← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 149/2015 du 22 octobre 2015 Numéro du rôle : 6090 En cause :
la question préjudicielle concernant les articles 12 et 14 de l'ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale
du 23 juillet 1992 relative à la taxe régionale à La Cour constitutionnelle, composée
des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De G(...)"
Extrait de l'arrêt n° 149/2015 du 22 octobre 2015 Numéro du rôle : 6090 En cause : la question préjudicielle concernant les articles 12 et 14 de l'ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 23 juillet 1992 relative à la taxe régionale à La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De G(...) | Uittreksel uit arrest nr. 149/2015 van 22 oktober 2015 Rolnummer : 6090 In zake : de prejudiciële vraag over de artikelen 12 en 14 van de ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest van 23 juli 1992 betreffende de gewestbelasting ten Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de rechters (...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 149/2015 du 22 octobre 2015 | Uittreksel uit arrest nr. 149/2015 van 22 oktober 2015 |
Numéro du rôle : 6090 | Rolnummer : 6090 |
En cause : la question préjudicielle concernant les articles 12 et 14 | In zake : de prejudiciële vraag over de artikelen 12 en 14 van de |
de l'ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 23 juillet 1992 | ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest van 23 juli 1992 |
relative à la taxe régionale à charge des occupants d'immeubles bâtis | betreffende de gewestbelasting ten laste van bezetters van bebouwde |
et de titulaires de droits réels sur certains immeubles, tels qu'ils | eigendommen en houders van een zakelijk recht op sommige onroerende |
étaient applicables aux exercices d'imposition 1995 et 1996, posée par | goederen, zoals van toepassing op de aanslagjaren 1995 en 1996, |
le Tribunal de première instance francophone de Bruxelles. | gesteld door de Franstalige Rechtbank van eerste aanleg te Brussel. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de |
Groot, L. Lavrysen, J.-P. Moerman, E. Derycke et F. Daoût, assistée du | rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Moerman, E. Derycke en F. |
greffier F. Meersschaut, présidée par le président J. Spreutels, | Daoût, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 22 octobre 2014 en cause de la SA « Dodder Belgium » | Bij vonnis van 22 oktober 2014 in zake de nv « Dodder Belgium » tegen |
contre la Région de Bruxelles-Capitale, dont l'expédition est parvenue | het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest, waarvan de expeditie ter griffie |
au greffe de la Cour le 18 novembre 2014, le Tribunal de première | van het Hof is ingekomen op 18 november 2014, heeft de Franstalige |
instance francophone de Bruxelles a posé la question préjudicielle | Rechtbank van eerste aanleg te Brussel de volgende prejudiciële vraag |
suivante : | gesteld : |
« Zijn de artikelen 12 en 14 van de ordonnantie van het Brusselse | |
Hoofdstedelijke Gewest van 23 juli 1992 tot instelling van een | |
belasting ten laste van bezetters van bebouwde eigendommen, in de | |
« Dans leur texte applicable aux exercices 1995 et 1996, les articles | tekst ervan die van toepassing is op de belastingjaren 1995 en 1996, |
12 et 14 de l'ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 23 | |
juillet 1992 instituant une taxe à charge des occupants d'immeubles | |
bâtis, sont-ils conformes au principe de sécurité et aux articles 10, | in overeenstemming met het zekerheidsbeginsel en met de artikelen 10, |
11, 170 et 172 de la Constitution, en ce que les contribuables taxés | 11, 170 en 172 van de Grondwet, in zoverre de belastingplichtigen die |
ambtshalve worden belast, dat zonder termijn kunnen worden, in | |
d'office peuvent l'être sans délai, à la différence des contribuables | tegenstelling met de belastingplichtigen die worden belast op aangifte |
taxés sur déclaration ou sur rectification de leur déclaration ? ». | of op rechtzetting van hun aangifte ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. Tel qu'ils sont applicables au litige pendant devant le juge a | B.1.1. Zoals zij van toepassing zijn op het voor de verwijzende |
rechter hangende geschil, bepalen de artikelen 12 tot 14 van de | |
quo, les articles 12 à 14 de l'ordonnance du 23 juillet 1992 « | ordonnantie van 23 juli 1992 « betreffende de gewestbelasting ten |
relative à la taxe régionale à charge des occupants d'immeubles bâtis | laste van bezetters van bebouwde eigendommen en houders van een |
et de titulaires de droits réels sur certains immeubles » disposent : | zakelijk recht op sommige onroerende goederen » : |
« Art. 12.§ 1er. La taxe est perçue par voie de rôle. |
« Art. 12.§ 1. Deze belasting wordt geheven via kohier. |
Les rôles sont arrêtés par le fonctionnaire désigné par l'Exécutif au | De kohieren worden vastgesteld door de ambtenaar die door de |
plus tard le 30 septembre qui suit la fin de l'exercice auxquels ils | Executieve wordt aangewezen uiterlijk 30 september volgende op het |
se rattachent, sans préjudice de la rectification prévue à l'article | einde van het belastingjaar waarop zij betrekking hebben, behoudens |
13 ou de la taxation d'office de l'article 14; ils sont rendus | rechtzetting bedoeld in artikel 13 of ambtshalve heffing bedoeld in |
exécutoires par l'Exécutif. | artikel 14; zij worden door de Executieve uitvoerbaar verklaard. |
Les rôles mentionnent : | De kohieren vermelden : |
1° le nom de la Région; | 1° de naam van het Gewest; |
2° le nom, prénoms et adresse du redevable de la taxe; | 2° de naam, voornamen en adres van de belastingplichtige; |
3° une référence à la présente ordonnance; | 3° een verwijzing naar deze ordonnantie; |
4° le montant de la taxe et le fait qui en justifie l'exigibilité; | 4° het bedrag van de belasting en het feit dat de opeisbaarheid rechtvaardigt; |
5° l'exercice; | 5° het belastingjaar; |
6° le numéro d'article; | 6° het nummer van het artikel; |
7° la date du visa exécutoire. | 7° de datum van uitvoerbaarverklaring. |
§ 2. L'avertissement-extrait de rôle est, à peine de forclusion, | § 2. Het aanslagbiljetkohieruittreksel wordt, op straffe van |
notifié au redevable dans les six mois à compter de la date du visa | uitsluiting, binnen zes maanden na de uitvoerbaarverklaring aan de |
exécutoire. Il est daté et porte les mentions indiquées au paragraphe | belastingplichtige betekend. Het is gedateerd en draagt de |
premier. | vermeldingen aangeduid in de eerste paragraaf. |
§ 3. La taxe doit être payée au plus tard dans les deux mois suivant | § 3. De belasting moet ten laatste twee maanden na de toezending van |
l'envoi de l'avertissement-extrait de rôle. | het aanslagbiljetkohieruittreksel betaald worden. |
Art. 13.En cas d'erreur ou d'omission dans la déclaration du |
Art. 13.In geval van vergissingen of onvolledigheden in de aangifte |
redevable, les fonctionnaires visés à l'article 11, procèdent à la | van de belastingplichtige, gaan de ambtenaren bedoeld in artikel 11 |
rectification de la déclaration; la rectification motivée est notifiée | over tot de rechtzetting van de aangifte; de gemotiveerde rechtzetting |
au redevable dans un délai de huit mois à compter du jour de la | wordt aan de belastingplichtige betekend binnen een termijn van acht |
réception de la déclaration. | maanden na de ontvangst van de aangifte. |
Art. 14.§ 1er. Lorsque le redevable n'a pas remis dans les délais la |
Art. 14.§ 1. Wanneer de belastingplichtige zijn aangifte bedoeld in |
déclaration dont question à l'article 10 ou ne s'est pas conformé aux | artikel 10 niet binnen de termijnen heeft ingediend, of de |
obligations qui lui sont imposées par la présente ordonnance ou en | verplichtingen hem opgelegd door deze ordonnantie of in uitvoering |
exécution de celle-ci, les fonctionnaires visés à l'article 11 | ervan niet heeft nageleefd, gaan de ambtenaren bedoeld in artikel 11 |
procèdent à l'établissement d'office de la taxe due par le redevable eu égard aux éléments dont ils disposent. § 2. Avant de procéder à la taxation d'office, les fonctionnaires notifient au redevable, par lettre recommandée, les motifs de la taxation d'office et les éléments sur lesquels la taxe sera basée. § 3. Dans le mois qui suit l'envoi de cette notification, le redevable peut faire valoir ses observations par écrit; la taxe ne peut être établie avant l'expiration de ce délai. | ambtshalve over tot de heffing van de door de belastingplichtige verschuldigde belasting op grond van de elementen waarover ze beschikken. § 2. Alvorens over te gaan tot de ambtshalve heffing, stellen de ambtenaren de belastingplichtigen, bij aangetekende brief, in kennis van de motieven van de ambtshalve heffing en de elementen op basis waarvan de belasting zal worden geheven. § 3. Binnen de maand volgend op de toezending van deze kennisgeving, kan de belastingplichtige zijn schriftelijke opmerkingen overmaken; de belasting mag niet worden geheven vooraleer deze termijn is verstreken. |
§ 4. Lorsque le redevable est taxé d'office, il lui incombe, en cas de | § 4. Wanneer de belastingplichtige ambtshalve wordt belast, komt het |
contestation, de faire la preuve du caractère manifestement exagéré de | hem toe, in geval van betwisting, te bewijzen dat de ambtshalve |
la taxation d'office ». | heffing kennelijk overdreven is ». |
B.1.2. Au cours des travaux préparatoires, le ministre précisa que le | B.1.2. Tijdens de parlementaire voorbereiding preciseerde de minister |
délai d'enrôlement fixé à l'article 12 de l'ordonnance en cause - | dat de in artikel 12 van de in het geding zijnde ordonnantie |
équivalent à neuf mois après la clôture de l'exercice fiscal - était « | vastgelegde termijn voor inkohiering - die neerkomt op negen maanden |
raisonnable » (Doc. parl., Conseil de la Région de Bruxelles-Capitale, | na de afsluiting van het belastingjaar - « redelijk » was (Parl. St., |
1991-1992, A-183/2, p. 69). | Brusselse Hoofdstedelijke Raad, 1991-1992, A-183/2, p. 69). |
B.1.3. Tel qu'il est applicable au litige pendant devant le juge a | B.1.3. Zoals het van toepassing is op het voor de verwijzende rechter |
quo, l'article 16 de la même ordonnance dispose : | hangende geschil, bepaalt artikel 16 van dezelfde ordonnantie : |
« L'action en recouvrement de la taxe, des intérêts et des majorations | « De vordering tot inning van de belasting, de intresten en de |
se prescrit par cinq ans à compter du jour où elle est née ». | verhogingen verjaart na verloop van vijf jaar te rekenen vanaf de dag waarop ze ontstaat ». |
B.2.1. L'article 5 de l'ordonnance du 17 juillet 1997 « modifiant la | B.2.1. Artikel 5 van de ordonnantie van 17 juli 1997 « tot wijziging |
procédure de l'enquête, du recouvrement et des poursuites en matière | van de procedure van het onderzoek, de inning en de vervolgingen |
de fiscalité régionale autonome » remplaça l'article 12, § 1er, alinéa | inzake gewestelijke autonome fiscaliteit » heeft artikel 12, § 1, |
2, de l'ordonnance en cause par deux nouveaux alinéas qui disposaient | tweede lid, van de in het geding zijnde ordonnantie vervangen door |
: | twee nieuwe leden die bepaalden : |
« Les rôles sont rendus exécutoires par le fonctionnaire, désigné à | « De kohieren worden door de ambtenaar die daartoe door de Regering |
cet effet par le Gouvernement, au plus tard le 30 septembre de l'année | wordt aangewezen, uitvoerbaar verklaard, uiterlijk op 30 september |
qui suit l'exercice auquel ils se rattachent. | volgend op het belastingjaar waarop zij betrekking hebben. |
Dans le cas de la taxation d'office, visée à l'article 14, les rôles | In geval van ambtshalve heffing, zoals bedoeld in artikel 14, worden |
sont rendus exécutoires au plus tard le 30 septembre de la troisième | de kohieren uitvoerbaar verklaard, uiterlijk op 30 september van het |
année qui suit l'exercice auquel ils se rattachent ». | derde jaar volgend op het belastingjaar waarop zij betrekking hebben |
En vertu de l'article 20 de l'ordonnance du 17 juillet 1997, ces deux | ». Krachtens artikel 20 van de ordonnantie van 17 juli 1997 waren die |
twee leden « toepasselijk op de belastingen die betrekking hebben op | |
alinéas étaient « d'application aux taxes relatives aux exercices 1997 et suivants ». | het belastingjaar 1997 en op de volgende belastingjaren ». |
B.2.2. L'article 36 de l'ordonnance du 21 décembre 2012 « établissant | B.2.2. Bij artikel 36 van de ordonnantie van 21 december 2012 « tot |
la procédure fiscale en Région de Bruxelles-Capitale » a abrogé à | vaststelling van de fiscale procedure in het Brussels Hoofdstedelijk |
partir de l'exercice d'imposition 2013 les articles 12, 13 et 14 de | Gewest », werden de artikelen 12, 13 en 14 van de in het geding zijnde |
l'ordonnance en cause. | ordonnantie opgeheven, vanaf het belastingjaar 2013. |
B.3.1. La Cour est interrogée sur la compatibilité des articles 12 et | B.3.1. Aan het Hof wordt een vraag gesteld over de bestaanbaarheid van |
14 de l'ordonnance en cause avec les articles 10, 11, 170 et 172 de la | de artikelen 12 en 14 van de in het geding zijnde ordonnantie met de |
Constitution ainsi qu'avec le principe de sécurité juridique en tant | artikelen 10, 11, 170 en 172 van de Grondwet alsook met het |
que le législateur ordonnanciel n'établit aucun délai pour procéder à | rechtszekerheidsbeginsel, in zoverre de ordonnantiegever geen enkele |
la taxation d'office du contribuable, à la différence de la procédure | termijn vaststelt om de aanslag van een belastingplichtige ambtshalve |
de taxation du contribuable sur la base de sa déclaration ou de la | te vestigen, in tegenstelling tot de procedure van aanslag van de |
belastingplichtige op grond van diens aangifte of een rechtzetting van | |
rectification de sa déclaration. | diens aangifte. |
B.3.2. L'article 170 de la Constitution établit le principe de | B.3.2. Artikel 170 van de Grondwet legt het beginsel van wettigheid |
légalité de l'impôt. La décision de renvoi ne fait pas apparaître en | van de belasting vast. Uit de verwijzingsbeslissing blijkt niet in |
quoi les dispositions en cause sont susceptibles de méconnaître le | welk opzicht de in het geding zijnde bepalingen het |
principe de légalité en matière fiscale. | wettigheidsbeginsel in fiscale zaken kunnen schenden. |
En ce qu'elle porte sur l'article 170 de la Constitution, la question | In zoverre zij betrekking heeft op artikel 170 van de Grondwet, is de |
préjudicielle est irrecevable. | prejudiciële vraag niet ontvankelijk. |
B.3.3. En outre, la Cour n'est pas compétente pour contrôler | B.3.3. Het Hof is bovendien niet bevoegd om wettelijke normen |
directement des normes législatives au regard de principes généraux, | rechtstreeks te toetsen aan algemene beginselen, zoals het |
comme le principe de sécurité juridique. Elle peut toutefois tenir | rechtszekerheidsbeginsel. Het kan niettemin met die beginselen |
compte de ces principes dans le contrôle direct de constitutionnalité | rekening houden bij de rechtstreekse grondwettigheidstoets die het ten |
qu'elle exerce au regard des articles 10, 11 et 172 de la Constitution. | aanzien van de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet uitvoert. |
B.4.1. Contrairement à ce que soutient le Gouvernement de la Région de | B.4.1. In tegenstelling tot hetgeen de Brusselse Hoofdstedelijke |
Bruxelles-Capitale, les catégories de personnes visées par la question | Regering beweert, zijn de in de prejudiciële vraag beoogde categorieën |
préjudicielle sont comparables. La seule circonstance que | van personen vergelijkbaar. De loutere omstandigheid dat de |
l'administration peut procéder à la taxation d'office de la première | administratie de aanslag ambtshalve kan vestigen ten aanzien van de |
catégorie de personnes comparées n'a pas pour conséquence qu'elle ne puisse être comparée utilement aux contribuables dont la taxation est fondée sur leur déclaration ou sur la rectification de leur déclaration. B.4.2. A la différence des contribuables taxés sur la base de leur déclaration ou d'une rectification apportée à leur déclaration, aucun délai n'est imposé à l'administration régionale pour procéder à la taxation d'office des contribuables qui, comme la partie demanderesse devant le juge a quo, n'ont pas remis leur déclaration dans les délais prescrits. La Cour doit dès lors vérifier si cette différence de traitement est raisonnablement justifiée. B.5.1. L'établissement d'une taxation dans les cas où l'impôt est dû conformément à la loi constitue, pour l'administration, une obligation qui doit permettre de garantir l'égalité des citoyens devant la loi. A cet égard, il peut être admis que des mesures plus sévères soient adoptées à l'égard des contribuables qui n'ont pas satisfait à leur obligation de déclaration. B.5.2. Il convient toutefois que le législateur ordonnanciel recherche un juste équilibre entre l'intérêt légitime qui commande que l'impôt dû soit payé et le souci de ne pas laisser indéfiniment le contribuable dans l'incertitude concernant cette imposition. En effet, l'absence de tout délai d'imposition a pour effet que le principe de la sécurité juridique est violé, puisque le contribuable demeure indéfiniment dans l'incertitude en ce qui concerne l'exercice d'imposition concerné, sans disposer de la faculté de faire accélérer | eerste categorie van vergeleken personen, heeft niet tot gevolg dat die categorie niet op nuttige wijze kan worden vergeleken met de belastingplichtigen wier aanslag gegrond is op hun aangifte of op de rechtzetting van hun aangifte. B.4.2. In tegenstelling tot wat het geval is voor de belastingplichtigen die worden belast op grond van hun aangifte of een rechtzetting van hun aangifte, wordt aan de gewestelijke administratie geen enkele termijn opgelegd om de heffing ambtshalve te vestigen ten aanzien van belastingplichtigen die, zoals de eisende partij voor de verwijzende rechter, hun aangifte niet binnen de voorgeschreven termijnen hebben ingediend. Het Hof moet bijgevolg nagaan of dat verschil in behandeling redelijk is verantwoord. B.5.1. Het vestigen van een aanslag in de gevallen waarin de belasting krachtens de wet verschuldigd is, vormt een verplichting voor de administratie waardoor de gelijkheid van de burgers voor de fiscale wet wordt gewaarborgd. In dat verband kan worden aangenomen dat er strengere maatregelen worden genomen ten aanzien van belastingplichtigen die hun aangifteplicht niet zijn nagekomen. B.5.2. De ordonnantiegever dient evenwel een billijk evenwicht na te streven tussen het rechtmatige belang dat gebiedt dat een verschuldigde belasting moet worden betaald en de bekommernis om de belastingplichtige niet voor onbepaalde tijd over die aanslag in het ongewisse te laten. Het ontbreken van enige aanslagtermijn heeft immers tot gevolg dat het rechtszekerheidsbeginsel wordt geschonden, aangezien de belastingplichtige voor onbepaalde tijd in het ongewisse blijft betreffende het betrokken aanslagjaar, zonder dat hij over een mogelijkheid beschikt om de procedure te bespoedigen (zie, in dat |
la procédure (voy., à cet égard, CEDH, 3 mars 2015, Dimitrovi c. | verband, EHRM, 3 maart 2015, Dimitrovi t. Bulgarije, § 46). |
Bulgarie, § 46). B.5.3. Par ailleurs, le point de départ d'un délai de prescription ne | B.5.3. Overigens mag het aanvangspunt van een verjaringstermijn niet |
peut être totalement laissé à l'arbitraire d'une des parties. Au | volledig aan de willekeur van een van de partijen worden overgelaten. |
contraire, le souci de prévenir l'insécurité juridique « exige que le | De zorg om rechtsonzekerheid te voorkomen « vereist daarentegen dat |
point de départ ou d'expiration des délais de prescription [soit] | het aanvangspunt en het verstrijken van verjaringstermijnen duidelijk |
clairement définis et liés à des faits concrets et objectifs » (voy. | vastliggen en verbonden zijn aan concrete en objectieve feiten » (zie |
CEDH, 6 novembre 2008, Kokkinis c. Grèce, §§ 34 et 35). | EHRM, 6 november 2008, Kokkinis t. Griekenland, §§ 34 en 35). |
Or, la lecture combinée des articles 14 et 16 de l'ordonnance en cause | De gecombineerde lezing van de artikelen 14 en 16 van de in het geding |
aboutit à ce que le point de départ du délai de prescription de | |
l'action en recouvrement de l'administration fiscale, visée à | zijnde ordonnantie laat het aanvangspunt van de verjaringstermijn van |
l'article 16 de l'ordonnance, soit conditionné par le seul moment où | de in artikel 16 van de ordonnantie beoogde vordering tot inning van |
cette administration décide d'enrôler la taxation d'office à charge du | de belastingadministratie echter uitsluitend afhangen van het tijdstip |
waarop die administratie beslist ambtshalve een aanslag te vestigen | |
contribuable, ce moment pouvant être indéfiniment retardé. | ten laste van de belastingplichtige, waarbij dat tijdstip voor |
onbepaalde duur kan worden uitgesteld. | |
B.6. L'article 5 de l'ordonnance du 17 juillet 1997 précitée a | B.6. Artikel 5 van de voormelde ordonnantie van 17 juli 1997 heeft een |
instauré un délai pour procéder à la taxation d'office en cause afin | termijn ingevoerd om over te gaan tot de in het geding zijnde |
ambtshalve heffing, teneinde « de rechtszekerheid van de | |
d'« augmente [r] la sécurité juridique du contribuable » (Doc. parl., | belastingplichtige [te verhogen] » (Parl. St., Brusselse |
Conseil de la Région de Bruxelles-Capitale, 1996-1997, n° 148/2, p. | Hoofdstedelijke Raad, 1996-1997, nr. 148/2, p. 3). Op dezelfde wijze |
3). De même, l'ordonnance du 21 décembre 2012 « établissant la | wordt bij de ordonnantie van 21 december 2012 « tot vaststelling van |
procédure fiscale en Région de Bruxelles-Capitale », qui abroge les | de fiscale procedure in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest », die de |
dispositions en cause, fixe un délai dans lequel l'administration peut | in het geding zijnde bepalingen opheft, een termijn vastgelegd |
procéder à la taxation d'office en ce qui concerne les diverses taxes | waarbinnen de administratie kan overgaan tot een ambtshalve heffing |
régionales (article 10, § 1er, alinéa 3). | van de verschillende gewestbelastingen (artikel 10, § 1, derde lid). |
B.7. Contrairement à ce que soutient le Gouvernement de la Région de | B.7. In tegenstelling tot hetgeen de Brusselse Hoofdstedelijke |
Bruxelles-Capitale, l'éventualité qu'au cours d'une procédure | Regering aanvoert, vormt de mogelijkheid dat gedurende een latere |
judiciaire ultérieure, le délai mis pour taxer d'office le | gerechtelijke procedure, de termijn waarbinnen de belastingplichtige |
contribuable puisse être jugé comme déraisonnable ne constitue pas une | ambtshalve is belast onredelijk wordt verklaard, geen voldoende |
garantie suffisante. | waarborg. |
Certes, la Cour a admis, dans son arrêt n° 158/2009, du 20 octobre | Het Hof heeft weliswaar aangenomen, in zijn arrest nr. 158/2009 van 20 |
2009, que l'autorité taxatrice puisse remédier, par l'établissement | oktober 2009, dat een belastingheffende overheid, door het vestigen |
d'une cotisation subsidiaire, à une irrégularité - autre que celle | van een subsidiaire aanslag, een onregelmatigheid kan verhelpen - |
relative à la prescription - pendant l'instance au cours de laquelle | behoudens die betreffende de verjaring - tijdens het geding waarin |
il est statué sur la nullité de la cotisation initiale. La Cour | uitspraak wordt gedaan over de nietigheid van de initiële aanslag. Het |
souligna toutefois à cet égard que, ce faisant, l'administration | Hof onderstreepte niettemin in dat verband dat, aldus, de |
fiscale demeurait tenue d'établir la cotisation subsidiaire dans un | belastingadministratie ertoe gehouden bleef de subsidiaire aanslag te |
délai déterminé, à savoir avant la fin de la clôture des débats devant | vestigen binnen een bepaalde termijn, namelijk vóór het sluiten van de |
la juridiction. | debatten voor het rechtscollege. |
Le contribuable ne pourrait, en revanche, être contraint d'intenter | De belastingplichtige zou daarentegen niet kunnen worden opgelegd om |
une action en justice à la seule fin de vérifier si l'autorité | een gerechtelijke vordering in te stellen louter om na te gaan of de |
taxatrice a agi dans un délai raisonnable, alors que le législateur | belastingheffende overheid binnen een redelijke termijn heeft |
ordonnanciel s'est abstenu de déterminer le délai dans lequel il y | gehandeld, terwijl de ordonnantiegever geen termijn heeft bepaald |
avait lieu de procéder à l'imposition d'office. Dans un tel cas, en | waarbinnen de belasting ambtshalve moest worden gevestigd. In zulk een |
effet, l'administration peut décider de manière discrétionnaire du | geval kan de administratie immers discretionair beslissen over de |
délai applicable à la procédure de taxation d'office et procéder à une | termijn die wordt gehanteerd voor de procedure van ambtshalve heffing |
telle taxation en dehors de tout délai prédéterminé. | en kan zij buiten elke vooraf bepaalde termijn overgaan tot een |
B.8. Il s'ensuit que l'absence, dans les dispositions en cause, d'un | dergelijke heffing. B.8. Daaruit volgt dat het ontbreken, in de in het geding zijnde |
délai imposé à l'administration régionale pour procéder à la taxation | bepalingen, van een termijn die aan de gewestelijke administratie |
wordt opgelegd om over te gaan tot de ambtshalve heffing waarin | |
d'office prévue par l'article 14 de l'ordonnance en cause, à savoir le | artikel 14 van de in het geding zijnde ordonnantie voorziet, namelijk |
délai prévu en cas de taxation d'office comme il est indiqué en B.2.1, | de termijn voor ambtshalve heffing vermeld in B.2.1, een onverantwoord |
établit une différence de traitement injustifiée entre les catégories | verschil in behandeling doet ontstaan tussen de door de prejudiciële |
de contribuables visées par la question préjudicielle. | vraag beoogde categorieën van belastingplichtigen. |
B.9. Dès lors que le constat de la lacune qui a été fait en B.8 est | B.9. Aangezien de in B.8. gedane vaststelling van de lacune is |
exprimé en des termes suffisamment précis et complets qui permettent | uitgedrukt in voldoende nauwkeurige en volledige bewoordingen die |
l'application des dispositions en cause dans le respect des normes de | toelaten de in het geding zijnde bepalingen toe te passen met |
référence sur la base desquelles la Cour exerce son contrôle, il | inachtneming van de referentienormen op grond waarvan het Hof zijn |
appartient au juge a quo de mettre fin à la violation de ces normes. | toetsingsbevoegdheid uitoefent, staat het aan de verwijzende rechter |
een einde te maken aan de schending van die normen. | |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
Les articles 12 et 14 de l'ordonnance de la Région de | De artikelen 12 en 14 van de ordonnantie van het Brusselse |
Bruxelles-Capitale du 23 juillet 1992 « relative à la taxe régionale à | Hoofdstedelijke Gewest van 23 juli 1992 « betreffende de |
charge des occupants d'immeubles bâtis et de titulaires de droits | gewestbelasting ten laste van bezetters van bebouwde eigendommen en |
réels sur certains immeubles », tels qu'ils étaient applicables aux | houders van een zakelijk recht op sommige onroerende goederen », zoals |
exercices d'imposition 1995 et 1996, violent les articles 10, 11 et | zij van toepassing waren op de aanslagjaren 1995 en 1996, schenden de |
172 de la Constitution. | artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet. |
Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 22 octobre 2015. | op 22 oktober 2015. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
J. Spreutels | J. Spreutels |