← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 151/2015 du 29 octobre 2015 Numéro du rôle : 6022 En cause :
la question préjudicielle relative à l'article 1408, § 3, du Code judiciaire, posée par le juge
des saisies du Tribunal de première instance de Liège, div La Cour constitutionnelle, composée
des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De G(...)"
Extrait de l'arrêt n° 151/2015 du 29 octobre 2015 Numéro du rôle : 6022 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1408, § 3, du Code judiciaire, posée par le juge des saisies du Tribunal de première instance de Liège, div La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De G(...) | Uittreksel uit arrest nr. 151/2015 van 29 oktober 2015 Rolnummer : 6022 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1408, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door de beslagrechter van de Rechtbank van eerste aanleg Luik, a Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de rechters (...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 151/2015 du 29 octobre 2015 | Uittreksel uit arrest nr. 151/2015 van 29 oktober 2015 |
Numéro du rôle : 6022 | Rolnummer : 6022 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1408, § 3, | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1408, § 3, van het |
du Code judiciaire, posée par le juge des saisies du Tribunal de | Gerechtelijk Wetboek, gesteld door de beslagrechter van de Rechtbank |
première instance de Liège, division Liège. | van eerste aanleg Luik, afdeling Luik. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de |
Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. | rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. |
Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet et R. Leysen, assistée | Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet en R. |
du greffier F. Meersschaut, présidée par le président J. Spreutels, | Leysen, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par ordonnance du 14 août 2014 en cause de B.W. contre K.T. et autres, | Bij beschikking van 14 augustus 2014 in zake B.W. tegen K.T. en |
anderen, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op | |
dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 20 août 2014, | 20 augustus 2014, heeft de beslagrechter van de Rechtbank van eerste |
le juge des saisies du Tribunal de première instance de Liège, | |
division Liège, a posé la question préjudicielle suivante : | aanleg Luik, afdeling Luik, de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 1408, § 3, du Code judiciaire viole-t-il l'article 13 de | « Schendt artikel 1408, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek artikel 13 |
la Constitution combiné avec l'article 6.1 de la Convention de | van de Grondwet in samenhang gelezen met artikel 6.1 van het Verdrag |
sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales en ce | tot bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele |
vrijheden, in zoverre het aan de eiser die niet binnen vijf dagen na | |
qu'il sanctionne de la déchéance du droit de requérir à son profit | de betekening van de eerste akte van beslag de instrumenterende |
l'article 1409bis du Code judiciaire le demandeur qui n'a pas fait | deurwaarder heeft laten weten dat hij zich wilde beroepen op artikel |
savoir, dans les 5 jours de la signification du premier acte de | 1409bis van het Gerechtelijk Wetboek en zulks zonder voorafgaandelijk |
saisie, à l'huissier instrumentant qu'il entendait se prévaloir de | van die termijn op de hoogte te zijn gebracht, de sanctie oplegt van |
l'article 1409bis du Code judiciaire et ce sans avoir été | het verval van het recht om te zijnen gunste de toepassing van artikel |
préalablement informé de ce délai ? ». | 1409bis van het Gerechtelijk Wetboek te vorderen ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. L'article 1409bis du Code judiciaire dispose : | B.1.1. Artikel 1409bis van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt : |
« Le débiteur qui ne dispose pas de revenus visés à l'article 1409 | « De schuldenaar die niet beschikt over inkomsten als bedoeld in |
peut conserver pour lui et sa famille les revenus nécessaires calculés | artikel 1409, kan voor hem en zijn gezin de noodzakelijke inkomsten |
conformément aux articles 1409, § 1er, et 1411. | behouden welke berekend worden overeenkomstig de artikelen 1409, § 1, en 1411. |
Toute prétention du débiteur fondée sur l'alinéa 1er est soumise au | Iedere aanspraak van de schuldenaar, steunend op het eerste lid, wordt |
juge des saisies conformément à l'article 1408, § 3. Celui-ci peut | aan de beslagrechter voorgelegd overeenkomstig artikel 1408, § 3. Deze |
limiter la durée pendant laquelle le débiteur bénéficie de cette | kan de duur beperken tijdens welke deze inkomsten van de schuldenaar |
insaisissabilité ». | niet voor beslag vatbaar zijn ». |
B.1.2. L'article 1408, § 3, du même Code dispose : | B.1.2. Artikel 1408, § 3, van hetzelfde Wetboek bepaalt : |
« Les difficultés d'application de cet article sont tranchées par le | « De moeilijkheden inzake de toepassing van dit artikel worden |
juge des saisies sur la base du procès-verbal de saisie actant les | beslecht door de beslagrechter op grond van het proces-verbaal van |
observations formulées par le saisi à l'huissier, à peine de | beslaglegging, waarin de opmerkingen van de beslagene, op straffe van |
déchéance, soit au moment de la saisie, soit dans les cinq jours de la | verval aan de gerechtsdeurwaarder mee te delen, hetzij op het tijdstip |
signification du premier acte de saisie. | van het beslag, hetzij binnen vijf dagen na de betekening van de |
Sur le dépôt d'une copie du procès-verbal de saisie, effectué au | eerste akte van beslag, worden aangetekend. |
greffe par l'huissier de justice ou par la partie la plus diligente, | Bij de neerlegging ter griffie van een afschrift van het |
dans les quinze jours qui suivent la remise de la copie dudit procès-verbal ou, s'il échet, de la signification de la saisie au débiteur, le juge des saisies fixe jour et heure pour l'examen et le règlement des difficultés, le créancier et le débiteur préalablement entendus ou appelés. Le greffier convoque les parties et informe l'huissier de justice instrumentant. La procédure ne peut être poursuivie si le dépôt de la copie du procès-verbal prévu à l'alinéa précédent n'a pas été effectué. La demande est suspensive de la poursuite mais les biens demeurent frappés de saisie jusqu'à ce qu'il ait été statué. Le juge des saisies statue toutes affaires cessantes, tant en présence qu'en l'absence des parties; son ordonnance n'est susceptible ni d'opposition ni d'appel; la procédure peut être reprise immédiatement ». | proces-verbaal van beslaglegging door de gerechtsdeurwaarder of door de meest gerede partij, binnen vijftien dagen na de overhandiging van het afschrift van dat proces-verbaal of, indien daartoe grond bestaat, van de betekening van het beslag aan de schuldenaar, bepaalt de beslagrechter dag en uur van het onderzoek en de regeling van de moeilijkheden, de schuldeiser en de schuldenaar vooraf gehoord of opgeroepen. De griffier roept de partijen op en verwittigt de instrumenterende gerechtsdeurwaarder. De procedure kan niet worden voortgezet indien de in het vorige lid bedoelde neerlegging van het afschrift van het proces-verbaal niet heeft plaatsgehad. De vordering schorst de vervolging, doch de goederen blijven onder beslag totdat uitspraak is gedaan. De beslagrechter doet uitspraak bij voorrang boven alle andere zaken, zowel in aanwezigheid als bij ontstentenis van de partijen; zijn beschikking is niet vatbaar voor verzet of hoger beroep; de rechtspleging kan onmiddellijk worden hervat ». |
B.1.3. L'article 1502 du Code judiciaire dispose : | B.1.3. Artikel 1502 van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt : |
« L'exploit de saisie-exécution mobilière reproduit à peine de nullité | « In het exploot van uitvoerend beslag op roerend goed wordt op |
le texte des articles 1408, § 3, et 1526bis ainsi que les articles | straffe van nietigheid de tekst van de artikelen 1408, § 3, en |
490bis et 507 du Code pénal. | 1526bis, alsook die van de artikelen 490bis en 507 van het |
L'acte doit contenir en caractères très apparents l'indication des | Strafwetboek opgenomen. De akte dient in zeer duidelijke lettertekens de vermelding te |
bevatten van de termijnen die op straffe van verval zijn | |
délais prescrits à peine de déchéance par l'article 1408, § 3, alinéa | voorgeschreven bij artikel 1408, § 3, lid 1, en bij artikel 1526bis, |
1er et par l'article 1526bis, alinéa 2 ». | tweede lid ». B.2. Het Hof wordt een vraag gesteld over de bestaanbaarheid, met |
B.2. La Cour est interrogée sur la compatibilité, avec l'article 13 de | artikel 13 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met |
la Constitution, lu en combinaison avec l'article 6.1 de la Convention | artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, dat |
européenne des droits de l'homme qui garantit le droit d'accès au | |
juge, de l'article 1408, § 3, du Code judiciaire, en ce que cette | het recht op toegang tot de rechter waarborgt, van artikel 1408, § 3, |
disposition sanctionne de la déchéance le droit d'un demandeur de | van het Gerechtelijk Wetboek, in zoverre die bepaling het recht van |
requérir à son profit le bénéfice de l'article 1409bis du Code | een eiser om te zijnen gunste het voordeel van artikel 1409bis van het |
judiciaire lorsqu'il n'a pas fait savoir à l'huissier instrumentant, | Gerechtelijk Wetboek te vorderen, met verval bestraft wanneer hij aan |
dans les cinq jours de la signification du premier acte dénonçant la | de instrumenterende deurwaarder niet binnen vijf dagen na de |
saisie conservatoire, qu'il entendait se prévaloir de l'article | betekening van de eerste akte tot aanzegging van het bewarend beslag |
1409bis du Code judiciaire et ce, sans avoir été informé de | heeft laten weten dat hij zich wilde beroepen op artikel 1409bis van |
het Gerechtelijk Wetboek, zulks zonder voorafgaandelijk van die | |
l'existence de ce délai, contrairement à l'exploit de saisie-exécution | termijn op de hoogte te zijn gebracht, in tegenstelling tot het |
exploot van uitvoerend beslag op roerend goed, dat luidens artikel | |
mobilière qui doit, aux termes de l'article 1502 du même Code, | 1502 van hetzelfde Wetboek dat artikel moet vermelden, op straffe van nietigheid. |
mentionner celui-ci, à peine de nullité. | B.3.1. Het recht op toegang tot de rechter, dat een onderdeel is van |
B.3.1. Le droit d'accès au juge, qui constitue un aspect du droit à un | het recht op een eerlijk proces, kan worden onderworpen aan |
procès équitable, peut être soumis à des conditions de recevabilité, | ontvankelijkheidsvoorwaarden, met name wat betreft het instellen van |
notamment en ce qui concerne l'introduction d'une voie de recours. Ces | een rechtsmiddel. Die voorwaarden mogen echter niet ertoe leiden dat |
conditions ne peuvent cependant aboutir à restreindre le droit de | het recht op zodanige wijze wordt beperkt dat de kern ervan wordt |
manière telle que celui-ci s'en trouve atteint dans sa substance même. | aangetast. Dit zou het geval zijn wanneer de beperkingen geen wettig |
Tel serait le cas si les restrictions imposées ne tendaient pas vers | doel nastreven of indien er geen redelijk verband van evenredigheid |
un but légitime et s'il n'existait pas un rapport raisonnable de | bestaat tussen de aangewende middelen en het nagestreefde doel. |
proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. | De verenigbaarheid van die beperkingen met het recht op toegang tot |
La compatibilité de ces limitations avec le droit d'accès à un | een rechterlijke instantie hangt af van de bijzonderheden van de in |
tribunal dépend des particularités de la procédure en cause et | het geding zijnde procedure en wordt beoordeeld in het licht van het |
s'apprécie au regard de l'ensemble du procès (CEDH, 24 février 2009, | proces in zijn geheel (EHRM, 24 februari 2009, L'Erablière t. België, |
L'Erablière c. Belgique, § 36; 29 mars 2011, R.T.B.F. c. Belgique, § | § 36; 29 maart 2011, R.T.B.F. t. België, § 69). |
69). B.3.2. Plus particulièrement, les règles relatives aux formalités et | B.3.2. Meer in het bijzonder zijn de regels betreffende de |
délais fixés pour former un recours visent à assurer une bonne | vormvoorschriften en termijnen om beroep in te stellen gericht op een |
administration de la justice et à écarter les risques d'insécurité | goede rechtsbedeling en het weren van de risico's van |
juridique. Toutefois, ces règles ne peuvent empêcher les justiciables | rechtsonzekerheid. Die regels mogen de rechtzoekenden echter niet |
de se prévaloir des voies de recours disponibles. | verhinderen de beschikbare rechtsmiddelen te doen gelden. |
De surcroît, « les tribunaux doivent, en appliquant des règles de | Bovendien « dienen de rechtbanken, door de procedureregels toe te |
procédure, éviter à la fois un excès de formalisme qui porterait | passen, zowel een overdreven formalisme dat afbreuk zou doen aan het |
atteinte à l'équité de la procédure, et une souplesse excessive qui | eerlijke karakter van de procedure, als een buitensporige soepelheid |
aboutirait à supprimer les conditions de procédure établies par la loi | die zou leiden tot het afschaffen van de bij de wet vastgestelde |
procedurele vereisten, te vermijden » (EHRM, 26 juli 2007, Walchli t. | |
» (CEDH, 26 juillet 2007, Walchli c. France, § 29; 25 mai 2004, Kadlec | Frankrijk, § 29; 25 mei 2004, Kadlec en anderen t. Tsjechische |
et autres c. République tchèque, § 26). « En effet, le droit d'accès à | Republiek, § 26). « Het recht op toegang tot een rechter wordt immers |
un tribunal se trouve atteint lorsque sa réglementation cesse de | aangetast wanneer de reglementering ervan niet langer de |
servir les buts de la sécurité juridique et de la bonne administration | doelstellingen van de rechtszekerheid en de behoorlijke rechtsbedeling |
de la justice et constitue une sorte de barrière qui empêche le | dient en een soort van hinderpaal vormt die de rechtzoekende |
justiciable de voir son litige tranché au fond par la juridiction | verhindert zijn geschil ten gronde door het bevoegde rechtscollege |
compétente » (CEDH, 24 mai 2011, Sabri Gunes c. Turquie, § 58; 13 | beslecht te zien » (EHRM, 24 mei 2011, Sabri Gunes t. Turkije, § 58; |
janvier 2011, Evaggelou c. Grèce, § 19). | 13 januari 2011, Evaggelou t. Griekenland, § 19). |
B.4. Dans le projet de loi devenu la loi du 14 janvier 1993 « | B.4. In het wetsontwerp dat heeft geleid tot de wet van 14 januari |
modifiant le titre Ier, règles préliminaires et le titre III, des | 1993 « tot wijziging van titel I, voorafgaande regels, en titel III, |
exécutions forcées, de la Ve partie du Code judiciaire concernant les | gedwongen tenuitvoerlegging, van deel V van het Gerechtelijk Wetboek |
saisies conservatoires et les voies d'exécution et modifiant l'article | inzake het bewarend beslag en de middelen tot tenuitvoerlegging en tot |
476 de la loi du 18 avril 1851 sur les faillites, banqueroutes et | wijziging van artikel 476 van de wet van 18 april 1851 betreffende het |
faillissement, de bankbreuk en het uitstel van betaling », waarbij | |
sursis », qui a inséré l'article 1409bis dans le Code judiciaire, cet | artikel 1409bis werd ingevoegd in het Gerechtelijk Wetboek, bepaalde |
article disposait que le débiteur qui ne dispose pas des revenus visés | dat artikel dat de schuldenaar die niet beschikt over de in artikel |
à l'article 1409 du Code judiciaire peut conserver les revenus | 1409 van het Gerechtelijk Wetboek bedoelde inkomsten, de noodzakelijke |
nécessaires « fixés par le juge des saisies ». Cette disposition a été | inkomsten kan behouden « die door de beslagrechter worden vastgesteld |
justifiée comme suit au cours des travaux préparatoires : | ». Die bepaling werd in de parlementaire voorbereiding als volgt verantwoord : |
« L'article 1409 ne protège que les sommes qui sont payées aux | « Artikel 1409 voorziet alleen in de bescherming van de bedragen |
personnes qui fournissent contre rémunération des prestations de | uitgekeerd aan personen die tegen loon onder het gezag van een ander |
travail sous l'autorité d'une autre personne. Il y a lieu d'assurer à | persoon arbeid verrichten. Ook degenen die enkel over andere |
celui qui ne dispose que d'autres revenus, quelle qu'en soit | inkomsten, zonder bepaling van hun oorsprong, beschikken, moeten, naar |
l'origine, une insaisissabilité comparable aux revenus visés par | het voorbeeld van de inkomsten bedoeld in artikel 1409, gevrijwaard |
l'article 1409 » (Doc. parl., Chambre, 1989-1990, n° 1114/1, p. 5). | worden tegen beslag » (Parl. St., Kamer, 1989-1990, nr. 1114/1, p. 5). |
B.5. Il résulte de ce qui précède que le législateur a estimé que le | B.5. Uit wat voorafgaat, vloeit voort dat de wetgever van oordeel was |
débiteur qui ne dispose pas des revenus visés à l'article 1409 de ce | dat de schuldenaar die niet beschikt over de in artikel 1409 van dat |
Code peut conserver les revenus nécessaires calculés conformément à | Wetboek bedoelde inkomsten, de noodzakelijke inkomsten berekend |
cette disposition, mais qu'une intervention judiciaire est nécessaire, | overeenkomstig die bepaling vermag te behouden, maar dat een |
notamment pour vérifier si le débiteur en question ne dispose | rechterlijke tussenkomst noodzakelijk is, onder meer om na te gaan of |
effectivement pas d'autres revenus. Cette mise en balance s'inscrit | de schuldenaar in kwestie wel degelijk niet over andere inkomsten |
dans le cadre de l'objectif général du législateur, qui est de « | beschikt. Die afweging past in de algemene doelstelling van de |
tenter de réaliser un juste équilibre entre la fermeté dont peut faire | wetgever die beoogt « een billijk evenwicht te bereiken tussen de |
preuve le créancier qui se heurte à la carence, sinon à la | kordaatheid waarvan de schuldeiser, die te maken heeft met de |
nalatigheid en soms met de oneerlijkheid van de schuldenaar, blijk mag | |
malhonnêteté de son débiteur et la juste mesure que l'humanité | geven en de rechtvaardige redelijkheid die men uit humanitair oogpunt |
comporte » (Doc. parl., Chambre, 1989-1990, n° 1114/1, p. 1). | moet betrachten » (Parl. St., Kamer, 1989-1990, nr. 1114/1, p. 1). |
B.6. C'est ainsi qu'il convient de constater que le débiteur qui ne | B.6. Zo dient te worden vastgesteld dat de schuldenaar die niet |
dispose pas des revenus visés à l'article 1409 du Code judiciaire peut | beschikt over inkomsten als bedoeld in artikel 1409 van het |
demander au juge des saisies de conserver pour lui et sa famille les | Gerechtelijk Wetboek, de beslagrechter kan vragen voor hem en zijn |
revenus nécessaires, conformément à la procédure visée à l'article | gezin de noodzakelijke inkomsten te behouden, overeenkomstig de |
1408, § 3, du Code judiciaire, aux termes duquel le débiteur saisi | procedure bepaald in artikel 1408, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek, |
doit communiquer ses observations, sous peine de déchéance, à | luidens welke bepaling de schuldenaar-beslagene zijn opmerkingen op |
l'huissier de justice soit au moment de la saisie, soit dans les cinq | straffe van verval aan de gerechtsdeurwaarder dient mee te delen, |
hetzij op het tijdstip van het beslag, hetzij binnen vijf dagen na de | |
jours de la signification du premier acte de saisie. Ces observations | betekening van de eerste akte van beslag. Die opmerkingen worden |
sont notées au procès-verbal de saisie, dont l'huissier de justice ou | aangetekend in het proces-verbaal van beslaglegging waarvan de |
la partie la plus diligente dépose une copie au greffe, ensuite de quoi le juge des saisies fixe jour et heure pour l'examen et le règlement des difficultés, le créancier et le débiteur préalablement entendus ou appelés. B.7.1. La Cour doit néanmoins veiller à ce que la mesure en cause ne porte pas une atteinte disproportionnée au droit d'accès au juge, eu égard notamment, d'une part, au délai dans lequel, sous peine de déchéance, le débiteur doit communiquer ses observations à l'huissier et, d'autre part, à l'absence de la mention de ce délai préfix dans l'acte signifiant la saisie. | gerechtsdeurwaarder of de meest gerede partij een afschrift neerlegt ter griffie, waarop de beslagrechter de dag en het uur bepaalt van het onderzoek en de regeling van de moeilijkheden, de schuldeiser en de schuldenaar vooraf gehoord of opgeroepen. B.7.1. Het Hof moet niettemin erover waken dat de in het geding zijnde maatregel niet op onevenredige wijze afbreuk doet aan het recht op toegang tot de rechter, met name rekening houdend met, enerzijds, de termijn waarbinnen, op straffe van verval, de schuldenaar zijn opmerkingen moet meedelen aan de deurwaarder en, anderzijds, de ontstentenis van de vermelding van die vaste termijn in de akte tot betekening van het beslag. |
B.7.2. L'intéressé doit communiquer ses observations à l'huissier de | B.7.2. De betrokkene dient zijn opmerkingen op straffe van verval aan |
justice sous peine de déchéance, soit lors de la saisie, soit dans les | de gerechtsdeurwaarder mee te delen, hetzij op het tijdstip van het |
cinq jours de la signification du premier acte de saisie. Cette | beslag, hetzij binnen vijf dagen na de betekening van de eerste akte |
exigence s'inscrit dans le cadre de la volonté du législateur de | van beslag. Die vereiste sluit aan bij de zorg van de wetgever om de |
traiter avec la célérité nécessaire les litiges relatifs à la saisie | geschillen inzake het beslag met de nodige spoed af te handelen en elk |
et d'éviter tout retard à cet égard. L'amendement qui a donné lieu à | uitstel dienaangaande te vermijden. Het amendement dat tot artikel |
l'article 1408, § 3, du Code judiciaire a été justifié comme suit : | 1408, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek heeft geleid, werd als volgt |
« L'amendement soumet le contentieux de l'insaisissabilité au juge des | verantwoord : « Op grond van het amendement worden de geschillen inzake de |
saisies suivant un mode d'introduction de l'instance qui, exclusif de | niet-vatbaarheid voor beslag voor de beslagrechter gebracht volgens de |
tout autre, n'est pas exceptionnel - voir les articles 1219, § 2, | gebruikelijke vorm - zijnde de artikelen 1219, § 2, tweede lid, 1582, |
alinéa 2, 1582, alinéa 5, 1632 et 1646 du Code judiciaire - et permet | vijfde lid, 1632 en 1646 van het Gerechtelijk Wetboek, waardoor iedere |
d'éviter tout retard dans la procédure » (Doc. parl., Chambre, | vertraging in de rechtspleging wordt voorkomen » (Parl. St., Kamer, |
1989-1990, n° 1114/4, p. 6). | 1989-1990, nr. 1114/4, p. 6). |
Au cours des discussions relatives à cette disposition à la Chambre | Tijdens de bespreking van die bepaling in de Kamer van |
des Représentants, plusieurs membres ont exprimé la crainte que « | volksvertegenwoordigers hebben meerdere leden de vrees geuit « dat de |
cette procédure ait généralement un caractère purement dilatoire » | procedure meestal een dilatoir karakter zal hebben » (Parl. St., |
(Doc. parl., Chambre, 1989-1990, n° 1114/6, p. 28). Au Sénat, il fut | Kamer, 1989-1990, nr. 1114/6, p. 28). In de Senaat werd daar nog het |
encore ajouté : | volgende aan toegevoegd : |
« L'on pourra susciter assez facilement des contestations nécessitant | « Het zal vrij eenvoudig zijn om betwistingen te doen ontstaan |
l'intervention du juge des saisies, ne serait-ce que pour arracher un | waarover de beslagrechter zich zal moeten uitspreken al was het maar |
sursis et freiner ainsi la procédure de manière à faire monter les | om een uitstel af te dwingen en de procedures aldus af te remmen, om |
coûts et à décourager les créanciers » (Doc. parl., Sénat, SE | de kosten op te drijven en de schuldeisers te ontmoedigen » (Parl. |
1991-1992, n° 353-2, p. 8). | St., Senaat, B.Z. 1991-1992, nr. 353/2, p. 8). |
B.7.3. L'article 1502 précité du Code judiciaire, figurant dans le | B.7.3. Het voormelde artikel 1502 van het Gerechtelijk Wetboek, |
chapitre II « La saisie-exécution mobilière » du titre III « Des | opgenomen onder hoofdstuk II « Uitvoerend beslag op roerend goed » van |
exécutions forcées », ne s'applique toutefois pas aux saisies | titel III « Gedwongen tenuitvoerlegging », is evenwel niet van |
toepassing op het bewarend beslag. Hieruit vloeit voort dat het | |
conservatoires. Il en résulte que l'exploit contenant dénonciation de | exploot dat de aanzegging van het bewarend beslag bevat, de |
la saisie conservatoire ne doit pas informer le débiteur que c'est à | schuldenaar niet erover moet inlichten dat hij, op straffe van verval |
peine de déchéance du droit d'action auprès du juge des saisies qu'il | van het recht om in rechte op te treden bij de beslagrechter, |
doit communiquer ses observations à l'huissier au plus tard dans les | uiterlijk binnen vijf dagen na de betekening van de akte van beslag |
cinq jours de la signification de l'acte de saisie. | zijn opmerkingen aan de deurwaarder moet meedelen. |
B.7.4. Ainsi, à défaut d'avoir été informé, dans l'exploit d'huissier | B.7.4. Aldus kan de derde wiens goederen het voorwerp uitmaken van een |
dénonçant la saisie, de l'existence du délai de cinq jours prévu à | bewarend beslag, wanneer hij, in het deurwaardersexploot waarin het |
peine de déchéance, le tiers dont les biens sont saisis à titre | beslag wordt aangezegd, niet is ingelicht over het bestaan van de |
conservatoire peut se voir privé du droit de faire valoir ses | termijn van vijf dagen bepaald op straffe van verval, het recht worden |
prétentions devant le juge des saisies lorsqu'il ne dispose pas des | ontzegd zijn aanspraken aan te voeren voor de beslagrechter wanneer |
revenus visés à l'article 1409 du Code judiciaire. | hij niet beschikt over de inkomsten bedoeld in artikel 1409 van het |
Gerechtelijk Wetboek. | |
Non seulement l'absence de cette mention est susceptible d'atteindre | Niet alleen kan het ontbreken van die vermelding de rechten aantasten |
les droits du tiers saisi sur les biens protégés par l'article 1409bis | van de derde die het voorwerp uitmaakt van een beslag op de goederen |
du Code judiciaire mais, en outre, elle porte atteinte d'une manière | beschermd bij artikel 1409bis van het Gerechtelijk Wetboek, maar |
disproportionnée à son droit d'accès à un juge et n'est dès lors pas | bovendien doet het op onevenredige wijze afbreuk aan zijn recht op |
compatible avec l'article 13 de la Constitution, lu en combinaison | toegang tot een rechter, zodat het niet bestaanbaar is met artikel 13 |
avec l'article 6.1 de la Convention européenne des droits de l'homme. | van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6.1 van het Europees |
Verdrag voor de rechten van de mens. | |
Toutefois, l'inconstitutionnalité constatée ne trouve pas son origine | De vastgestelde ongrondwettigheid vindt haar oorsprong evenwel niet in |
dans l'article 1408, § 3, du Code judiciaire mais dans l'absence, dans | artikel 1408, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek, maar in het |
la cinquième partie du même Code, titre II, chapitre IV relatif à la | ontbreken, in het vijfde deel van hetzelfde Wetboek, titel II, |
saisie-arrêt conservatoire, d'une disposition équivalente à l'article | hoofdstuk IV betreffende het bewarend beslag onder derden, van een |
1502 du même Code. | bepaling die gelijkwaardig is aan artikel 1502 van hetzelfde Wetboek. |
Dès lors que le constat de cette lacune est exprimé en des termes | Aangezien de vaststelling van die lacune is uitgedrukt in voldoende |
suffisamment précis et complets permettant l'application de la | nauwkeurige en volledige bewoordingen waardoor de in het geding zijnde |
disposition en cause dans le respect des normes de référence sur la | bepaling kan worden toegepast met inachtneming van de referentienormen |
base desquelles la Cour exerce son contrôle, il appartient au juge de | op grond waarvan het Hof zijn toetsingsbevoegdheid uitoefent, staat |
mettre fin à la violation de ces normes. | het aan de rechter een einde te maken aan de schending van die normen. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
- Artikel 1408, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek schendt niet artikel | |
- L'article 1408, § 3, du Code judiciaire ne viole pas l'article 13 de | 13 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6.1 van het |
la Constitution, lu en combinaison avec l'article 6.1 de la Convention | |
européenne des droits de l'homme. | Europees Verdrag voor de rechten van de mens. |
- L'absence, dans la cinquième partie du Code judiciaire, titre II, | - Het ontbreken, in het vijfde deel van het Gerechtelijk Wetboek, |
chapitre IV relatif à la saisie-arrêt conservatoire, d'une disposition | titel II, hoofdstuk IV betreffende het bewarend beslag onder derden, |
équivalente à l'article 1502 du même Code viole l'article 13 de la | van een bepaling die gelijkwaardig is aan artikel 1502 van hetzelfde |
Constitution, lu en combinaison avec l'article 6.1 de la Convention | Wetboek, schendt artikel 13 van de Grondwet, in samenhang gelezen met |
européenne des droits de l'homme. | artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. |
Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 29 octobre 2015. | op 29 oktober 2015. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
J. Spreutels | J. Spreutels |