← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 123/2015 du 24 septembre 2015 Numéros du rôle : 5932, 5957 et 5958 En
cause : les questions préjudicielles concernant l'article 19bis-11, § 2, de la loi du 21 novembre
1989 relative à l'assurance obligatoire de la r La Cour constitutionnelle, composée
des présidents A. Alen et J. Spreutels, et des juges L. Lavr(...)"
Extrait de l'arrêt n° 123/2015 du 24 septembre 2015 Numéros du rôle : 5932, 5957 et 5958 En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 19bis-11, § 2, de la loi du 21 novembre 1989 relative à l'assurance obligatoire de la r La Cour constitutionnelle, composée des présidents A. Alen et J. Spreutels, et des juges L. Lavr(...) | Uittreksel uit arrest nr. 123/2015 van 24 september 2015 Rolnummers : 5932, 5957 en 5958 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 19bis-11, § 2, van de wet van 21 november 1989 betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, en de rechters (...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 123/2015 du 24 septembre 2015 | Uittreksel uit arrest nr. 123/2015 van 24 september 2015 |
Numéros du rôle : 5932, 5957 et 5958 | Rolnummers : 5932, 5957 en 5958 |
En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 19bis-11, | In zake : de prejudiciële vragen over artikel 19bis-11, § 2, van de |
§ 2, de la loi du 21 novembre 1989 relative à l'assurance obligatoire | wet van 21 november 1989 betreffende de verplichte |
de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs, posées par | aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen, gesteld door de |
le Tribunal de police de Louvain et par le Tribunal de police d'Anvers. | Politierechtbank te Leuven en door de Politierechtbank te Antwerpen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents A. Alen et J. Spreutels, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, en de |
Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke et F. Daoût, | rechters L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke en F. |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. | Daoût, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder |
Alen, | voorzitterschap van voorzitter A. Alen, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
1. Par jugement du 13 juin 2014 en cause de Stephan Liesenborgs contre | 1. Bij vonnis van 13 juni 2014 in zake Stephan Liesenborgs tegen de nv |
la SA « Axa Belgium », dont l'expédition est parvenue au greffe de la | « Axa Belgium », waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is |
Cour le 18 juin 2014, le Tribunal de police de Louvain a posé la | ingekomen op 18 juni 2014, heeft de Politierechtbank te Leuven de |
question préjudicielle suivante : | volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 19bis-11, § 2, de la loi du 21 novembre 1989 relative à | « Schendt de bepaling van artikel 19bis-11, § 2, van de wet van 21 |
l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules | november 1989 betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering |
automoteurs viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, lus | inzake motorrijtuigen de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, |
isolément ou en combinaison avec l'article 6.1 de la Convention | afzonderlijk gelezen of gelezen in samenhang met artikel 6, 1, van het |
européenne des droits de l'homme, en ce qu'il permet, au profit du | Europees Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens, omdat het |
conducteur d'un véhicule automoteur, le recours à un régime | ten voordele van de bestuurder van een motorvoertuig een automatische |
d'indemnisation automatique tant pour les dommages matériels que pour | vergoedingsregeling van zowel materiële als lichamelijke schade |
les dommages résultant de lésions corporelles, indépendamment d'une | mogelijk maakt, onafhankelijk van een eventuele fout van die |
faute éventuelle de l'intéressé, alors que : | betrokkene, terwijl : |
a) les victimes qui invoquent l'article 19bis-11, § 1er, 7°, peuvent | a) slachtoffers die zich op artikel 19bis-11, § 1, 7°, beroepen enkel |
uniquement obtenir une indemnité réparant les dommages résultant de | vergoeding voor lichamelijke schade kunnen bekomen (krachtens artikel |
lésions corporelles (en vertu de l'article 23, § 1er, de l'arrêté | |
royal du 11 juillet 2003 fixant les conditions d'agrément et le | 23, § 1, van het K.B. van 11 juli 2003 houdende de vaststelling van de |
fonctionnement du Bureau belge et du Fonds commun de garantie) et | toelatingsvoorwaarden en de werking van het Belgisch Bureau en het |
Gemeenschappelijk Motorwaarborgfonds) en | |
b) les autres catégories de personnes qui font usage de la même route | b) andere categorieën van personen die hetzelfde wegdek gebruiken - |
- comme les cyclistes - lorsqu'elles sont impliquées dans un accident | zoals fietsers - wanneer zij betrokken zijn in een ongeval met een |
avec un usager d'une autre catégorie que le conducteur d'un véhicule | weggebruiker van een andere categorie dan de bestuurder van een |
automoteur et qu'il n'est pas possible de déterminer qui a causé | motorvoertuig en het niet mogelijk is vast te stellen wie van hen het |
l'accident, ne peuvent bénéficier d'un tel régime d'indemnisation ? ». | ongeval heeft veroorzaakt, niet van een dergelijke vergoedingsregeling kunnen genieten ? ». |
2. Par jugement du 24 juin 2014 en cause de Alfons Heylen contre la | 2. Bij vonnis van 24 juni 2014 in zake Alfons Heylen tegen de cvba « |
SCRL « P&V Assurances » dont l'expédition est parvenue au greffe de la | P&V Verzekeringen », waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is |
Cour le 11 juillet 2014, le Tribunal de police d'Anvers a posé la | ingekomen op 11 juli 2014, heeft de Politierechtbank te Antwerpen de |
question préjudicielle suivante : | volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 19bis-11, § 2, de la loi relative à l'assurance | « Schendt artikel 19bis-11, § 2 WAM, in die zin geïnterpreteerd dat |
obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs, | geen objectief element aanwezig hoeft te zijn om vast te stellen dat |
interprété en ce sens qu'il n'exige pas la présence d'un élément | de aansprakelijkheid niet kan beoordeeld worden, en dat bijgevolg in |
objectif pour constater que la responsabilité ne peut pas être établie | een ongeval met twee of meerdere partijen deze vaststelling kan volgen |
et que, dans un accident impliquant deux ou plusieurs parties, ce | |
constat peut dès lors découler du simple fait que les parties | uit het loutere feit dat de betrokken partijen onvoldoende, |
concernées ont inscrit des informations insuffisantes, incomplètes, | |
manquant de précision ou incorrectes ou ont fait des déclarations de | onvolledige, onduidelijke of onjuiste gegevens neerschrijven of |
cette nature, viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, dès | dergelijke verklaringen afleggen, de artikelen 10 en 11 van de |
lors qu'une distinction qui n'est pas raisonnablement justifiée en | Grondwet, nu daardoor een niet redelijk verantwoord onderscheid |
résulte puisque ces parties se trouvent, de leur propre fait, dans une | ontstaat vermits zij door hun toedoen in een gunstiger positie komen |
position plus favorable et peuvent toutes prétendre à l'indemnisation | en allen aanspraak kunnen maken op volledige vergoeding van hun |
complète de leur dommage alors qu'au contraire, les parties impliquées | schade, terwijl daarentegen de bij een ongeval betrokken partijen die |
dans un accident qui inscrivent des informations suffisantes, | |
complètes, précises et correctes ou font des déclarations de telle | voldoende, volledige, duidelijke en correcte gegevens neerschrijven of |
nature, permettant ainsi l'établissement de la responsabilité, | dergelijke verklaringen afleggen, waardoor de aansprakelijkheid wel |
risquent de ne pas être ou de n'être que partiellement indemnisées ? | kan beoordeeld worden, riskeren niet of slechts gedeeltelijk vergoed |
». | te worden ? ». |
3. Par jugement du 25 juin 2014 en cause de Edwin Marien contre la SA | 3. Bij vonnis van 25 juni 2014 in zake Edwin Marien tegen de nv « Axa |
« Axa Belgium », dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour | Belgium », waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen |
le 11 juillet 2014, le Tribunal de police d'Anvers a posé les | op 11 juli 2014, heeft de Politierechtbank te Antwerpen de volgende |
questions préjudicielles suivantes : | prejudiciële vragen gesteld : |
« L'article 19bis-11, § 2, de la loi relative à l'assurance | « Schendt artikel 19bis-11, § 2 WAM, in die zin geïnterpreteerd dat |
obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs, | geen objectief element aanwezig hoeft te zijn om vast te stellen dat |
interprété en ce sens qu'il n'exige pas la présence d'un élément | de aansprakelijkheid niet kan beoordeeld worden, en dat bijgevolg in |
objectif pour constater que la responsabilité ne peut pas être établie | een ongeval met twee of meerdere motorvoertuigen deze vaststelling kan |
et que, dans un accident entre deux ou plusieurs véhicules | |
automoteurs, ce constat peut dès lors découler du simple fait que l'un | |
des (ou les) conducteurs concernés ont sciemment inscrit des | volgen uit het loutere feit dat een (de) betrokken bestuurder(s) |
informations insuffisantes, incomplètes, manquant de précision ou | bewust onvoldoende, onvolledige, onduidelijke of onjuiste gegevens |
incorrectes ou ont fait des déclarations de cette nature, viole-t-il | neerschrijft (neerschrijven) of dergelijke verklaringen aflegt |
les articles 10 et 11 de la Constitution, dès lors qu'une distinction | (afleggen), de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, nu daardoor een |
qui n'est pas raisonnablement justifiée en résulte puisque ce ou ces | niet redelijk verantwoord onderscheid ontstaat vermits deze betrokken |
conducteurs concernés se trouvent, de leur propre fait, dans une position plus favorable en ce sens qu'ils peuvent prétendre à tout le moins à l'indemnisation partielle du dommage subi alors qu'au contraire, le ou les conducteurs d'un véhicule automoteur impliqués dans un accident qui inscrivent des informations suffisantes, précises et correctes ou font des déclarations de telle nature, permettant ainsi l'établissement de la responsabilité, courent le risque que le dommage subi ne soit pas ou ne soit que partiellement indemnisé ? L'article 19bis-11, § 2, de la loi relative à l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs, interprété en ce sens qu'il crée un régime d'indemnisation automatique exclusivement au profit des conducteurs de véhicules automoteurs qui ne peuvent pas démontrer leurs fautes respectives, viole-t-il les | bestuurder(s) door hun eigen toedoen in een gunstiger positie komt (komen) in die zin dat daardoor aanspraak kan gemaakt worden op minstens gedeeltelijke vergoeding van geleden schade, terwijl daarentegen de bij een ongeval betrokken motorvoertuigbestuurder(s) die voldoende, duidelijke en correcte gegevens neerschrijven of dergelijke verklaringen aflegt (afleggen), waardoor de aansprakelijkheid wel kan beoordeeld worden, het risico loopt (lopen) dat de geleden schade niet of slechts gedeeltelijk vergoed wordt ? Schendt artikel 19bis-11, § 2 WAM, in die zin geïnterpreteerd dat een automatische vergoedingsregeling wordt gecreëerd exclusief ten voordele van bestuurders van motorrijtuigen die onderling hun |
articles 10 et 11 de la Constitution, dès lors qu'une distinction qui | respectievelijke fouten niet kunnen aantonen, de artikelen 10 en 11 |
van de Grondwet, nu daardoor een niet redelijk verantwoord onderscheid | |
n'est pas raisonnablement justifiée se crée ainsi par rapport à | ontstaat met andere categorieën van weggebruikers bij gebreke aan een |
d'autres catégories d'usagers de la route à défaut d'une disposition | vergelijkbare bepaling in het stelsel van de wettelijke |
comparable dans le régime de la responsabilité légale ? ». | aansprakelijkheid ? ». |
Ces affaires, inscrites sous les numéros 5932, 5957 et 5958 du rôle de | Die zaken, ingeschreven onder de nummers 5932, 5957 en 5958 van de rol |
la Cour, ont été jointes. | van het Hof, werden samengevoegd. |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 19bis-11 de la loi du 21 novembre 1989 relative à | B.1. Artikel 19bis-11 van de wet van 21 november 1989 betreffende de |
l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules | verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen bepaalt |
automoteurs dispose : | : |
« § 1er. Toute personne lésée peut obtenir du Fonds la réparation des | « § 1. Elke benadeelde kan van het Fonds de vergoeding bekomen van de |
dommages causés par un véhicule automoteur : | schade die door een motorrijtuig is veroorzaakt : |
1°) lorsque l'entreprise d'assurances est déclarée en faillite; | 1°) wanneer de verzekeringsonderneming failliet verklaard is; |
2°) lorsque l'entreprise d'assurances débitrice des indemnités, ayant | 2°) wanneer de vergoedingen verschuldigd zijn door een |
renoncé à l'agrément en Belgique ou y ayant fait l'objet d'une mesure | verzekeringsonderneming, die na afstand of intrekking van de toelating |
de révocation ou d'une décision d'interdiction d'activité en | in België of na het, met toepassing van artikel 71, § § 1, derde lid, |
application de l'article 71, § 1er, alinéa 3 et § 2, de la loi du 9 | en 2, van de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle op de |
juillet 1975 relative au contrôle des entreprises d'assurances, est en défaut d'exécuter ses obligations; 3°) lorsqu'aucune entreprise d'assurances n'est obligée à ladite réparation en raison d'un cas fortuit exonérant le conducteur du véhicule qui a causé l'accident; 4°) lorsque, en cas de vol, de violence ou de recel, la responsabilité civile à laquelle le véhicule peut donner lieu n'est pas assurée, conformément à l'exclusion légalement permise; 5°) lorsque, dans un délai de trois mois à compter de la date à laquelle elle a présenté à l'entreprise d'assurances du véhicule dont la participation à la circulation a causé l'accident ou à son représentant chargé du règlement des sinistres une demande d'indemnisation, l'entreprise d'assurances ou son représentant chargé du règlement des sinistres n'a pas donné de réponse motivée aux éléments de la demande; 6°) lorsque l'entreprise d'assurances n'a pas désigné de représentant chargé du règlement des sinistres; | verzekeringsondernemingen, opgelegde verbod van activiteit, haar verplichtingen niet nakomt; 3°) wanneer geen enkele verzekeringsonderneming tot die vergoeding verplicht is om reden van een toevallig feit waardoor de bestuurder van het voertuig dat het ongeval veroorzaakte, vrijuit gaat; 4°) wanneer in geval van diefstal, geweldpleging of heling, de burgerrechtelijke aansprakelijkheid waartoe het motorrijtuig aanleiding kan geven, niet verzekerd is, overeenkomstig de wettelijk geoorloofde uitsluiting; 5°) indien binnen drie maanden na de datum waarop hij zijn verzoek tot schadevergoeding heeft ingediend bij de verzekeringsonderneming van het voertuig waarmee, door deelneming aan het verkeer, het ongeval is veroorzaakt of bij haar schaderegelaar, die verzekeringsonderneming of haar schaderegelaar hem geen met redenen omkleed antwoord op de diverse punten in het verzoek heeft verstrekt; 6°) indien de verzekeringsonderneming heeft nagelaten om een schaderegelaar aan te wijzen; |
7°) si le véhicule automoteur qui a causé l'accident ne peut pas être | 7°) indien het motorrijtuig dat het ongeval heeft veroorzaakt, niet |
identifié; dans ce cas, le Fonds est substitué à la personne | kan worden geïdentificeerd; in dat geval wordt het Fonds in de plaats |
responsable; | gesteld van de aansprakelijke persoon; |
8°) lorsqu'aucune entreprise d'assurances n'est obligée à ladite | 8°) wanneer geen enkele verzekeringsonderneming tot die vergoeding |
réparation soit du fait que l'obligation d'assurance n'a pas été | verplicht is hetzij omdat de verzekeringsplicht niet nageleefd werd, |
respectée, soit parce que, dans les deux mois après l'accident, il est | hetzij de verzekeringsonderneming binnen twee maanden na het ongeval |
impossible d'identifier l'entreprise d'assurances. | niet kan geïdentificeerd worden. |
§ 2. Par dérogation au 7°) du paragraphe précédent, si plusieurs | § 2. In afwijking van 7°) van de voorgaande paragraaf, indien |
véhicules sont impliqués dans l'accident et s'il n'est pas possible de | verscheidene voertuigen bij het ongeval zijn betrokken en indien het |
niet mogelijk is vast te stellen welk voertuig het ongeval heeft | |
déterminer lequel de ceux-ci a causé l'accident, l'indemnisation de la | veroorzaakt, wordt de schadevergoeding van de benadeelde persoon in |
personne lésée est répartie, par parts égales, entre les assureurs | gelijke delen verdeeld onder de verzekeraars die de burgerrechtelijke |
couvrant la responsabilité civile des conducteurs de ces véhicules, à | aansprakelijkheid van de bestuurders van deze voertuigen dekken, met |
l'exception de ceux dont la responsabilité n'est indubitablement pas | uitzondering van degenen wier aansprakelijkheid ongetwijfeld niet in |
engagée ». | het geding komt ». |
B.2. En vertu de l'article 19bis-11, § 2, de la loi du 21 novembre | B.2. Krachtens artikel 19bis-11, § 2, van de wet van 21 november 1989 |
1989, si plusieurs véhicules sont impliqués dans un accident de | wordt de schadevergoeding van de benadeelde persoon, indien |
roulage et s'il n'est pas possible de déterminer lequel de ceux-ci a | verscheidene voertuigen bij een verkeersongeval zijn betrokken en |
causé l'accident, l'indemnisation de la personne lésée est répartie, | indien het niet mogelijk is vast te stellen welk voertuig het ongeval |
par parts égales, entre les assureurs couvrant la responsabilité | heeft veroorzaakt, in gelijke delen verdeeld onder de verzekeraars die |
civile des conducteurs de ces véhicules, à l'exception de ceux dont la | de burgerrechtelijke aansprakelijkheid van de bestuurders van die |
responsabilité n'est indubitablement pas engagée. | voertuigen dekken, met uitzondering van diegenen wier |
aansprakelijkheid ongetwijfeld niet in het geding komt. | |
Il est demandé à la Cour si l'article 19bis-11, § 2, précité est | Aan het Hof wordt gevraagd of het voormelde artikel 19bis-11, § 2, |
compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il : | bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in zoverre het : |
a) prévoit la réparation des dommages matériels et des dommages | a) voorziet in de vergoeding van materiële en lichamelijke schade van |
résultant de lésions corporelles des victimes concernées, ce qui | de betrokken slachtoffers, waardoor de wetgever die categorie van |
implique que le législateur traite cette catégorie de victimes de | slachtoffers gunstiger behandelt dan de slachtoffers bedoeld in |
manière plus favorable que les victimes visées à l'article 19bis-11, § | artikel 19bis-11, § 1, 7°, van dezelfde wet (eerste onderdeel van de |
1er, 7°, de la même loi (première branche de la question préjudicielle | |
dans l'affaire n° 5932); | prejudiciële vraag in de zaak nr. 5932); |
b) prévoit la réparation des dommages des conducteurs d'un véhicule | b) voorziet in de vergoeding van de schade van bestuurders van een |
automoteur, ce qui implique que le législateur traite cette catégorie | |
d'usagers de la route de manière plus favorable que les autres usagers | motorvoertuig, waardoor de wetgever die categorie van weggebruikers |
de la route, comme les cyclistes (deuxième branche de la question | gunstiger behandelt dan de andere weggebruikers, zoals fietsers |
préjudicielle dans l'affaire n° 5932 et deuxième question | (tweede onderdeel van de prejudiciële vraag in de zaak nr. 5932 en |
préjudicielle dans l'affaire n° 5958); | tweede prejudiciële vraag in de zaak nr. 5958); |
c) a pour conséquence qu'en cas d'accident, les parties concernées qui | c) tot gevolg heeft dat de bij een ongeval betrokken partijen die |
font sciemment des déclarations insuffisantes, incomplètes, imprécises | bewust onvoldoende, onvolledige, onduidelijke of onjuiste verklaringen |
ou inexactes sont traitées de manière plus favorable que les parties | afleggen, gunstiger worden behandeld dan de bij een ongeval betrokken |
impliquées dans un accident qui font des déclarations suffisantes, | |
complètes, claires et correctes (question préjudicielle dans l'affaire | partijen die voldoende, volledige, duidelijke en correcte verklaringen |
n° 5957 et première question préjudicielle dans l'affaire n° 5958). | afleggen (prejudiciële vraag in de zaak nr. 5957 en eerste |
a) En ce qui concerne la réparation des dommages matériels et des | prejudiciële vraag in de zaak nr. 5958). |
dommages résultant de lésions corporelles | a) Wat de vergoeding van de materiële en lichamelijke schade betreft |
B.3. Le Fonds commun de garantie intervient dans l'hypothèse visée à | B.3. Het Gemeenschappelijk Waarborgfonds treedt in de in artikel |
l'article 19bis-11, § 1er, 7°, de la loi du 21 novembre 1989 lorsque | 19bis-11, § 1, 7°, van de wet van 21 november 1989 beoogde hypothese |
le véhicule qui a causé l'accident n'a pas été identifié. Dans ce cas, | op wanneer het voertuig dat het ongeval heeft veroorzaakt, niet is |
le Fonds est substitué à la personne responsable, l'indemnisation | geïdentificeerd. In dat geval treedt het Fonds in de plaats van de |
étant en principe limitée à la réparation des dommages résultant des | aansprakelijke, waarbij de vergoeding in beginsel wordt beperkt tot de |
lésions corporelles. | vergoeding van de schade die voortvloeit uit de lichamelijke letsels. |
B.4. Le but recherché par le législateur était de reprendre, dans | B.4. De bedoeling van de wetgever was om in artikel 19bis-11 van de |
l'article 19bis-11 de la loi du 21 novembre 1989, ce qui était déjà | wet van 21 november 1989 over te nemen wat reeds was bepaald in |
prévu dans l'article 80, § 1er, de la loi du 9 juillet 1975 relative | artikel 80, § 1, van de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle |
au contrôle des entreprises d'assurances, certes avec les | der verzekeringsondernemingen, evenwel met de wijzigingen die |
modifications qui s'imposaient, eu égard à la réglementation | noodzakelijk waren ten gevolge van de Europese regelgeving en van de |
européenne et à la jurisprudence de la Cour. En adoptant la règle | rechtspraak van het Hof. Met de in artikel 19bis-11, § 1, 7°, vervatte |
contenue dans l'article 19bis-11, § 1er, 7°, le législateur a plus | regel heeft de wetgever meer bepaald willen tegemoetkomen aan het |
précisément voulu répondre à l'arrêt n° 96/2000, du 20 septembre 2000, | arrest nr. 96/2000 van 20 september 2000, waarin het Hof voor recht |
dans lequel la Cour a dit pour droit que l'article 80, § 1er, de la | heeft gezegd dat artikel 80, § 1, van de voormelde wet van 9 juli 1975 |
loi précitée du 9 juillet 1975 était incompatible avec les articles 10 | niet bestaanbaar was met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in |
et 11 de la Constitution en ce qu'il excluait de l'intervention du | zoverre het de vergoeding van de lichamelijke letsels van een gewonde |
Fonds commun de garantie la réparation du dommage corporel d'une | persoon uitsloot van het optreden van het Gemeenschappelijk |
personne blessée en cas de non-identification du véhicule. | Waarborgfonds wanneer het voertuig niet geïdentificeerd is. |
B.5.1. Alors qu'en 1971 le législateur a voulu garantir l'intervention | B.5.1. Terwijl de wetgever in 1971 de tegemoetkoming van het |
du Fonds commun de garantie parce que, « pour des raisons de justice | Gemeenschappelijk Waarborgfonds beoogde te waarborgen omdat het « om |
sociale, il ne convient pas de laisser sans réparation les victimes | redenen van sociale rechtvaardiging niet past de slachtoffers van |
verkeersongevallen zonder schadeloosstelling te laten, wanneer deze | |
d'accidents de la circulation qui ne peuvent être dédommagées » (Doc. | niet kunnen worden vergoed » (Parl. St., Senaat, 1970-1971, nr. 570, |
parl., Sénat, 1970-1971, n° 570, p. 52), en 1975 il a limité cette | p. 52), heeft hij evenwel in 1975 die tegemoetkoming beperkt op grond |
intervention sur la base de la justification suivante de l'amendement | van de volgende verantwoording van het amendement van de Regering dat |
du Gouvernement qui est devenu la disposition en cause : | tot de in het geding zijnde bepaling zou leiden : |
« Le texte du 2° du § 1er de l'article 50, tel qu'il était rédigé dans | « Volgens de tekst van het 2° van § 1 van artikel 50 zoals hij in het |
le Doc. 570 obligeait le Fonds Commun de garantie à intervenir dans n'importe quelle hypothèse de non-intervention d'une compagnie d'assurance agréée; cela visait, par exemple, toutes les restrictions apportées à l'indemnisation des personnes lésées par la législation sur l'assurance de responsabilité civile automobile. Les conséquences pécuniaires de cette disposition auraient été très lourdes. C'est pourquoi l'amendement reprend le texte du projet de loi primitif sur le contrôle des entreprises d'assurance (Doc., Sénat 269) qui prévoyait l'intervention du Fonds lorsque l'obligation d'assurance n'ayant pas été respectée, aucune entreprise d'assurance agréée n'est obligée par la loi à ladite réparation. Cette version est d'ailleurs | Doc. 570 was opgesteld, was de tussenkomst van het Gemeenschappelijk Waarborgfonds verplichtend in om 't even welke hypothese van niet-interventie van een toegelaten verzekeringsmaatschappij; dit had, bijvoorbeeld, betrekking op alle beperkingen die door de wetgeving op de burgerrechtelijke aansprakelijkheid inzake motorrijtuigen aan het vergoeden der benadeelde personen worden opgelegd. De geldelijke gevolgen van die beschikking zouden zeer zwaar geweest zijn. Dit is de reden waarom het amendement de tekst overneemt van de oorspronkelijke wet op de controle der verzekeringsondernemingen (Doc. Senaat 269) waarin de tussenkomst van het Fonds voorzien was wanneer, ingevolge de niet-naleving der verzekeringsverplichting, geen enkele toegelaten verzekeringsonderneming door de wet tot schadevergoeding verplicht is. Die zienswijze is trouwens ook die van het wetsontwerp |
celle du projet de loi relatif à l'assurance obligatoire de la | op de verplichte verzekering van de burgerrechtelijke |
responsabilité civile automobile (art. 20, § 1er, 2°), qui a déjà été | aansprakelijkheid inzake motorvoertuigen (art. 20, § 1, 2°), dat reeds |
adopté à la Chambre. | door de Kamer werd goedgekeurd. |
L'amendement introduit en outre une disposition qui traduit la volonté | Het amendement voert, bovendien, een beschikking in die de wil |
des membres de la Commission des Affaires économiques d'étendre | weergeeft van de leden der Commissie van Economische Zaken om de |
l'obligation d'intervention du Fonds à la réparation des dommages | verplichte tussenkomst van het Fonds uit te breiden tot het herstel |
provoqués par un accident de la circulation imputable à un événement | van de schade die veroorzaakt wordt door een verkeersongeval dat aan |
fortuit (Doc. Sénat, 570, p. 52) » (Doc. parl., Sénat, 1974-1975, n° | een toeval te wijten is (Doc. Senaat, 570, blz. 52) » (Parl. St., |
468-2, p. 19). | Senaat, 1974-1975, nr. 468-2, p. 19). |
B.5.2. Compte tenu du but visé par la réglementation et des | B.5.2. Rekening houdend met het beoogde doel van de regelgeving en met |
possibilités budgétaires du Fonds commun de garantie, qui doit être | de budgettaire mogelijkheden van het Gemeenschappelijk Waarborgfonds, |
financé par les contributions des entreprises d'assurances autorisées | dat moet worden gefinancierd met bijdragen van de |
à assurer la responsabilité civile en matière de véhicules | verzekeringsmaatschappijen die toegelaten zijn om de burgerrechtelijke |
automoteurs, il n'est pas déraisonnable que le législateur limite | aansprakelijkheid inzake motorvoertuigen te verzekeren, is het niet |
l'intervention du Fonds. | onredelijk dat de wetgever het optreden van het Fonds beperkt. |
B.5.3. Le législateur n'a ainsi accordé l'intervention du Fonds que | B.5.3. De wetgever heeft aldus de tegemoetkoming van het Fonds enkel |
dans chacune des hypothèses décrites à l'article 19bis-11, § 1er. | toegekend in elk van de in artikel 19bis-11, § 1, beschreven gevallen. |
B.6.1. Les deux catégories de personnes visées par l'article 19bis-11, | B.6.1. De twee categorieën van personen beoogd in artikel 19bis-11, § |
§ 1er, 7°, d'une part, et par l'article 19bis-11, § 2, d'autre part, | 1, 7°, enerzijds, en in artikel 19bis-11, § 2, anderzijds, bevinden |
se trouvent dans une situation objectivement différente. La première | zich in een objectief verschillende situatie. De eerste categorie is |
catégorie est victime d'un accident de roulage dont l'auteur est | het slachtoffer van een verkeersongeval waarvan de dader en bijgevolg |
inconnu et, partant, également son assureur; dans ce cas, | eveneens diens verzekeraar niet bekend zijn; in dat geval is het |
l'intervention du Fonds, substitué à la personne responsable, est en | optreden van het Fonds, dat in de plaats treedt van de aansprakelijke |
principe limitée à la seule réparation des dommages résultant des | persoon, in beginsel beperkt tot alleen de vergoeding van de schade |
lésions corporelles; en revanche, la seconde catégorie est victime | die voortvloeit uit de lichamelijke letsels; de tweede categorie is |
daarentegen het slachtoffer van een verkeersongeval waarbij | |
d'un accident de roulage impliquant plusieurs véhicules dont les | verschillende voertuigen zijn betrokken en waarvan de betrokkenen |
auteurs sont connus et, partant, également leurs assureurs, mais dont | bekend zijn, alsook bijgevolg hun verzekeraars, maar waarvan het |
il est impossible de déterminer la part de responsabilité respective | onmogelijk is het respectieve aandeel in de aansprakelijkheid voor het |
dans l'accident; dans ce cas, l'intervention du Fonds n'est pas requise. B.6.2. Toutefois, les assureurs ne sont pas confrontés aux limitations budgétaires qui justifient que le Fonds commun de garantie indemnise uniquement les dommages résultant des lésions corporelles. Pour ces assureurs, le risque financier qui résulte du dommage qui découle d'un accident pour lequel il n'est pas possible d'établir quel véhicule a causé l'accident ne diffère pas fondamentalement du risque financier du dommage qui découle d'un accident pour lequel il est possible d'établir quel véhicule a causé l'accident. Dans les deux cas, il s'agit d'un risque qui doit être couvert par les primes d'assurance. Il est dès lors justifié que ces assureurs soient tenus d'indemniser le dommage matériel subi par la personne lésée. B.6.3. Le contrôle de la disposition en cause au regard des articles | ongeval vast te stellen; in dat geval is het optreden van het Fonds niet vereist. B.6.2. Voor de verzekeraars gelden de budgettaire beperkingen die verantwoorden dat het Gemeenschappelijk Waarborgfonds enkel de schade die voortvloeit uit de lichamelijke letsels vergoedt, echter niet. Het financiële risico ten gevolge van de schade die voortvloeit uit een ongeval waarbij het niet mogelijk is vast te stellen welk voertuig het ongeval heeft veroorzaakt, verschilt voor die verzekeraars niet wezenlijk van het financiële risico van de schade die voortvloeit uit een ongeval waarbij het wel mogelijk is vast te stellen welk voertuig het ongeval heeft veroorzaakt. In beide gevallen gaat het om een risico dat door de verzekeringspremies dient te worden gedekt. Bijgevolg is het verantwoord dat die verzekeraars de door de benadeelde geleden materiële schade dienen te vergoeden. B.6.3. De toetsing van de in het geding zijnde bepaling aan de |
10 et 11 de la Constitution, combinés avec l'article 6.1 de la | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel |
Convention européenne des droits de l'homme, n'aboutit pas à une autre | 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, leidt niet |
conclusion. | tot een andere conclusie. |
B.7. En sa première branche, la question préjudicielle dans l'affaire | B.7. Het eerste onderdeel van de prejudiciële vraag in de zaak nr. |
n° 5932 appelle une réponse négative. | 5932 dient ontkennend te worden beantwoord. |
b) En ce qui concerne les catégories d'usagers de la route | b) Wat de categorieën van weggebruikers betreft |
B.8. L'article en cause implique que les personnes lésées par un | B.8. Het in het geding zijnde artikel brengt met zich mee dat de |
accident de roulage sont traitées différemment en fonction de la | benadeelden van een verkeersongeval verschillend worden behandeld naar |
nature du véhicule au moyen duquel l'accident a été causé. Pour les | gelang van de aard van het voertuig waarmee het ongeval is |
véhicules automoteurs, au sens de la loi du 21 novembre 1989, | veroorzaakt. Voor motorrijtuigen, in de zin van de wet van 21 november |
l'assurance est obligatoire. Pour les bicyclettes, l'assurance n'est | 1989, geldt een verzekeringsplicht. Voor fietsen geldt die |
pas obligatoire; l'assurance de la responsabilité familiale, qui | verzekeringsplicht niet; de gezinsaansprakelijkheidsverzekering, die |
couvre le dommage causé par l'utilisation d'une bicyclette, est une | de door het gebruik van een fiets veroorzaakte schade dekt, is een |
assurance non obligatoire. | niet-verplichte verzekering. |
B.9. Le législateur a pu estimer que le caractère obligatoire de | B.9. De wetgever vermocht van oordeel te zijn dat het verplichte |
l'assurance était justifié au regard du risque particulier de lésions | karakter van de verzekering verantwoord is in het licht van het |
corporelles découlant de la présence de véhicules automoteurs dans la | bijzondere risico op lichamelijke letsels, voortvloeiend uit de |
aanwezigheid van motorrijtuigen in het verkeer, risico dat minder | |
circulation, risque qui est moindre en cas de présence de bicyclettes | groot is bij de aanwezigheid van fietsen in het verkeer (zie het |
dans la circulation (voy. l'arrêt n° 167/2004 du 28 octobre 2004, B.4.2). B.10. Il est inhérent au caractère facultatif d'une assurance que la personne lésée ne pourra pas toujours s'adresser à un assureur; en effet, cela n'est possible que si la personne responsable du dommage a souscrit une assurance. En revanche, il découle du caractère obligatoire d'une assurance que la personne lésée a, en principe, la possibilité de s'adresser à un assureur. La circonstance que la personne lésée ne pourra, le cas échéant, pas s'adresser à un assureur ne l'empêche par ailleurs pas de s'adresser à la personne responsable du dommage pour en obtenir réparation. B.11. En sa deuxième branche, la question préjudicielle dans l'affaire | arrest nr. 167/2004 van 28 oktober 2004, B.4.2). B.10. Het is inherent aan het facultatieve karakter van een verzekering dat de benadeelde zich niet steeds tot een verzekeraar zal kunnen wenden; dit is immers enkel mogelijk wanneer de verantwoordelijke voor de schade een verzekering heeft gesloten. Uit het verplichte karakter van een verzekering volgt daarentegen dat de benadeelde in beginsel de mogelijkheid heeft zich te wenden tot een verzekeraar. De omstandigheid dat de benadeelde zich in voorkomend geval niet tot een verzekeraar zal kunnen wenden, belet hem of haar evenwel niet om de persoon die verantwoordelijk is voor de schade, aan te spreken tot vergoeding van die schade. B.11. Het tweede onderdeel van de prejudiciële vraag in de zaak nr. |
n° 5932 et la deuxième question préjudicielle dans l'affaire n° 5958 | 5932 en de tweede prejudiciële vraag in de zaak nr. 5958 dienen |
appellent une réponse négative. | ontkennend te worden beantwoord. |
c) En ce qui concerne les déclarations insuffisantes, incomplètes, | c) Wat het afleggen van onvoldoende, onvolledige, onduidelijke of |
imprécises ou inexactes | onjuiste verklaringen betreft |
B.12. La question préjudicielle dans l'affaire n° 5957 et la première | B.12. De prejudiciële vraag in de zaak nr. 5957 en de eerste |
question préjudicielle dans l'affaire n° 5958 découlent de la | prejudiciële vraag in de zaak nr. 5958 vloeien voort uit de |
préoccupation des juges a quo quant au risque de fraude lié à la | bezorgdheid van de verwijzende rechters over de fraudegevoeligheid van |
disposition en cause, telle qu'elle est interprétée par la | de in het geding zijnde bepaling, zoals die door de rechtspraak is |
jurisprudence. En effet, elle pourrait inciter les parties concernées | uitgelegd. Zij zou immers de betrokken partijen ertoe kunnen aanzetten |
à occulter ou à présenter différemment le déroulement d'un accident | het verloop van een ongeval te verhullen of te verdraaien teneinde de |
afin de partager l'indemnisation prévue par la disposition. | gedeelde vergoeding op te strijken waarin de bepaling voorziet. |
B.13. La portée de la disposition en cause ne peut être dissociée du | B.13. De strekking van de in het geding zijnde bepaling kan niet los |
contexte de son élaboration ni de son interprétation. Par son arrêt n° | worden gezien van de totstandkoming en uitlegging ervan. Bij zijn |
96/2000 précité, la Cour a jugé : | reeds vermelde arrest nr. 96/2000 heeft het Hof geoordeeld : |
« B.2. La question préjudicielle invite la Cour à déterminer s'il est | « B.2. De prejudiciële vraag nodigt het Hof uit te onderzoeken of er, |
justifié, en ce qui concerne l'intervention du Fonds commun de | wat de tussenkomst van het Gemeenschappelijk Waarborgfonds tot |
garantie visant à indemniser le dommage découlant de lésions | vergoeding van de schade voortvloeiende uit lichamelijke letsels |
corporelles causées par un véhicule automoteur, de faire une | veroorzaakt door een motorvoertuig betreft, een verantwoording is voor |
distinction entre les deux catégories de personnes suivantes : - d'une part, les victimes d'un accident de roulage lorsque l'identité du véhicule automoteur qui a causé l'accident n'a pas été relevée ou lorsqu'aucune entreprise d'assurances n'est obligée à une réparation, soit parce que l'obligation d'assurance n'a pas été respectée, soit en raison d'un cas fortuit ayant mis hors cause le conducteur du véhicule qui a causé l'accident; - d'autre part, les victimes d'un accident de roulage lorsqu'il n'a pas pu être établi lequel des conducteurs impliqués dans l'accident est responsable. Les dispositions en cause, en particulier l'article 80, § 1er, alinéa | het onderscheid tussen de twee onderstaande categorieën van personen : - enerzijds, de slachtoffers van een verkeersongeval wanneer de identiteit van het motorrijtuig dat het ongeval heeft veroorzaakt niet is vastgesteld of wanneer geen enkele verzekeringsonderneming tot vergoeding is verplicht, hetzij om reden dat de verzekeringsplicht niet werd nageleefd, hetzij om reden van een toevallig feit waardoor de bestuurder van het voertuig dat het ongeval veroorzaakte, vrijuit gaat; - anderzijds, de slachtoffers van een verkeersongeval wanneer niet kon worden uitgemaakt welke van de bij het ongeval betrokken bestuurders aansprakelijk is. De in het geding zijnde bepalingen, inzonderheid artikel 80, § 1, |
1er, 1° et 2°, ont pour effet que le Fonds commun de garantie doit | eerste lid, 1° en 2°, hebben tot gevolg dat het Gemeenschappelijk |
intervenir à l'égard de la catégorie de personnes citée en premier | Waarborgfonds dient tussen te komen ten aanzien van de eerstgenoemde |
lieu, alors que cette intervention n'est pas prévue vis-à-vis de la | categorie van personen, terwijl niet in die tussenkomst is voorzien |
deuxième catégorie de personnes. | ten aanzien van de tweede categorie van personen. |
[...] | [...] |
B.6. Il n'appartient pas à la Cour de dire s'il serait équitable | B.6. Het staat niet aan het Hof te zeggen of het billijk zou zijn |
d'ajouter d'autres hypothèses à celles qui sont limitativement prévues par la loi ou d'apprécier l'opportunité d'aggraver les obligations du Fonds. Elle peut seulement examiner si, en ce qu'elles ne permettent pas à la catégorie de personnes indiquée dans la décision de renvoi d'obtenir l'intervention du Fonds, les dispositions litigieuses créent une différence de traitement injustifiée. B.7.1. Il s'agit de la catégorie des personnes qui ont été blessées alors qu'elles se trouvaient dans un véhicule dont le conducteur n'a commis aucune faute, à la suite d'un accident causé par un autre véhicule couvert par une assurance obligatoire, mais qui ne sont pas indemnisées pour l'unique raison que ni les déclarations des personnes impliquées, ni des témoignages, ni aucun élément matériel ne permettent de déterminer, parmi les conducteurs du deuxième véhicule et d'un troisième également présent sur les lieux de l'accident, | andere gevallen toe te voegen aan die waarin op beperkende wijze is voorzien in de wet of om te beoordelen of het opportuun is de verplichtingen van het Fonds te verzwaren. Het Hof kan enkel onderzoeken of, in zoverre de betwiste bepalingen aan de in de verwijzingsbeslissing aangegeven categorie van personen niet toestaan de tegemoetkoming van het Fonds te verkrijgen, zij een onverantwoord verschil in behandeling in het leven roepen. B.7.1. Het gaat om de categorie van personen die verwond werden terwijl ze zich in een voertuig bevonden waarvan de bestuurder geen enkele fout heeft begaan, naar aanleiding van een ongeval dat is veroorzaakt door een ander voertuig dat door een verplichte verzekering is gedekt, maar die niet schadeloos worden gesteld om de enige reden dat noch de verklaringen van de betrokken personen, noch van getuigen, noch een materieel element het mogelijk maken vast te stellen, onder de bestuurders van het tweede en een derde voertuig die eveneens aanwezig waren op de plaats van het ongeval, wie een fout |
lequel a commis une faute en relation avec celui-ci. | heeft begaan met betrekking tot het ongeval. |
B.7.2. Ces personnes se trouvent dans une situation qui, au regard des | B.7.2. Die personen bevinden zich in een situatie die, ten aanzien van |
objectifs du législateur, est en tous points semblable à celles qui | de doelstellingen van de wetgever, in alle opzichten soortgelijk is |
sont mentionnées à l'article 80, § 1er, alinéa 1er, de la loi. La | met diegene die in artikel 80, § 1, eerste lid, van de wet worden |
seule circonstance qu'il n'a pas été possible de déterminer le | vermeld. De enkele omstandigheid dat het niet mogelijk is geweest vast |
responsable de l'accident, alors que cet article ne mentionne que | te stellen wie aansprakelijk is voor het ongeval, terwijl dat artikel |
l'hypothèse où ce responsable n'a pas été identifié, n'est pas | enkel het geval vermeldt waarin de aansprakelijke niet is |
pertinente pour justifier la différence de traitement critiquée. | geïdentificeerd, is niet relevant om het bekritiseerde verschil in |
behandeling te verantwoorden. | |
B.8. La question préjudicielle appelle une réponse positive dans les | B.8. De prejudiciële vraag dient binnen de in B.7.1 nader bepaalde |
limites précisées en B.7.1 ». | perken bevestigend te worden beantwoord ». |
B.14. Ainsi qu'il a été rappelé plus haut, la disposition en cause, | B.14. Zoals eerder in herinnering werd gebracht, beoogt de in het |
telle qu'elle a été insérée par la loi du 22 août 2002 portant | geding zijnde bepaling, zoals ingevoegd bij de wet van 22 augustus |
diverses dispositions relatives à l'assurance obligatoire de la | 2002 houdende diverse bepalingen betreffende de verplichte |
responsabilité en matière de véhicules automoteurs, vise à répondre à | aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen, tegemoet te komen |
l'arrêt n° 96/2000. Par son arrêt n° 21/2011 du 3 février 2011, la | aan het arrest nr. 96/2000. Bij zijn arrest nr. 21/2011 van 3 februari |
Cour a jugé ce qui suit au sujet de la portée de cette disposition : | 2011 heeft het Hof de strekking van die bepaling als volgt beoordeeld |
« B.6.1. L'arrêt n° 96/2000 concernait la situation de la ' catégorie | : « B.6.1. Het arrest nr. 96/2000 had betrekking op de situatie van de ' |
categorie van personen die verwond werden terwijl ze zich in een | |
de personnes qui ont été blessées alors qu'elles se trouvaient dans un | voertuig bevonden waarvan de bestuurder geen enkele fout heeft begaan, |
véhicule dont le conducteur n'a commis aucune faute, à la suite d'un | naar aanleiding van een ongeval dat is veroorzaakt door een ander |
accident causé par un autre véhicule couvert par une assurance | voertuig dat door een verplichte verzekering is gedekt, maar die niet |
obligatoire, mais qui ne sont pas indemnisées pour l'unique raison | schadeloos worden gesteld om de enige reden dat [het niet mogelijk is] |
[qu'il n'est pas possible de déterminer], parmi les conducteurs du | vast te stellen, onder de bestuurders van het tweede en een derde |
deuxième véhicule et d'un troisième également présent sur les lieux de | voertuig die eveneens aanwezig waren op de plaats van het ongeval, wie |
l'accident, lequel a commis une faute en relation avec celui-ci ', | een fout heeft begaan met betrekking tot het ongeval ', maar die |
mais cette situation ne diffère pas fondamentalement de la situation | situatie verschilt niet wezenlijk van de situatie van de bestuurders |
des conducteurs ou propriétaires d'un véhicule qui ont subi des | of de eigenaars van een voertuig die schade hebben geleden bij een |
dommages, lorsque l'accident implique un seul autre véhicule et qu'il | ongeval waarbij slechts één ander voertuig is betrokken en waarbij het |
est impossible de déterminer quel véhicule a causé cet accident. Dans | niet mogelijk is vast te stellen welk voertuig het ongeval heeft |
les deux cas, l'impossibilité de déterminer le véhicule qui a causé | veroorzaakt. In beide gevallen leidt de onmogelijkheid om vast te |
l'accident a pour effet que la personne lésée ne peut être indemnisée | stellen welk voertuig het ongeval heeft veroorzaakt, ertoe dat de |
selon les règles du droit commun en matière de responsabilité. | benadeelde persoon niet kan worden vergoed volgens de |
B.6.2. La circonstance que l'arrêt n° 96/2000 visait la situation de la ' catégorie de personnes qui [...] se trouvaient dans un véhicule dont le conducteur n'a commis aucune faute ' n'y change rien, étant donné qu'aucun des conducteurs impliqués ne saurait être tenu pour responsable de l'accident lorsqu'à la suite d'un accident impliquant plusieurs véhicules - qu'il s'agisse de deux véhicules ou plus -, il a été établi, par décision judiciaire, qu'il est impossible de déterminer le véhicule qui a causé cet accident. B.7. Les travaux préparatoires ne contiennent aucune justification d'une différence de traitement découlant du nombre de véhicules impliqués dans l'accident. Selon le Conseil des ministres, le législateur n'entendait pas limiter le champ d'application de | gemeenrechtelijke regels van het aansprakelijkheidsrecht. B.6.2. De omstandigheid dat het in het arrest nr. 96/2000 ging om de situatie van de ' categorie van personen die [...] zich in een voertuig bevonden waarvan de bestuurder geen enkele fout heeft begaan ', doet daar niets van af, vermits, wanneer bij rechterlijke beslissing wordt vastgesteld, naar aanleiding van een ongeval waarbij meerdere voertuigen zijn betrokken - ongeacht of er bij het ongeval twee, dan wel meer dan twee voertuigen zijn betrokken -, dat niet kan worden bepaald welk voertuig het ongeval heeft veroorzaakt, geen enkele van de betrokken bestuurders aansprakelijk kan worden geacht voor het ongeval. B.7. De parlementaire voorbereiding bevat geen enkele verantwoording voor een op het aantal voertuigen gebaseerd verschil in behandeling. Volgens de Ministerraad is het niet de bedoeling geweest van de wetgever om het toepassingsgebied van artikel 19bis-11, § 2, van de |
l'article 19bis-11, § 2, de la loi du 21 novembre 1989 aux accidents | wet van 21 november 1989 te beperken tot ongevallen waarbij meer dan |
impliquant plus de deux véhicules. | twee voertuigen zijn betrokken. |
B.8. L'article 19bis-11, § 2, de la loi du 21 novembre 1989, | B.8. Artikel 19bis-11, § 2, van de wet van 21 november 1989, in de |
interprété en ce sens qu'il ne peut s'appliquer lorsque deux véhicules | interpretatie dat het geen toepassing kan vinden wanneer slechts twee |
seulement sont impliqués dans un accident, n'est dès lors pas | voertuigen zijn betrokken bij een ongeval, is derhalve niet |
compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution. | bestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
B.9. Une lecture combinée de la disposition en cause et de l'article | B.9. Het lezen van de in het geding zijnde bepaling in samenhang met |
4, § 1er, alinéa 2, de la loi du 21 novembre 1989 ne conduit pas à une | artikel 4, § 1, tweede lid, van de wet van 21 november 1989 leidt niet |
autre conclusion. | tot een andere conclusie. |
B.10. Dans l'interprétation de la disposition en cause mentionnée en | B.10. In de in B.3 vermelde interpretatie van de in het geding zijnde |
B.3, la question préjudicielle appelle une réponse affirmative. | bepaling, dient de prejudiciële vraag bevestigend te worden beantwoord. |
B.11.1. L'article 19bis-11, § 2, de la loi du 21 novembre 1989 peut | B.11.1. Artikel 19bis-11, § 2, van de wet van 21 november 1989 kan |
toutefois aussi être interprété en ce sens que son application | echter ook zo worden geïnterpreteerd dat voor de toepassing ervan twee |
requiert que l'accident implique deux véhicules ou plus. Dans la | of meer voertuigen moeten zijn betrokken bij het ongeval. In de |
version néerlandaise de cette disposition, le mot ' verscheidene ' | Nederlandstalige versie van die bepaling kan het woord ' verscheidene |
peut en effet signifier ' plus d'un ', ce que confirme l'emploi du | ' immers worden geïnterpreteerd als ' meer dan één ', wat het gebruik |
terme ' plusieurs ' dans la version française. | van het woord ' plusieurs ' in de Franstalige versie bevestigt. |
B.11.2. L'article 4, § 1er, alinéa 2, de la loi du 21 novembre 1989, | B.11.2. Artikel 4, § 1, tweede lid, van de wet van 21 november 1989, |
en vertu duquel le conducteur d'un véhicule automoteur peut être exclu | volgens hetwelk de bestuurder van een motorrijtuig van het voordeel |
du bénéfice de l'indemnisation lorsqu'il n'a pas subi de lésions | van de vergoeding kan worden uitgesloten wanneer hij geen lichamelijke |
letsels heeft opgelopen, doet geen afbreuk aan die interpretatie. Die | |
corporelles, ne porte pas atteinte à cette interprétation. Cet | bepaling brengt bij de toepassing van het aldus geïnterpreteerde |
article, en cas d'application de l'article 19bis-11, § 2, de cette | artikel 19bis-11, § 2, van die wet niet met zich mee dat de |
loi, ainsi interprété, n'entraîne pas que l'assureur qui couvre la | verzekeraar die de burgerrechtelijke aansprakelijkheid van de |
responsabilité civile du conducteur lésé ne serait pas tenu | benadeelde bestuurder dekt, niet zou zijn gehouden tot vergoeding van |
d'indemniser les dommages conformément à cette dernière disposition. | de schade overeenkomstig die laatste bepaling. Artikel 19bis-11, § 2, |
L'article 19bis-11, § 2, de la loi du 21 novembre 1989 ne contient ni | van de wet van 21 november 1989 bevat geen enkele beperking op het |
une quelconque limitation en ce qui concerne la qualité de la ' | vlak van de hoedanigheid van de ' benadeelde persoon ' ten aanzien van |
personne lésée ' à l'égard des assureurs tenus à réparation, ni un | de vergoedingsplichtige verzekeraars, noch een verwijzing naar artikel |
renvoi à l'article 4, § 1er, alinéa 2, de cette loi. Tandis que cette | 4, § 1, tweede lid, van die wet. Terwijl die laatste bepaling past in |
dernière disposition s'inscrit dans le cadre d'un régime basé sur la | het kader van een stelsel dat is gebaseerd op aansprakelijkheid en |
responsabilité et sur les assurances de la responsabilité, la règle | aansprakelijkheidsverzekeringen, kan de in artikel 19bis-11, § 2, van |
contenue dans l'article 19bis-11, § 2, de la loi du 21 novembre 1989 | de wet van 21 november 1989 vervatte regeling worden beschouwd als een |
peut être considérée comme un régime d'indemnisation automatique que | automatische vergoedingsregeling gebaseerd op een wettelijke |
la loi impose aux assureurs de la responsabilité civile des | verplichting van de verzekeraars die de burgerrechtelijke |
aansprakelijkheid waartoe motorrijtuigen aanleiding kunnen geven, | |
conducteurs de véhicules automoteurs (à l'exception des assureurs des | dekken (met uitzondering van de verzekeraars van de bestuurders wier |
conducteurs dont la responsabilité civile n'est indubitablement pas | aansprakelijkheid ongetwijfeld niet in het geding komt). |
engagée). B.12. Dans cette interprétation de la disposition en cause, la | B.12. In die interpretatie van de in het geding zijnde bepaling, dient |
question préjudicielle appelle une réponse négative ». | de prejudiciële vraag ontkennend te worden beantwoord ». |
B.15. Il ressort de ce qui précède que le législateur a, par la disposition en cause, poursuivi un but légitime, consistant à garantir la réparation du dommage subi par la personne lésée. Cette disposition n'est pas incompatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution au seul motif que les parties impliquées dans un accident pourraient la détourner sciemment de sa finalité en faisant des déclarations insuffisantes, incomplètes, imprécises ou inexactes. Certes, il peut être attendu de la part du législateur qu'il vise à empêcher et punisse les comportements frauduleux, mais une disposition législative qui est en soi justifiée ne devient pas discriminatoire du seul fait qu'elle pourrait avoir pour conséquence, en raison d'un risque inhérent de collusion, que les personnes qui respectent son prescrit seraient lésées par rapport aux personnes qui l'enfreindraient. Il appartient aux juges a quo, en cas de constat de fraude et de collusion, d'y attacher les conséquences adéquates. Le principe fraus | B.15. Uit hetgeen voorafgaat blijkt dat de wetgever met de in het geding zijnde bepaling een legitieme doelstelling heeft nagestreefd, die erin bestaat de schadevergoeding van de benadeelde persoon te waarborgen. Die bepaling is niet onbestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet om de enkele reden dat zij door de bij een ongeval betrokken partijen, door het afleggen van onvoldoende, onvolledige, onduidelijke of onjuiste verklaringen, willens en wetens van dat doel kan worden afgewend. Gewis mag van de wetgever worden verwacht dat hij frauduleus gedrag beoogt te verhinderen en bestraft, maar een wettelijke bepaling die op zichzelf beschouwd verantwoord is, wordt niet discriminerend doordat zij, vanwege een inherent risico op collusie, tot gevolg heeft dat de personen die het voorschrift naleven worden benadeeld ten aanzien van de personen die het overtreden. Het komt de verwijzende rechters toe om, bij het vaststellen van fraude en heimelijke verstandhouding, daaraan de gepaste gevolgen te |
omnia corrumpit s'oppose en effet à ce que la fraude procure un | verbinden. Het beginsel fraus omnia corrumpit staat immers eraan in de |
avantage à son auteur. | weg dat het bedrog de dader voordeel verschaft. |
B.16. La question préjudicielle dans l'affaire n° 5957 et la première | B.16. De prejudiciële vraag in de zaak nr. 5957 en de eerste |
question préjudicielle dans l'affaire n° 5958 appellent une réponse | prejudiciële vraag in de zaak nr. 5958 dienen ontkennend te worden |
négative. | beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 19bis-11, § 2, de la loi du 21 novembre 1989 relative à | Artikel 19bis-11, § 2, van de wet van 21 november 1989 betreffende de |
l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules | verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen schendt |
automoteurs ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution, | niet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang |
combinés ou non avec l'article 6.1 de la Convention européenne des | gelezen met artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van |
droits de l'homme. | de mens. |
Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 24 septembre 2015. | op 24 september 2015. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président, | De voorzitter, |
A. Alen | A. Alen |