.11.1. Il n'est pas raisonnablement justifié de prévoir que les | motieven : « B.11.1. Het is niet redelijk verantwoord erin te voorzien dat de |
demandes de devoirs d'instruction complémentaires introduites au stade | verzoeken om bijkomende onderzoeksverrichtingen die in het stadium van |
du règlement de la procédure par la partie civile suspendent le délai | de regeling van de rechtspleging door de burgerlijke partij zijn |
de prescription de l'action publique. En effet, de la même manière que | ingediend, de verjaringstermijn van de strafvordering schorsen. Net |
l'inculpé, il est attendu de la partie civile, qui a le même accès au | zoals van de inverdenkinggestelde wordt van de burgerlijke partij, die |
dossier que l'inculpé non détenu, qu'elle suive avec la diligence | dezelfde toegang tot het dossier heeft als de niet aangehouden |
nécessaire l'instruction qui la concerne et qu'elle sollicite le plus | inverdenkinggestelde, immers verwacht dat zij het gerechtelijk |
rapidement possible les devoirs d'enquête complémentaires qu'elle | onderzoek dat op haar betrekking heeft, met de nodige zorgvuldigheid |
estime devoir être réalisés. Compte tenu de l'effet suspensif de la | volgt en dat zij zo snel mogelijk om de bijkomende |
prescription attaché à la demande de devoirs d'instruction | onderzoeksverrichtingen verzoekt waarvan zij meent dat zij moeten |
complémentaires introduite par l'inculpé au stade du règlement de la | worden verricht. Rekening houdend met de schorsende werking van de |
procédure, il ne se justifie pas qu'une même mesure soit adoptée à | verjaring die is verbonden aan het verzoek om bijkomende |
l'égard des demandes introduites par la partie civile à ce stade de la procédure, leur intérêt quant au cours de la prescription étant opposé. Puisqu'il en a été décidé ainsi à l'égard de l'inculpé, la partie civile devrait, elle aussi, être incitée à collaborer à l'instruction en cours et être dissuadée de différer ses demandes de devoirs d'instruction complémentaires au stade du règlement de la procédure. Or, en accordant un effet suspensif à ces seules dernières demandes, le législateur aboutit au contraire à ce que la partie civile soit encouragée à attendre le règlement de la procédure afin de solliciter la réalisation d'actes d'instruction complémentaires, lorsque le risque existe que l'instruction ne puisse être close avant l'expiration du délai de prescription. | onderzoeksverrichtingen dat door de inverdenkinggestelde in het stadium van de regeling van de rechtspleging is ingediend, is het niet verantwoord dat een zelfde maatregel wordt genomen ten aanzien van de verzoeken die door de burgerlijke partij in dat stadium van de rechtspleging zijn ingediend, aangezien hun belang met betrekking tot de loop van de verjaring tegenovergesteld is. Aangezien aldus werd beslist ten aanzien van de inverdenkinggestelde, zou ook de burgerlijke partij ertoe moeten worden aangezet mee te werken aan het lopende gerechtelijk onderzoek en ervan moeten worden afgebracht haar verzoeken om bijkomende onderzoeksverrichtingen tot het stadium van de regeling van de rechtspleging uit te stellen. Door een schorsende werking aan enkel die laatste verzoeken toe te kennen, bewerkstelligt de wetgever daarentegen dat de burgerlijke partij wordt aangemoedigd om de regeling van de rechtspleging af te wachten teneinde te verzoeken om bijkomende onderzoekshandelingen te verrichten, wanneer het risico bestaat dat het gerechtelijk onderzoek niet kan worden afgesloten vóór het verstrijken van de verjaringstermijn. |
B.11.2. Il s'ensuit que le législateur a méconnu les articles 10 et 11 | B.11.2. Daaruit volgt dat de wetgever de artikelen 10 en 11 van de |
de la Constitution, combinés avec l'article 6 de la Convention | Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag |
européenne des droits de l'homme et avec l'article 14 du Pacte | voor de rechten van de mens en met artikel 14 van het Internationaal |
international relatif aux droits civils et politiques, en traitant de | Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten, heeft geschonden |
door het verzoek om bijkomende onderzoekshandelingen dat in het | |
la même manière, quant à leur impact sur le cours de la prescription | stadium van de regeling van de rechtspleging, enerzijds, door de |
de l'action publique, la demande d'actes d'instruction complémentaires | inverdenkinggestelde en, anderzijds, door de burgerlijke partij is |
formulée, au stade du règlement de la procédure, par l'inculpé, d'une | geformuleerd, op dezelfde wijze te behandelen wat betreft de impact |
part, et par la partie civile, d'autre part. | ervan op de loop van de verjaring van de strafvordering. |
B.12.1. La Cour doit encore examiner la compatibilité, avec les | B.12.1. Het Hof moet nog onderzoeken of de bestreden bepaling |
articles 10 et 11 de la Constitution, lus ou non en combinaison avec | bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet |
les dispositions conventionnelles précitées, de la disposition | in samenhang gelezen met de voormelde verdragsbepalingen, in zoverre |
attaquée en ce que le délai de prescription est suspendu tant lorsque | de verjaringstermijn wordt geschorst, zowel wanneer door de |
des actes d'instruction complémentaires sont décidés par le juge | onderzoeksrechter, de kamer van inbeschuldigingstelling of het |
d'instruction, la chambre des mises en accusation ou la juridiction de | vonnisgerecht tot bijkomende onderzoekshandelingen wordt besloten als |
jugement, que lorsque ces actes sont sollicités par l'inculpé. | wanneer door de inverdenkinggestelde om die onderzoekshandelingen |
A la différence de la partie civile, le juge d'instruction, la chambre | wordt verzocht. In tegenstelling tot de burgerlijke partij hebben de |
des mises en accusation et la juridiction de jugement n'ont pas un | onderzoeksrechter, de kamer van inbeschuldigingstelling en het |
intérêt opposé à celui de l'inculpé en ce qui concerne l'écoulement du | vonnisgerecht geen belang dat tegenovergesteld is aan dat van de |
délai de prescription. En effet, ces autorités judiciaires statuent en toute impartialité et ne sont pas l'adversaire de l'inculpé, à la différence de la partie civile et du ministère public. B.12.2. Néanmoins, il appartient au juge d'instruction de ne communiquer le dossier au procureur du Roi que lorsqu'il considère que son instruction est close, soit uniquement à compter du moment où, à son estime, il a accompli l'ensemble des actes d'instruction nécessaires à la manifestation de la vérité. En octroyant un effet suspensif aux actes d'instruction complémentaires ordonnés par le juge d'instruction d'office ou à la demande d'une autre partie que l'inculpé au stade du règlement de la procédure, le législateur pourrait permettre au juge d'instruction de différer l'accomplissement de certains devoirs lorsqu'existe le risque que son instruction soit close. La possibilité est dès lors laissée au | inverdenkinggestelde met betrekking tot het verstrijken van de verjaringstermijn. Die gerechtelijke overheden spreken zich immers in alle onpartijdigheid uit en zijn niet de tegenstander van de inverdenkinggestelde, in tegenstelling tot de burgerlijke partij en het openbaar ministerie. B.12.2. Desalniettemin staat het aan de onderzoeksrechter om het dossier enkel aan de procureur des Konings over te zenden wanneer hij van oordeel is dat zijn onderzoek is afgesloten, ofwel enkel vanaf het ogenblik waarop hij volgens hem alle onderzoekshandelingen heeft verricht die noodzakelijk zijn om de waarheid aan het licht te brengen. Door een schorsende werking toe te kennen aan de bijkomende onderzoekshandelingen die ambtshalve of op verzoek van een andere partij dan de inverdenkinggestelde in het stadium van de regeling van de rechtspleging door de onderzoeksrechter zijn bevolen, zou de wetgever de onderzoeksrechter kunnen toestaan het uitvoeren van bepaalde onderzoeksverrichtingen uit te stellen wanneer het risico bestaat dat zijn onderzoek wordt beëindigd. De onderzoeksrechter heeft |
juge d'instruction d'allonger le délai dans lequel il est appelé à | bijgevolg de mogelijkheid de termijn waarbinnen hij een onderzoek à |
instruire à charge et à décharge. | charge en à décharge dient in te stellen, te verlengen. |
Cet allongement du délai de prescription relève de la seule autorité | Die verlenging van de verjaringstermijn valt enkel onder de |
du juge d'instruction et peut s'avérer considérable. En effet, le | bevoegdheid van de onderzoeksrechter en kan aanzienlijk blijken. De |
législateur n'a pas limité l'accumulation des actes d'instruction qui, | wetgever heeft het accumuleren van onderzoekshandelingen die, in het |
au stade du règlement de la procédure, permettent, pour chacun d'entre | stadium van de regeling van de rechtspleging, voor elk ervan, een |
eux, une suspension du délai de prescription qui peut aller jusqu'à un | schorsing van de verjaringstermijn die tot één jaar kan bedragen, |
an. | mogelijk maken, immers niet beperkt. |
B.12.3. Une telle faculté offerte au juge d'instruction pourrait dès | B.12.3. Een dergelijke aan de onderzoeksrechter geboden mogelijkheid |
lors porter atteinte de manière disproportionnée aux droits de | zou derhalve op onevenredige wijze afbreuk kunnen doen aan de rechten |
l'inculpé. | van de inverdenkinggestelde. |
B.12.4. La suspension du délai de prescription qui découle de l'arrêt | B.12.4. De schorsing van de verjaringstermijn die voortvloeit uit het |
de la chambre des mises en accusation ou de la décision de la | arrest van de kamer van inbeschuldigingstelling of uit de beslissing |
juridiction de jugement qui ordonnent des actes d'instruction | van het vonnisgerecht waarbij de bijkomende onderzoekshandelingen |
complémentaires, n'est pas davantage raisonnablement justifiée. | worden bevolen, is evenmin redelijk verantwoord. |
En effet, dans ces hypothèses également, il ne pourrait être exclu que | Immers, ook in die hypothesen zou niet kunnen worden uitgesloten dat |
le magistrat instructeur, constatant que l'expiration du délai de | de onderzoeksmagistraat, die het verstrijken van de verjaringstermijn |
prescription est imminente, close le dossier alors que la chambre des | ziet naderen, het dossier afsluit terwijl de kamer van |
mises en accusation ou la juridiction de jugement pourraient toujours | inbeschuldigingstelling of het vonnisgerecht later nog altijd |
par la suite ordonner des devoirs d'enquête complémentaires et prolonger ainsi sans difficulté le traitement du dossier. B.12.5. Par ailleurs, lorsque le prévenu est cité directement devant la juridiction de jugement par le ministère public, la nécessité de réaliser des devoirs d'enquête complémentaires, à laquelle la juridiction de jugement s'estime confrontée, découle de ce que le dossier répressif, transmis par le ministère public, est incomplet. Or, il ne peut être raisonnablement justifié de défavoriser un prévenu cité directement par le ministère public au motif que le dossier répressif sur la base duquel la citation directe est fondée est incomplet. | bijkomende onderzoeksverrichtingen zouden kunnen bevelen en aldus de behandeling van het dossier ongehinderd verlengen. B.12.5. Daarenboven, wanneer de beklaagde door het openbaar ministerie rechtstreeks voor het vonnisgerecht wordt gedagvaard, vloeit de noodzaak om bijkomende onderzoekshandelingen te verrichten, waarmee het vonnisgerecht zich geconfronteerd acht, voort uit het feit dat het door het openbaar ministerie overgezonden strafdossier onvolledig is. Het kan evenwel niet redelijk worden verantwoord dat een beklaagde die rechtstreeks door het openbaar ministerie is gedagvaard, wordt benadeeld om reden dat het strafdossier waarop de rechtstreekse dagvaarding is gebaseerd, onvolledig is. |
B.13. Il s'ensuit que le législateur a méconnu les articles 10 et 11 | B.13. Daaruit volgt dat de wetgever de artikelen 10 en 11 van de |
de la Constitution, combinés avec l'article 6 de la Convention | Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag |
européenne des droits de l'homme et avec l'article 14 du Pacte | voor de rechten van de mens en met artikel 14 van het Internationaal |
international relatif aux droits civils et politiques, en traitant de | Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten, heeft geschonden |
door, enerzijds, het verzoek om bijkomende onderzoekshandelingen dat | |
in het stadium van de regeling van de rechtspleging door de | |
la même manière, quant à leur impact sur le cours de la prescription | inverdenkinggestelde is geformuleerd en, anderzijds, de bijkomende |
de l'action publique, la demande d'actes d'instruction complémentaires | onderzoekshandelingen die in het stadium van de regeling van de |
formulée, au stade du règlement de la procédure, par l'inculpé, d'une | rechtspleging door de onderzoeksrechter of de kamer van |
part, et les actes d'instruction complémentaires ordonnés, au stade du | inbeschuldigingstelling dan wel door het vonnisgerecht zijn bevolen, |
règlement de la procédure, par le juge d'instruction, la chambre des | op dezelfde wijze te behandelen wat betreft de impact ervan op de loop |
mises en accusation ainsi que par la juridiction de jugement, d'autre part. | van de verjaring van de strafvordering. |
B.14. Le moyen est fondé dans cette mesure ». | B.14. Het middel is in die mate gegrond ». |
B.3.2. Afin d'éviter les difficultés qui pourraient découler de cette | B.3.2. Teneinde de moeilijkheden te vermijden die uit die vernietiging |
annulation pour des affaires pénales encore pendantes ou qui ont déjà | zouden kunnen voortvloeien voor nog in behandeling zijnde of |
fait l'objet d'une décision définitive, la Cour a décidé, par son | definitief beslechte strafzaken, heeft het Hof bij zijn voormelde |
arrêt précité, de maintenir les effets de la disposition annulée | arrest beslist om de gevolgen van de vernietigde bepaling te handhaven |
jusqu'à l'entrée en vigueur d'une nouvelle disposition législative, et | tot de inwerkingtreding van een nieuwe wetsbepaling en uiterlijk tot |
au plus tard jusqu'au 31 décembre 2016. | 31 december 2016. |
B.3.3. Par ce même arrêt, la Cour a, pour le surplus, décidé que les | B.3.3. Met datzelfde arrest heeft het Hof voor het overige beslist dat |
moyens n'étaient pas fondés en ce qu'ils étaient dirigés contre la | de middelen niet gegrond waren, in zoverre zij waren gericht tegen de |
suspension de la prescription de l'action publique en raison d'une | schorsing van de verjaring van de strafvordering wegens een verzoek om |
demande de devoirs d'instruction complémentaires introduite, dans le | bijkomende onderzoekshandelingen dat in de fase van de regeling van de |
cadre du règlement de la procédure, par un inculpé, pour les motifs | rechtspleging door een inverdenkinggestelde is ingediend; het heeft |
suivants : | dat gedaan op grond van de volgende motieven : |
« B.8.6. Compte tenu de l'objectif qu'il poursuit, le législateur a pu | « B.8.6. Rekening houdend met het door hem nagestreefde doel, vermocht |
raisonnablement n'octroyer un effet suspensif de la prescription | de wetgever redelijkerwijs enkel een schorsende werking van de |
verjaring toe te kennen aan de verzoeken om bijkomende | |
qu'aux demandes de devoirs d'instruction complémentaires formulées par | onderzoeksverrichtingen die door de inverdenkinggestelde krachtens |
l'inculpé en vertu de l'article 127, § 3, du Code d'instruction criminelle, à la différence de celles qu'il formule en cours d'instruction. L'inculpé est en effet incité, de la sorte, à solliciter au cours de l'instruction les devoirs d'enquête complémentaires qu'il estime devoir être réalisés et dissuadé de différer ses demandes jusqu'au stade du règlement de la procédure. Il n'est pas déraisonnable de requérir de l'inculpé, qui a accès au dossier notamment dans les conditions fixées par l'article 61ter du Code d'instruction criminelle, qu'il fasse preuve de diligence dans le suivi de | artikel 127, § 3, van het Wetboek van strafvordering zijn geformuleerd, in tegenstelling tot die welke hij tijdens het gerechtelijk onderzoek formuleert. De inverdenkinggestelde wordt aldus immers ertoe aangezet om tijdens het gerechtelijk onderzoek om bijkomende onderzoeksverrichtingen te verzoeken waarvan hij meent dat zij moeten worden verricht en hij wordt ervan afgebracht zijn verzoeken tot het stadium van de regeling van de rechtspleging uit te stellen. Het is niet onredelijk om van de inverdenkinggestelde, die toegang heeft tot het dossier met name onder de bij artikel 61ter van het Wetboek van strafvordering vastgestelde voorwaarden, te vereisen dat hij blijk moet geven van zorgvuldigheid bij de voortgangscontrole van het gerechtelijk onderzoek waarvan hij |
l'instruction dont il fait l'objet, ni d'entraver les éventuelles manoeuvres dilatoires dont il se rendrait coupable en attendant le règlement de la procédure pour chercher à compléter l'instruction à l'aide de nouveaux devoirs, dans le seul but de retarder son éventuel renvoi devant la juridiction de jugement afin d'obtenir l'expiration du délai de prescription. B.8.7. Il s'ensuit que le législateur a pu, sans méconnaître le principe d'égalité et de non-discrimination, traiter différemment l'inculpé selon le moment où il formule sa demande d'actes d'instruction complémentaires. B.9.1. Il est encore reproché à la disposition attaquée de traiter de façon identique la demande d'acte d'instruction complémentaire qui émane de l'inculpé au cours du règlement de la procédure, qu'il y ait été répondu positivement ou non. B.9.2. Il ne peut cependant être exigé du législateur qu'il différencie les devoirs d'enquête sollicités au stade du règlement de la procédure par l'inculpé selon que ceux-ci sont ou non utiles à l'instruction. En effet, qu'elles aient été ou non accueillies favorablement, de telles demandes introduites par l'inculpé au stade du règlement de la procédure peuvent poursuivre un objectif purement dilatoire si bien qu'une distinction en la matière aurait pu sensiblement nuire à la cohérence de la mesure attaquée par rapport à l'objectif qu'elle poursuit. Le législateur n'interdit d'ailleurs pas à l'inculpé de formuler de telles demandes, qui doivent être examinées | het voorwerp uitmaakt, noch om de eventuele vertragingsmanoeuvres te belemmeren waaraan hij zich schuldig zou maken door de regeling van de rechtspleging af te wachten om te proberen het gerechtelijk onderzoek aan te vullen met behulp van nieuwe onderzoeksverrichtingen, enkel om zijn eventuele verwijzing naar het vonnisgerecht te vertragen teneinde het verstrijken van de verjaringstermijn te verkrijgen. B.8.7. Daaruit volgt dat de wetgever, zonder het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie te schenden, de inverdenkinggestelde verschillend vermocht te behandelen naar gelang van het ogenblik waarop hij zijn verzoek om bijkomende onderzoekshandelingen formuleert. B.9.1. Er wordt nog aangeklaagd dat de bestreden bepaling het verzoek om bijkomende onderzoekshandelingen dat uitgaat van de inverdenkinggestelde tijdens de regeling van de rechtspleging, ongeacht of het positief werd beantwoord of niet, op identieke wijze behandelt. B.9.2. Van de wetgever kan evenwel niet worden geëist dat hij een onderscheid maakt tussen de onderzoeksverrichtingen waarom in het stadium van de rechtspleging door de inverdenkinggestelde is verzocht naargelang die al dan niet nuttig zijn voor het gerechtelijk onderzoek. Ongeacht of zij al dan niet werden ingewilligd, kunnen dergelijke verzoeken die in het stadium van de regeling van de rechtspleging door de inverdenkinggestelde zijn ingediend, immers een louter dilatoir doel nastreven zodat een onderscheid ter zake de coherentie van de bestreden maatregel ten opzichte van het doel dat ermee wordt nagestreefd, aanzienlijk had kunnen aantasten. De wetgever verbiedt de inverdenkinggestelde trouwens niet om dergelijke verzoeken te formuleren, die met ernst en spoed moeten worden onderzocht, maar |
avec sérieux et diligence, mais se borne à suspendre le délai de | beperkt zich ertoe de verjaringstermijn te schorsen tijdens het |
prescription au cours de l'examen de ces demandes et de la réalisation | onderzoek van die verzoeken en het eventueel verrichten van de |
éventuelle des actes d'instruction sollicités ». | gevraagde onderzoekshandelingen ». |
La Cour a également décidé, en ce qui concerne l'application de la | Met betrekking tot de toepassing van de in het geding zijnde bepaling |
disposition en cause dans le temps, qu'en ne prévoyant pas de mesure | in de tijd heeft het Hof eveneens beslist dat artikel 7 van de |
transitoire, l'article 7 de la loi précitée du 14 janvier 2013 ne | voormelde wet van 14 januari 2013, door niet in overgangsmaatregelen |
viole pas les articles 10, 11 et 12 de la Constitution, combinés ou | te voorzien, de artikelen 10, 11 en 12 van de Grondwet, al dan niet in |
samenhang gelezen met het wettigheidsbeginsel en met het | |
non avec les principes de légalité et de sécurité juridique, avec les | rechtszekerheidsbeginsel, met artikel 14, leden 1 en 3, van het |
articles 14.1 et 14.3 du Pacte international relatif aux droits civils | Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten en |
et politiques et avec les articles 6.1 et 6.3, b), c) et d), de la | met de artikelen 6.1 en 6.3, b), c) en d), van het Europees Verdrag |
Convention européenne des droits de l'homme. | voor de rechten van de mens, niet schendt. |
B.3.4. Il résulte de l'annulation et du maintien des effets décidés | B.3.4. Uit de vernietiging en de handhaving van de gevolgen waartoe is |
dans l'arrêt précité n° 83/2015 que, jusqu'à l'entrée en vigueur d'une | besloten in het voormelde arrest nr. 83/2015 vloeit voort dat de in |
het geding zijnde bepaling, tot de inwerkingtreding van een nieuwe | |
nouvelle disposition législative, et au plus tard jusqu'au 31 décembre | wetsbepaling en uiterlijk tot 31 december 2016, tot gevolg kan hebben |
2016, la disposition en cause peut avoir pour effet de suspendre la | de verjaring van de strafvordering te schorsen wanneer, in het kader |
prescription de l'action publique lorsque, dans le cadre du règlement | van de regeling van de rechtspleging, de onderzoeksrechter of de kamer |
de la procédure, le juge d'instruction ou la chambre des mises en | |
accusation décident que des actes d'instruction doivent être | van inbeschuldigingstelling beslissen dat bijkomende |
accomplis, lorsque la chambre du conseil, dans le cadre du règlement | onderzoekshandelingen moeten worden verricht, wanneer de raadkamer, in |
de la procédure, ne peut régler la procédure à la suite d'une requête | het kader van de regeling van de rechtspleging, de rechtspleging niet |
introduite par la partie civile conformément aux articles 61quinquies | kan regelen ingevolge een door de burgerlijke partij overeenkomstig de |
et 127, § 3, du Code d'instruction criminelle et lorsque la | artikelen 61quinquies en 127, § 3, van het Wetboek van strafvordering |
juridiction de jugement sursoit à l'instruction de l'affaire en vue | ingediend verzoek en wanneer het vonnisgerecht de behandeling van de |
d'accomplir des actes d'instruction complémentaires. | zaak uitstelt met het oog op het verrichten van bijkomende |
onderzoekshandelingen. | |
Quant au fond | Ten gronde |
B.4. La question préjudicielle porte sur la compatibilité de la | B.4. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de bestaanbaarheid van |
disposition en cause avec les articles 10, 11, 12 et 13 de la | de in het geding zijnde bepaling met de artikelen 10, 11, 12 en 13 van |
Constitution, lus isolément ou en combinaison avec les principes de | de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met de beginselen van |
légalité, de sécurité juridique et d'exigence de prévisibilité de la | wettigheid, rechtszekerheid en vereiste voorzienbaarheid van de |
loi de procédure pénale, avec l'article 14, §§ 1er et 3, du Pacte | strafprocedurewet, met artikel 14, leden 1 en 3, van het |
international relatif aux droits civils et politiques et avec | Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten en |
l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme. | met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. |
La Cour est interrogée sur le point de savoir si, en conférant un | Aan het Hof wordt gevraagd of de in het geding zijnde bepaling, door |
effet suspensif de la prescription de l'action publique à la requête | een schorsende werking van de verjaring van de strafvordering toe te |
en devoirs d'instruction complémentaires que la partie civile a | kennen aan het verzoek om bijkomende onderzoekshandelingen dat de |
déposée à une époque où cette requête n'avait pas cet effet, la | burgerlijke partij heeft ingediend op een ogenblik dat dat verzoek die |
disposition en cause ne porterait pas atteinte à la garantie de | werking niet had, geen afbreuk zou doen aan de waarborg van |
non-rétroactivité des dispositions législatives, déjouant les | niet-retroactiviteit van de wetsbepalingen, waardoor de gewettigde |
prévisions légitimes du justiciable, sans que ceci soit justifié par | verwachtingen van de rechtzoekende worden gedwarsboomd, zonder dat |
une circonstance exceptionnelle ou un motif d'intérêt général. | zulks wordt verantwoord door een uitzonderlijke omstandigheid of een |
reden van algemeen belang. | |
B.5. La question préjudicielle a été posée dans le cadre d'une | B.5. De prejudiciële vraag is gesteld in het kader van een |
procédure pénale au cours de laquelle l'accomplissement d'un acte | strafprocedure tijdens welke de burgerlijke partij in het kader van de |
d'instruction complémentaire a été, avant l'entrée en vigueur le 10 | regeling van de rechtspleging vóór de inwerkingtreding van de in het |
février 2013 de la disposition en cause, sollicité par la partie | geding zijnde bepaling op 10 februari 2013 heeft verzocht een |
civile dans le cadre du règlement de la procédure. | bijkomende onderzoekshandeling te laten verrichten. |
B.6.1. Il ressort des travaux préparatoires des lois du 30 mars 1891, | B.6.1. Uit de parlementaire voorbereiding van de wetten van 30 maart |
du 30 mai 1961 et du 24 décembre 1993 que le législateur a estimé que, | 1891, 30 mei 1961 en 24 december 1993 volgt dat de wetgever geoordeeld |
en matière pénale, l'auteur d'une infraction ne devait plus être | heeft dat, in strafzaken, de dader van een misdrijf niet langer moest |
poursuivi après l'écoulement de délais qui varient avec la gravité de | worden vervolgd na verloop van termijnen die variëren naar gelang van |
l'infraction, afin de lui garantir le droit à l'oubli (Pasin., 1891, | de ernst van het misdrijf, teneinde hem het recht op vergetelheid |
p. 176), d'assurer la sécurité juridique et d'éviter que la paix | (Pasin., 1891, p. 176) te garanderen, de rechtszekerheid te waarborgen |
publique restaurée dans l'intervalle soit à nouveau perturbée (Doc. | en te vermijden dat de inmiddels herstelde openbare vrede andermaal |
parl., Sénat, 1956-1957, n° 232, p. 2; Doc. parl., Chambre, 1993-1994, | wordt verstoord (Parl. St., Senaat, 1956-1957, nr. 232, p. 2; Parl. |
n° 1211/1, p. 4). | St., Kamer, 1993-1994, nr. 1211/1, p. 4). |
Il découle de cette constatation que la prescription vise tant à | Uit die vaststelling vloeit voort dat de verjaring beoogt zowel de van |
een misdrijf verdachte persoon tegen niet-tijdige vervolging te | |
protéger la personne suspectée d'une infraction contre des poursuites | beschermen als de maatschappelijke orde te vrijwaren door het ogenblik |
tardives qu'à préserver l'ordre social en déterminant le moment à | te bepalen waarop moet worden geopteerd voor de rechtszekerheid en de |
partir duquel la sécurité juridique et la paix sociale doivent | sociale rust veeleer dan voor het vervolgen van de misdrijven. |
l'emporter sur la poursuite des infractions. | B.6.2. Zoals het Europees Hof voor de Rechten van de Mens heeft |
B.6.2. Comme l'a relevé la Cour européenne des droits de l'homme, « la | opgemerkt, « kan de verjaring worden gedefinieerd als het recht dat |
prescription peut se définir comme le droit accordé par la loi à | bij de wet aan de dader van een misdrijf is toegekend om niet meer te |
l'auteur d'une infraction de ne plus être poursuivi ni jugé après | worden vervolgd of berecht na het verstrijken van een bepaalde termijn |
l'écoulement d'un certain délai depuis la réalisation des faits. Les | sedert de feiten zich hebben voorgedaan. De verjaringstermijnen, die |
délais de prescription, qui sont un trait commun aux systèmes | de rechtsstelsels van de verdragsluitende Staten met elkaar gemeen |
juridiques des Etats contractants, ont plusieurs finalités, parmi | hebben, hebben verschillende doeleinden, waaronder het waarborgen van |
lesquelles garantir la sécurité juridique en fixant un terme aux | de rechtszekerheid door een termijn voor de rechtsvorderingen vast te |
actions et empêcher une atteinte aux droits de la défense qui | stellen en het verhinderen van een aantasting van de rechten van de |
pourraient être compromis si les tribunaux étaient appelés à se | verdediging waaraan afbreuk zou kunnen worden gedaan indien de |
prononcer sur le fondement d'éléments de preuve qui seraient | rechtbanken zich zouden moeten uitspreken over de gegrondheid van |
incomplets en raison du temps écoulé (arrêt Stubbings et autres c. | bewijselementen die onvolledig zouden zijn wegens de verstreken tijd |
Royaume-Uni du 22 octobre 1996, Recueil 1996-IV, pp. 1502-1503, § 51) | (arrest Stubbings e.a. t. Verenigd Koninkrijk van 22 oktober 1996, |
» (CEDH, 22 juin 2000, Coëme et autres c. Belgique, § 146). | Rec. 1996-IV, pp. 1502-1503, § 51) » (EHRM, 22 juni 2000, Coëme e.a. |
t. België, § 146). | |
B.6.3. La fixation du délai de prescription et des conditions | B.6.3. Het vaststellen van de verjaringstermijn alsook van de |
d'application de celui-ci incombe au législateur. Il dispose, en la | toepassingsvoorwaarden daarvan komt de wetgever toe. Hij beschikt op |
matière, d'un large pouvoir d'appréciation. | dat vlak over een ruime beoordelingsvrijheid. |
Lors de l'élaboration de la loi du 11 décembre 1998, qui prévoyait une | Bij de totstandkoming van de wet van 11 december 1998, die in een |
nouvelle cause de suspension en matière de prescription de l'action | nieuwe schorsingsgrond voor de verjaring van de strafvordering |
publique, il a été souligné que le droit belge relatif à la | voorzag, werd beklemtoond dat het Belgische recht inzake de verjaring |
prescription de l'action publique était particulièrement favorable à | van de strafvordering bijzonder gunstig was voor de verdachte (Parl. |
l'inculpé (Doc. parl., Chambre, 1997-1998, n° 1387/6, p. 3). La cause | St., Kamer, 1997-1998, nr. 1387/6, p. 3). De ingevoerde |
de suspension instaurée a été abrogée par la loi du 16 juillet 2002. | schorsingsgrond werd bij de wet van 16 juli 2002 afgeschaft. |
B.6.4. En adoptant la disposition en cause, le législateur entendait | B.6.4. Met de in het geding zijnde bepaling beoogde de wetgever |
apporter une réponse aux conclusions d'une commission d'enquête | tegemoet te komen aan de bevindingen van een parlementaire |
parlementaire dont il ressortait que, dans un certain nombre de cas, | onderzoekscommissie, waarin werd vastgesteld dat de bestaande |
verjaringsregeling in een aantal gevallen niet volstaat om het | |
le régime de prescription existant n'était pas suffisant pour clore | vereiste onderzoek binnen de verjaringstermijn te voltooien. |
l'enquête requise dans le délai de prescription imparti. | De betrachting bestond ook erin een einde te maken aan de |
Le souhait était aussi de mettre fin aux manoeuvres dilatoires de | vertragingsmanoeuvres van bepaalde inverdenkinggestelden en beklaagden |
certains inculpés et prévenus dans des dossiers financiers et fiscaux | in financiële en fiscale dossiers van een zekere omvang, zodat |
d'une certaine ampleur, de sorte que l'on puisse réellement lutter | daadwerkelijk zou kunnen worden opgetreden tegen de straffeloosheid |
contre l'impunité dont bénéficieraient ces personnes. Au cours des | die de voormelde personen zouden genieten. In de loop van de |
travaux préparatoires, le législateur a généralisé cet objectif et | parlementaire voorbereiding heeft de wetgever dat doel veralgemeend en |
déclaré les deux nouvelles causes de suspension du délai de | heeft hij de twee nieuwe gronden voor de schorsing van de |
prescription applicables à toutes les infractions pénales. A cet | verjaringstermijn op alle strafrechtelijke misdrijven toepasselijk |
égard, il a été rappelé que la mesure « s'inscrit dans le cadre de la | verklaard. Er is daarbij in herinnering gebracht dat de maatregel « |
lutte globale contre les délais déraisonnables » (Doc. parl., Sénat, | kadert in de globale strijd tegen de onredelijke termijnen » (Parl. |
2012-2013, n° 5-1887/3, p. 5). | St., Senaat, 2012-2013, nr. 5-1887/3, p. 5). |
Le législateur aurait pu, comme il l'a déjà fait, augmenter les délais | De wetgever had, zoals hij reeds heeft gedaan, de verjaringstermijnen |
de prescription de manière générale. Toutefois, par la disposition en | op algemene wijze kunnen verlengen. Met de in het geding zijnde |
cause, il a préféré se limiter à prévoir de nouvelles causes de | bepaling heeft hij evenwel verkozen zich ertoe te beperken te voorzien |
suspension de la prescription, lorsque des devoirs d'instruction | in nieuwe schorsingsgronden voor de verjaring, wanneer om bijkomende |
complémentaires sont demandés ou ordonnés, dans les conditions fixées | onderzoeksverrichtingen wordt verzocht of daartoe wordt bevolen, onder |
par cette disposition. | de bij die bepaling vastgestelde voorwaarden. |
B.7.1. La loi qui, comme en l'espèce, introduit une nouvelle cause de | B.7.1. De wet die, zoals te dezen, een nieuwe schorsingsgrond invoert, |
suspension n'est ni une loi qui établit une nouvelle infraction ni une | is noch een wet die een nieuw misdrijf invoert, noch een wet die de |
loi qui détermine le taux de la peine. Il s'agit d'une loi de | strafmaat bepaalt. Het gaat om een procedurewet die vanaf de |
procédure qui s'applique, dès son entrée en vigueur, à toute action publique, même née avant cette entrée en vigueur, pour autant que l'action publique n'était pas prescrite à cette date. B.7.2. Sans doute les conditions auxquelles la prescription était acquise en vertu de la loi en vigueur au moment des faits peuvent-elles faire naître l'expectative d'une prescription dans le délai fixé par cette loi. La différence de traitement critiquée est alors celle qui affecte les prévenus dont les attentes suscitées par la loi ancienne sont déjouées par la loi nouvelle. Une telle critique revient à faire grief à celle-ci de n'avoir pas prévu de régime transitoire. B.7.3. Il eût été concevable de prendre de telles attentes en considération par une généralisation du souci que le législateur manifeste dans une hypothèse à certains égards analogue lorsqu'il | inwerkingtreding ervan van toepassing is op elke strafvordering, zelfs wanneer die vóór die inwerkingtreding is ontstaan, voor zover de strafvordering op die datum niet verjaard was. B.7.2. De voorwaarden waaronder de verjaring werd verworven krachtens de wet die ten tijde van de feiten van toepassing was, kunnen allicht de verwachting wekken van een verjaring binnen de bij die wet vastgestelde termijn. Het bekritiseerde verschil in behandeling is dan datgene dat de beklaagden raakt wier door de vroegere wet gewekte verwachtingen door de nieuwe wet worden gedwarsboomd. Een dergelijke kritiek komt erop neer dat de nieuwe wet wordt verweten dat zij niet in een overgangsstelsel heeft voorzien. B.7.3. Het zou denkbaar zijn geweest oog te hebben voor dergelijke verwachtingen door een veralgemening van de zorg die de wetgever laat blijken in een geval dat in sommige opzichten analoog is, wanneer hij |
dispose, dans l'article 2 du Code pénal, que « nulle infraction ne | in artikel 2 van het Strafwetboek bepaalt dat geen misdrijf kan worden |
peut être punie de peines qui n'étaient pas portées par la loi avant | gestraft met straffen die bij de wet niet waren gesteld voordat het |
que l'infraction fût commise ». Mais alors que l'insécurité juridique | misdrijf werd gepleegd ». Terwijl de rechtsonzekerheid die voortvloeit |
résultant de l'introduction de peines qui n'étaient pas prévues au | uit de invoering van straffen waarin niet was voorzien op het ogenblik |
waarop het misdrijf werd begaan niet vatbaar is voor verantwoording, | |
moment où l'infraction a été commise n'est pas susceptible de | is zulks echter niet het geval met de onzekerheid die te maken heeft |
justification, il en va autrement de l'insécurité qui tient à ce | met het feit dat een misdrijf dat reeds strafbaar was op het ogenblik |
qu'une infraction, déjà punissable au moment où elle est commise, peut | waarop het werd begaan, nog met dezelfde straffen zou kunnen worden |
encore être punie des mêmes peines après l'expiration du délai | gestraft na het verstrijken van de verwachte termijn van verjaring, |
escompté, même si les attentes de l'inculpé sont ainsi déjouées (voy. | ook al worden de verwachtingen van de inverdenkinggestelde aldus |
dans le même sens : CEDH, 22 juin 2000, Coëme e.a. c. Belgique, §§ | gedwarsboomd (zie in dezelfde zin : EHRM, 22 juni 2000, Coëme e.a. t. |
149-151). B.7.4. Les motifs qui justifient le fait que le législateur ait pu traiter différemment l'inculpé selon le moment où il formule sa demande d'actes d'instruction complémentaires justifient aussi le fait que le législateur n'ait pas prévu de mesure transitoire. En effet, la demande d'actes d'instruction complémentaires peut raisonnablement être présumée avoir été introduite pour compléter le dossier, dans le but de faciliter la manifestation de la vérité, et non pour faire expirer le délai de prescription et éviter le procès au fond. Si, comme la Cour l'a jugé par son arrêt n° 83/2015, il n'est pas justifié de conférer un effet suspensif à des demandes introduites par la partie civile à ce stade de la procédure, l'intérêt de cette partie et celui de l'inculpé quant au cours de la prescription étant opposés, cette circonstance ne peut toutefois pas viser la demande de devoirs d'instruction complémentaires déposée par la partie civile à un moment où cet effet suspensif n'était pas prévu. Le fait que l'inculpé ignorait que la demande de devoirs d'instruction complémentaires déposée par la partie civile dans le cadre du règlement de la procédure puisse suspendre la prescription n'est pas de nature à porter atteinte à son attente légitime que le dossier soit complété comme il le souhaite ou est présumé le souhaiter. | België, §§ 149-151). B.7.4. De redenen die verantwoorden dat de wetgever de inverdenkinggestelde verschillend vermocht te behandelen naar gelang van het ogenblik waarop hij zijn verzoek om bijkomende onderzoekshandelingen formuleert, verantwoorden ook het verzuim van de wetgever om in overgangsmaatregelen te voorzien. Het verzoek om bijkomende onderzoekshandelingen mag immers redelijkerwijze worden verondersteld te zijn ingediend met als doelstelling het strafdossier te vervolledigen, teneinde de waarheid gemakkelijker aan het licht te brengen, en niet met als doelstelling de verjaringstermijn te doen verstrijken en het proces ten gronde te vermijden. Hoewel, zoals het Hof heeft geoordeeld bij zijn arrest nr. 83/2015, het niet verantwoord is een schorsende werking toe te kennen aan verzoeken die de burgerlijke partij in dat stadium van de rechtspleging heeft ingediend, aangezien het belang van die partij en dat van de inverdenkinggestelde ten aanzien van het verloop van de verjaring aan elkaar tegengesteld zijn, kan dat gegeven evenwel niet het verzoek om aanvullende onderzoekshandelingen beogen dat de burgerlijke partij heeft ingediend op een ogenblik dat niet was voorzien in die schorsende werking. Het feit dat de inverdenkinggestelde niet wist dat het verzoek om bijkomende onderzoekshandelingen dat de burgerlijke partij in het kader van de regeling van de rechtspleging heeft ingediend, de verjaring kan schorsen, is niet van dien aard dat het afbreuk doet aan zijn legitieme verwachting dat het dossier wordt vervolledigd zoals hij dat wenst of wordt verondersteld dat te wensen. |
B.7.5. En ne prévoyant pas de mesure transitoire, la disposition en | B.7.5. Door niet in overgangsmaatregelen te voorzien, is de in het |
cause n'est pas incompatible avec les articles 10 et 11 de la | geding zijnde bepaling niet onbestaanbaar met de artikelen 10 en 11 |
Constitution, combinés avec les dispositions et principes cités dans | van de Grondwet, gelezen in samenhang met de in de prejudiciële vraag |
la question préjudicielle. | aangehaalde bepalingen en beginselen. |
B.8. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.8. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 7 de la loi du 14 janvier 2013 portant des dispositions | Artikel 7 van de wet van 14 januari 2013 houdende fiscale en andere |
fiscales et autres en matière de justice, tel qu'il a été modifié par | bepalingen betreffende justitie, zoals gewijzigd bij artikel 3 van de |
l'article 3 de la loi du 25 avril 2014 portant des dispositions | wet van 25 april 2014 houdende diverse bepalingen betreffende |
diverses en matière de Justice, ne viole pas les articles 10, 11, 12 | justitie, schendt niet de artikelen 10, 11, 12 en 13 van de Grondwet, |
et 13 de la Constitution, combinés ou non avec les principes de | al dan niet in samenhang gelezen met het wettigheidsbeginsel, het |
légalité, de sécurité juridique et d'exigence de prévisibilité de la | rechtszekerheidsbeginsel en het beginsel van de vereiste van |
loi de procédure pénale, avec l'article 14, §§ 1er et 3, du Pacte | voorzienbaarheid van de wet inzake de strafrechtspleging, met artikel |
international relatif aux droits civils et politiques et avec | 14, leden 1 en 3, van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten |
l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme. | en politieke rechten en met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de |
rechten van de mens. | |
Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 19 novembre 2015. | op 19 november 2015. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président, | De voorzitter, |
J. Spreutels | J. Spreutels |