← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 148/2015 du 22 octobre 2015 Numéro du rôle : 6070 En cause :
la question préjudicielle relative à l'article 871 du Code judiciaire, posée par le Tribunal de police
du Hainaut, division Charleroi. La Cour constitutionn composée des présidents
J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Moerm(...)"
Extrait de l'arrêt n° 148/2015 du 22 octobre 2015 Numéro du rôle : 6070 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 871 du Code judiciaire, posée par le Tribunal de police du Hainaut, division Charleroi. La Cour constitutionn composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Moerm(...) | Uittreksel uit arrest nr. 148/2015 van 22 oktober 2015 Rolnummer : 6070 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 871 van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door de Politierechtbank Henegouwen, afdeling Charleroi. Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 148/2015 du 22 octobre 2015 | Uittreksel uit arrest nr. 148/2015 van 22 oktober 2015 |
Numéro du rôle : 6070 | Rolnummer : 6070 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 871 du Code | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 871 van het Gerechtelijk |
judiciaire, posée par le Tribunal de police du Hainaut, division | Wetboek, gesteld door de Politierechtbank Henegouwen, afdeling |
Charleroi. | Charleroi. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de |
Groot, L. Lavrysen, J.-P. Moerman, E. Derycke et F. Daoût, assistée du | rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Moerman, E. Derycke en F. |
greffier F. Meersschaut, présidée par le président J. Spreutels, | Daoût, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 16 octobre 2014 en cause de la SA « Partners | Bij vonnis van 16 oktober 2014 in zake de nv « Partners Assurances » |
Assurances » contre B.C., dont l'expédition est parvenue au greffe de | tegen B.C., waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen |
la Cour le 28 octobre 2014, le Tribunal de police du Hainaut, division | op 28 oktober 2014, heeft de Politierechtbank Henegouwen, afdeling |
Charleroi, a posé la question préjudicielle suivante : | Charleroi, de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 871 du Code judiciaire interprété comme faisant obligation | « Zijn artikel 871 van het Gerechtelijk Wetboek, geïnterpreteerd in |
à une partie de communiquer les données privées relatives à un tiers | die zin dat het een partij verplicht de privégegevens betreffende een |
non partie à la cause et le droit du tiers au respect de sa vie privée | derde die geen partij is in het geding mee te delen, en het recht van |
conformément à l'article 8 de la Convention européenne des droits de | de derde op eerbiediging van zijn privéleven overeenkomstig artikel 8 |
l'homme, à l'article 22 de la Constitution et à la loi du 08/12/1992 | van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, artikel 22 van |
relative à la protection de la vie privée sont-ils en contradiction ? | de Grondwet en de wet van 8 december 1992 tot bescherming van de |
». | persoonlijke levenssfeer tegenstrijdig ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La Cour est interrogée sur la compatibilité de l'article 871 du | B.1. Aan het Hof wordt een vraag gesteld over de bestaanbaarheid van |
Code judiciaire avec l'article 22 de la Constitution, avec l'article 8 | artikel 871 van het Gerechtelijk Wetboek met artikel 22 van de |
de la Convention européenne des droits de l'homme et avec la loi du 8 | Grondwet, met artikel 8 van het Europees Verdrag voor de rechten van |
décembre 1992 « relative à la protection de la vie privée à l'égard | de mens en met de wet van 8 december 1992 « tot bescherming van de |
des traitements de données à caractère personnel », dans | persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van |
l'interprétation selon laquelle l'article 871 du Code judiciaire | persoonsgegevens », in de interpretatie volgens welke artikel 871 van |
autorise le juge à contraindre une partie à communiquer l'adresse | het Gerechtelijk Wetboek de rechter machtigt een partij te dwingen het |
privée d'un tiers à la procédure, afin que son adversaire puisse le | privéadres van een derde bij de procedure mee te delen, om haar |
faire entendre comme témoin. | tegenstander in staat te stellen die laatste als getuige te laten horen. |
B.2.1. L'article 870 du Code judiciaire dispose : | B.2.1. Artikel 870 van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt : |
« Chacune des parties a la charge de prouver les faits qu'elle allègue | « Iedere partij moet het bewijs leveren van de feiten die zij aanvoert |
». | ». |
B.2.2. L'article 871 du même Code dispose : | B.2.2. Artikel 871 van hetzelfde Wetboek bepaalt : |
« Le juge peut néanmoins ordonner à toute partie litigante de produire | « De rechter kan niettemin aan iedere gedingvoerende partij bevelen |
les éléments de preuve dont elle dispose ». | het bewijsmateriaal dat zij bezit, over te leggen ». |
B.2.3. L'article 877 du même Code dispose : | B.2.3. Artikel 877 van hetzelfde Wetboek bepaalt : |
« Lorsqu'il existe des présomptions graves, précises et concordantes | « Wanneer er gewichtige, bepaalde en met elkaar overeenstemmende |
de la détention par une partie ou un tiers, d'un document contenant la | vermoedens bestaan dat een partij of een derde een stuk onder zich |
preuve d'un fait pertinent, le juge peut ordonner que ce document ou | heeft dat het bewijs inhoudt van een ter zake dienend feit, kan de |
une copie de celui-ci certifiée conforme, soit déposé au dossier de la | rechter bevelen dat het stuk of een eensluidend verklaard afschrift |
procédure ». | ervan bij het dossier van de rechtspleging wordt gevoegd ». |
B.2.4. L'article 915 du même Code dispose : | B.2.4. Artikel 915 van hetzelfde Wetboek bepaalt : |
« Si une partie offre de rapporter la preuve d'un fait précis et | « Indien een partij aanbiedt het bewijs van een bepaald en ter zake |
pertinent par un ou plusieurs témoins le juge peut autoriser cette | dienend feit te leveren door een of meer getuigen, kan de rechter die |
preuve lorsqu'elle est admissible ». | bewijslevering toestaan, indien het bewijs toelaatbaar is ». |
B.2.5. Les articles 922 et 923 du même Code disposent : | B.2.5. De artikelen 922 en 923 van hetzelfde Wetboek bepalen : |
« Art. 922.La partie qui fait procéder à l'audition des témoins doit |
« Art. 922.De partij die een getuigenverhoor laat houden, dient aan |
adresser la liste de ceux-ci au greffier, au moins quinze jours avant | de griffier een lijst van de getuigen te zenden, ten minste vijftien |
l'audience ou l'enquête sera tenue. | dagen vóór de zitting waarop het verhoor zal worden gehouden. |
La liste contient l'identité des témoins et est déposée au greffe, en | Deze lijst bevat de vermelding van de identiteit van de getuigen en |
autant d'exemplaires qu'il y a de parties en cause; elle est notifiée | wordt ter griffie neergelegd in evenveel exemplaren als er partijen in |
sous pli judiciaire, par le greffier, aux parties autres que le | het geding zijn; de griffier maakt de lijst bij gerechtsbrief aan de |
requérant ». | andere partijen buiten de verzoeker bekend. |
Art. 923.Les témoins sont convoqués par le greffier au moins huit |
Art. 923.De getuigen worden ten minste acht dagen vóór de dag van hun |
jours avant leur audition. Il est joint à la convocation une copie | verhoor opgeroepen door de griffier. Bij de oproeping wordt een |
certifiée conforme du dispositif du jugement, seulement en ce qui | eensluidend verklaard afschrift van het beschikkende gedeelte van het |
concerne les faits admis et la fixation des lieu, jour et heure de | vonnis gevoegd, doch alleen betreffende de feiten waarvan het bewijs |
l'audition. La convocation reproduit en outre le texte des articles | is toegelaten en de bepaling van de plaats, de dag en het uur van het |
924 à 936. | verhoor. De oproeping bevat bovendien de tekst van de artikelen 924 |
Les témoins peuvent aussi être entendus sur simple avertissement de la | tot 936. De getuigen kunnen ook worden gehoord op gewoon bericht van de partij |
partie qui en avertit le greffier ». | die er de griffier kennis van geeft ». |
B.2.6. Les articles 940 et 941 du même Code disposent : | B.2.6. De artikelen 940 en 941 van hetzelfde Wetboek bepalen : |
« Art. 940.Il ne peut être entendu d'autres témoins que ceux qui ont |
« Art. 940.Er mogen geen andere getuigen worden gehoord dan degene |
été dénoncés conformément à l'article 922. | die aangezegd zijn overeenkomstig artikel 922. |
Art. 941.Néanmoins le juge peut, si une partie le lui demande lors de |
Art. 941.Niettemin kan de rechter, indien het hem tijdens het |
l'enquête, l'autoriser à produire d'autres témoins dont elle aura | getuigenverhoor gevraagd wordt door een partij, aan deze toestaan om |
indiqué les nom, prénom, profession et domicile, pourvu qu'il résulte | andere getuigen voor te brengen onder opgave van hun naam, voornaam, |
des dépositions déjà entendues que l'audition de ces témoins est utile | beroep en woonplaats, voor zover uit de reeds gehoorde getuigenissen |
à la manifestation de la vérité. | volgt dat het horen van die getuigen kan dienen om de waarheid aan de |
dag te brengen. | |
L'ordonnance est notifiée aux parties par le greffier sous pli | De beschikking wordt door de griffier bij gerechtsbrief ter kennis |
judiciaire et les témoins sont convoqués ainsi qu'il est dit à | gebracht van de partijen en de getuigen worden opgeroepen zoals |
l'article 923 ». | bepaald is in artikel 923 ». |
B.3.1. Il appartient en principe au juge a quo de vérifier s'il est | B.3.1. Het staat in beginsel aan de verwijzende rechter om na te gaan |
utile de poser une question préjudicielle à la Cour au sujet d'une | of het nuttig is aan het Hof een prejudiciële vraag te stellen over |
disposition qu'il estime applicable au litige. Ce n'est que lorsque | een bepaling die hij van toepassing acht op het geschil. Slechts |
cette disposition n'est manifestement pas applicable au litige que la | wanneer die bepaling klaarblijkelijk niet van toepassing is op het |
Cour peut déclarer la question irrecevable. | geschil, kan het Hof de vraag onontvankelijk verklaren. |
B.3.2. La partie défenderesse devant le juge a quo sollicite la | B.3.2. De verwerende partij voor de verwijzende rechter verzoekt om de |
divulgation de l'adresse du préposé de la partie demanderesse devant le juge a quo uniquement afin de faire procéder à son audition comme témoin. Même si l'aspect du litige pendant devant le juge a quo, à propos duquel la Cour est interrogée, concerne moins la production d'un document, telle qu'elle est régie par la section II du chapitre du Code judiciaire consacré aux preuves, que l'audition d'un témoin, telle qu'elle est régie par la section V de ce même chapitre, il ne saurait être exclu que la disposition en cause s'applique à la demande formulée par la partie défenderesse devant le juge a quo. C'est dans cette interprétation, qui n'est pas manifestement erronée, que la Cour répond à la question préjudicielle. | bekendmaking van het adres van de aangestelde van de eisende partij voor de verwijzende rechter, uitsluitend met het oog op diens verhoor als getuige. Ook al betreft het aspect van het voor de verwijzende rechter hangende geschil waarover het Hof wordt ondervraagd, niet zozeer de overlegging van een stuk, zoals geregeld door afdeling II van het hoofdstuk van het Gerechtelijk Wetboek dat gewijd is aan de bewijslevering, maar wel het horen van een getuige, zoals geregeld door afdeling V van datzelfde hoofdstuk, kan niet worden uitgesloten dat de in het geding zijnde bepaling dient te worden toegepast op het verzoek dat door de verwerende partij voor de verwijzende rechter wordt geformuleerd. Het is in die interpretatie, die niet klaarblijkelijk verkeerd is, dat het Hof de prejudiciële vraag beantwoordt. |
B.4.1. En tant qu'elle porte sur la compatibilité de la disposition en | B.4.1. In zoverre zij betrekking heeft op de bestaanbaarheid van de in |
cause avec la loi du 8 décembre 1992 « relative à la protection de la | het geding zijnde bepaling met de wet van 8 december 1992 « tot |
vie privée à l'égard des traitements de données à caractère personnel | bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de |
», la question préjudicielle est irrecevable. Cette loi ne relève en | verwerking van persoonsgegevens », is de prejudiciële vraag niet |
effet pas des dispositions ou des règles au regard desquelles la Cour | ontvankelijk. Die wet behoort immers niet tot de bepalingen of de |
peut exercer un contrôle. | regels waaraan het Hof vermag te toetsen. |
B.4.2. En tant qu'elle invite la Cour à contrôler directement la | B.4.2. In zoverre zij het Hof verzoekt de bestaanbaarheid van de in |
compatibilité de la disposition en cause avec l'article 8 de la | het geding zijnde bepaling rechtstreeks te toetsen aan artikel 8 van |
Convention européenne des droits de l'homme, la question est également | het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, is de vraag eveneens |
irrecevable, la Cour n'étant pas compétente pour contrôler directement | onontvankelijk, omdat het Hof niet bevoegd is om een wet rechtstreeks |
une loi au regard de dispositions de droit international. Elle en | te toetsen aan internationaalrechtelijke bepalingen. Het houdt |
tient toutefois compte dans le contrôle de constitutionnalité qu'elle | niettemin rekening ermee bij de grondwettigheidstoetsing die het |
exerce lorsque sont invoquées des dispositions au regard desquelles la | |
Cour peut exercer un contrôle direct, comme c'est le cas de l'article | uitvoert wanneer bepalingen worden aangevoerd waaraan het Hof wel |
22 de la Constitution. | rechtstreeks vermag te toetsen, zoals dat het geval is voor artikel 22 |
van de Grondwet. | |
B.5.1. Le droit au respect de la vie privée et familiale a pour objet | B.5.1. Het recht op eerbiediging van het privéleven en het gezinsleven |
essentiel de protéger les personnes contre les immixtions dans leur | heeft als essentieel doel de personen te beschermen tegen inmengingen |
intimité, leur vie familiale, leur domicile ou leur correspondance. La | in hun privéleven, hun gezinsleven, hun woning of hun briefwisseling. |
proposition qui a précédé l'adoption de l'article 22 de la | Het voorstel dat is voorafgegaan aan de aanneming van artikel 22 van |
Constitution insistait sur « la protection de la personne, la | de Grondwet beklemtoonde « de bescherming van de persoon, de erkenning |
reconnaissance de son identité, l'importance de son épanouissement et | van zijn identiteit en de belangrijkheid van zijn ontplooiing en die |
celui de sa famille » (Doc. parl., Sénat, 1991-1992, n° 100-4/2°, p. 3). | van zijn gezin » (Parl. St., Senaat, 1991-1992, nr. 100-4/2°, p. 3). |
B.5.2. Il ressort des travaux préparatoires de l'article 22 de la | B.5.2. Uit de parlementaire voorbereiding van artikel 22 van de |
Constitution que le Constituant a cherché « à mettre le plus possible | Grondwet blijkt dat de Grondwetgever « een zo groot mogelijke |
la proposition en concordance avec l'article 8 de la Convention | concordantie [heeft willen nastreven] met artikel 8 van het Europees |
européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés | Verdrag tot Bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele |
fondamentales [...], afin d'éviter toute contestation sur le contenu | vrijheden [...], teneinde betwistingen over de inhoud van dit |
respectif de l'article de la Constitution et de l'article 8 de la | Grondwetsartikel respectievelijk art. 8 van het [Verdrag] te vermijden |
[Convention] » (Doc. parl., Chambre, 1992-1993, n° 997/5, p. 2). | » (Parl. St., Kamer, 1992-1993, nr. 997/5, p. 2). |
B.5.3. Les droits que garantissent l'article 22 de la Constitution et | B.5.3. De rechten die bij artikel 22 van de Grondwet en bij artikel 8 |
l'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme ne sont | van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens worden |
pas absolus. Bien que l'article 22 de la Constitution reconnaisse à | gewaarborgd, zijn niet absoluut. Hoewel artikel 22 van de Grondwet aan |
chacun le droit au respect de sa vie privée et familiale, cette | eenieder het recht op eerbiediging van zijn privéleven en zijn |
gezinsleven toekent, voegt die bepaling daaraan immers onmiddellijk | |
disposition ajoute en effet immédiatement : « sauf dans les cas et | toe : « behoudens in de gevallen en onder de voorwaarden door de wet |
conditions fixés par la loi ». Les dispositions précitées exigent que | bepaald ». De voormelde bepalingen vereisen dat elke |
toute ingérence des autorités dans le droit au respect de la vie | overheidsinmenging in het recht op eerbiediging van het privéleven en |
privée et familiale soit prévue par une disposition législative | het gezinsleven wordt voorgeschreven door een voldoende precieze |
suffisamment précise et qu'elle corresponde à un besoin social | wettelijke bepaling en dat zij beantwoordt aan een dwingende |
impérieux, c'est-à-dire qu'elle soit proportionnée à l'objectif | maatschappelijke behoefte, met andere woorden dat zij evenredig is met |
légitime poursuivi. | de nagestreefde wettige doelstelling. |
B.6.1. L'adresse privée d'un individu est une donnée dont la | B.6.1. Het privéadres van een individu is een gegeven waarvan de |
divulgation peut constituer une ingérence dans le respect de sa vie | bekendmaking een inmenging kan vormen in de eerbiediging van zijn |
privée. | privéleven. |
B.6.2. Il ressort des travaux préparatoires de la disposition en cause | B.6.2. Uit de parlementaire voorbereiding van de in het geding zijnde |
qu'« aucun plaideur ne peut dorénavant se retrancher dans le silence | bepaling blijkt dat « geen partij [...] zich voortaan nog in |
et l'abstention, sous le prétexte que la charge de la preuve incombe à | stilzwijgen en onthouding [kan] terugtrekken, onder voorwendsel dat de |
son adversaire, s'il dispose d'éléments de preuve dont ce dernier | bewijslast op haar tegenstrever rust, indien zij beschikt over |
pourrait utilement se prévaloir. Il doit, au contraire, aider son | elementen van bewijzen waarvan deze laatste nuttig zou kunnen gebruik |
adversaire, dans une loyauté réciproque contrôlée par le juge, à | maken. Zij moet integendeel haar tegenstrever helpen tot het leveren |
l'administration de la preuve » (Doc. parl., Sénat, 1963-1964, n° 60, | van het bewijs, in een wederzijdse loyauteit, onder toezicht van de |
p. 212). En outre, « il importe [...] que les renseignements | rechter » (Parl. St., Senaat, 1963-1964, nr. 60, p. 212). Bovendien « |
is [het] nodig dat over de bijkomende inlichtingen, die op die wijze | |
complémentaires obtenus de cette façon puissent être débattus », si | worden verkregen, gedebatteerd wordt », zodat de wetgever « te dien |
bien que le législateur « impose à cette fin leur dépôt au dossier de | einde de neerlegging ervan [oplegt] in het dossier van de |
la procédure et que les parties en soient averties » (ibid.). | rechtspleging en wil dat de partijen ervan verwittigd worden » (ibid.). |
De in het geding zijnde bepaling strekt aldus ertoe het werk van | |
La disposition en cause vise ainsi à faciliter l'oeuvre de justice en | justitie te vergemakkelijken door de partijen te verplichten tot |
imposant la collaboration des parties à l'administration de la preuve | medewerking bij de burgerlijke bewijsvoering. De wetgever wilde ook |
en matière civile. Le législateur a aussi entendu garantir le respect | het beginsel van inachtneming van de tegenspraak waarborgen door op te |
du contradictoire en imposant que les pièces ainsi produites soient | leggen dat de aldus overgelegde stukken bij het dossier van de |
versées au dossier de la procédure (article 877 du Code judiciaire). | rechtspleging worden gevoegd (artikel 877 van het Gerechtelijk |
La disposition en cause constitue une mesure pertinente au regard de | Wetboek). De in het geding zijnde bepaling is een pertinente maatregel |
ces objectifs légitimes. | in het licht van die legitieme doelstellingen. |
B.6.3. La Cour doit toutefois encore déterminer si l'ingérence dans le | B.6.3. Het Hof dient evenwel nog te bepalen of de inmenging in het |
droit au respect de la vie privée du tiers à la procédure est | recht op eerbiediging van het privéleven van de derde bij de procedure |
proportionnée par rapport à ces objectifs. A cet égard, il convient de | evenredig is ten opzichte van die doelstellingen. In dat verband dient |
souligner que les atteintes à la vie privée qui découlent d'une | te worden onderstreept dat de inbreuken op het privéleven die |
procédure judiciaire doivent se limiter autant que faire se peut à | voortvloeien uit een gerechtelijke procedure zo veel mogelijk moeten |
celles rendues strictement nécessaires par les spécificités de la | worden beperkt tot die welke door specifieke kenmerken van de |
procédure, d'une part, et par les données du litige, d'autre part | procedure, enerzijds, en door de gegevens van het geschil, anderzijds, |
(CEDH, 12 février 2007, L.L. c. France, § 45). | strikt noodzakelijk worden gemaakt (EHRM, 12 februari 2007, L.L. t. |
Frankrijk, § 45). | |
B.6.4. Or, il n'apparaît pas nécessaire d'imposer à une partie de | B.6.4. Het lijkt niet noodzakelijk een partij ertoe te verplichten het |
divulguer à l'autre partie l'adresse privée d'un tiers, lorsque cette | privéadres van een derde bekend te maken aan de andere partij wanneer |
adresse ne constitue pas, en tant que telle, un élément de preuve, | dat adres op zich geen bewijselement vormt, maar enkel van belang is |
mais ne revêt une importance qu'en tant qu'elle permet de convoquer ce | in zoverre het toelaat die derde op te roepen voor een getuigenis. Die |
tiers à témoigner. Du reste, cette convocation a lieu par le greffe du | oproeping gebeurt overigens door de griffie van de rechtbank of van |
tribunal ou de la cour, lequel est habilité à consulter le Registre | het hof, die gemachtigd is om het Rijksregister van de natuurlijke |
national des personnes physiques (article 1er de l'arrêté royal du 14 | personen te raadplegen (artikel 1 van het koninklijk besluit van 14 |
mars 1991 « autorisant les greffiers des cours et tribunaux de l'Ordre | maart 1991 « waarbij aan de griffiers van de hoven en rechtbanken van |
judiciaire à accéder au Registre national des personnes physiques et à | de Rechterlijke Orde toegang wordt verleend tot het Rijksregister van |
de natuurlijke personen en zij gemachtigd worden het | |
utiliser le numéro d'identification du registre national des personnes | identificatienummer van het Rijksregister van de natuurlijke personen |
physiques »). | aan te wenden »). |
Si le législateur a pu exiger que toute partie à la procédure | Ook al kon de wetgever eisen dat elke partij bij de procedure de |
gegevens van een persoon die zal moeten getuigen bezorgt aan de | |
transmette au greffe de la juridiction saisie les coordonnées d'une | griffie van het rechtscollege waarbij de zaak aanhangig is gemaakt, |
personne appelée à témoigner, lorsqu'elles sont en sa possession, afin | wanneer zij in het bezit is van die gegevens, teneinde diens oproeping |
de faciliter sa convocation par le greffe, il n'apparaît pas | door de griffie te vergemakkelijken, lijkt het daarentegen niet |
nécessaire, en revanche, d'imposer que ces coordonnées privées soient | noodzakelijk op te leggen dat die privégegevens aan de andere partij |
divulguées à l'autre partie lorsque cette dernière n'y a intérêt | worden bekendgemaakt wanneer die laatste daar enkel belang bij omdat |
qu'afin de faire entendre cette personne comme témoin. | ze die persoon als getuige wil laten horen. |
B.7.1. Interprétée en ce sens qu'elle autorise le juge à imposer à une | B.7.1. Geïnterpreteerd in die zin dat zij de rechter machtigt om een |
partie de divulguer, non seulement au greffe du tribunal ou de la | partij te verplichten om niet alleen aan de griffie van de rechtbank |
cour, mais aussi à l'autre partie, l'adresse privée d'un tiers, que | of van het hof maar ook aan de andere partij het privéadres van een |
cette dernière désire faire entendre comme témoin, la disposition en | derde bekend te maken welke die laatste als getuige wenst te laten |
horen, is de in het geding zijnde bepaling niet bestaanbaar met | |
cause n'est pas compatible avec l'article 22 de la Constitution, | artikel 22 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 8 van het |
combiné avec l'article 8 de la Convention européenne des droits de | Europees Verdrag voor de rechten van de mens. |
l'homme. B.7.2. Il existe une autre interprétation de la disposition en cause | B.7.2. Er bestaat evenwel een andere interpretatie van de in het |
geding zijnde bepaling krachtens welke de rechter een partij enkel zou | |
en vertu de laquelle le juge ne pourrait imposer à une partie de ne | kunnen verplichten om aan de griffie de gegevens van een derde bij het |
divulguer qu'au greffe les coordonnées d'un tiers au litige afin que | geschil bekend te maken, opdat die laatste als getuige zou kunnen |
ce dernier puisse être convoqué comme témoin. Dans cette | worden opgeroepen. In die interpretatie is de in het geding zijnde |
interprétation, la disposition en cause est compatible avec l'article | bepaling niet onbestaanbaar met artikel 22 van de Grondwet, in |
22 de la Constitution combiné avec l'article 8 de la Convention | samenhang gelezen met artikel 8 van het Europees Verdrag voor de |
européenne des droits de l'homme. | rechten van de mens. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
- Interprété en ce sens qu'il permet au juge d'imposer à une partie de | - Geïnterpreteerd in die zin dat het de rechter in staat stelt een |
communiquer à son adversaire l'adresse privée d'un témoin lorsque | partij te verplichten om het privéadres van een getuige aan haar |
cette information ne présente d'autre utilité que de permettre la | tegenstander mee te delen wanneer die informatie enkel nuttig is om de |
convocation de ce dernier, l'article 871 du Code judiciaire viole | oproeping van die laatste mogelijk te maken, schendt artikel 871 van |
l'article 22 de la Constitution, combiné avec l'article 8 de la | het Gerechtelijk Wetboek artikel 22 van de Grondwet, in samenhang |
Convention européenne des droits de l'homme. | gelezen met artikel 8 van het Europees Verdrag voor de rechten van de |
- Interprétée en ce sens qu'elle permet au juge d'imposer à une partie | mens. - Geïnterpreteerd in die zin dat zij de rechter in staat stelt een |
de communiquer au seul greffe de la juridiction saisie, à l'exclusion | partij te verplichten om alleen aan de griffie van het rechtscollege |
de son adversaire, l'adresse privée d'un témoin lorsque cette | waarbij de zaak aanhangig is gemaakt, met uitsluiting van haar |
tegenstander, het privéadres van een getuige mee te delen wanneer die | |
information ne présente d'autre utilité que de permettre la | informatie enkel nuttig is om de oproeping van die laatste mogelijk te |
convocation de ce dernier, la même disposition ne viole pas l'article | maken, schendt dezelfde bepaling artikel 22 van de Grondwet, in |
22 de la Constitution, combiné avec l'article 8 de la Convention | samenhang gelezen met artikel 8 van het Europees Verdrag voor de |
européenne des droits de l'homme. | rechten van de mens, niet. |
Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 22 octobre 2015. | op 22 oktober 2015. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
J. Spreutels | J. Spreutels |