← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 120/2015 du 17 septembre 2015 Numéro du rôle : 6039 En cause
: les questions préjudicielles concernant les articles 58, § 1 er , 1°, et 60 de
la loi du 6 avril 2010 relative aux pratiques du marché et à la La Cour constitutionnelle, composée
des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De G(...)"
Extrait de l'arrêt n° 120/2015 du 17 septembre 2015 Numéro du rôle : 6039 En cause : les questions préjudicielles concernant les articles 58, § 1 er , 1°, et 60 de la loi du 6 avril 2010 relative aux pratiques du marché et à la La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De G(...) | Uittreksel uit arrest nr. 120/2015 van 17 september 2015 Rolnummer : 6039 In zake : de prejudiciële vragen over de artikelen 58, § 1, 1°, en 60 van de wet van 6 april 2010 betreffende marktpraktijken en consumentenbescherming, gesteld do Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de rechters (...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 120/2015 du 17 septembre 2015 | Uittreksel uit arrest nr. 120/2015 van 17 september 2015 |
Numéro du rôle : 6039 | Rolnummer : 6039 |
En cause : les questions préjudicielles concernant les articles 58, § | In zake : de prejudiciële vragen over de artikelen 58, § 1, 1°, en 60 |
1er, 1°, et 60 de la loi du 6 avril 2010 relative aux pratiques du | van de wet van 6 april 2010 betreffende marktpraktijken en |
marché et à la protection du consommateur, posées par le Tribunal de | consumentenbescherming, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg |
première instance du Hainaut, division Mons. | Henegouwen, afdeling Bergen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de |
Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. | rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. |
Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet et R. Leysen, assistée | Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet en R. |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président J. Spreutels, | Leysen, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par jugement du 30 juin 2014 en cause de la SA « L'Investy » contre | Bij vonnis van 30 juni 2014 in zake de nv « L'Investy » tegen |
Jean-Louis Andry, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour | Jean-Louis Andry, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is |
le 18 septembre 2014, le Tribunal de première instance du Hainaut, | ingekomen op 18 september 2014, heeft de Rechtbank van eerste aanleg |
division Mons, a posé les questions préjudicielles suivantes : | Henegouwen, afdeling Bergen, de volgende prejudiciële vragen gesteld : |
1. « La disposition visée à l'article 60 de la loi sur la pratique du | 1. « Is de in artikel 60 van de wet betreffende marktpraktijken en |
marché et la protection du consommateur, notamment en ce qu'elle | consumentenbescherming bedoelde bepaling, met name in zoverre zij ten |
institue une clause de rétractation au bénéfice des consommateurs, | voordele van de consumenten een herroepingsbeding invoert in het kader |
dans le cadre des ventes au consommateur de biens et services | van de verkopen aan de consument van goederen en diensten door een |
effectués par une entreprise, est-elle compatible avec les articles 10 | |
et 11 de la Constitution en tant qu'elle instaure une différence de | onderneming, bestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet |
traitement entre deux catégories de consommateurs : d'une part, le | doordat zij een verschil in behandeling invoert tussen twee |
consommateur qui contracte en vue d'un bien ou d'un service, auquel la | categorieën van consumenten : enerzijds, de consument die een |
disposition relative à la clause de rétractation inscrite à l'article | overeenkomst sluit met het oog op een goed of een dienst, op wie de |
60 s'applique, et d'autre part, le consommateur qui contracte en vue | bepaling met betrekking tot het in artikel 60 vervatte |
herroepingsbeding van toepassing is, en, anderzijds, de consument die | |
d'acquérir un bien immeuble et qui en serait exclu ? »; | een overeenkomst sluit om een onroerend goed aan te kopen en die ervan zou worden uitgesloten ? »; |
2. « L'article 58, § 1er, alinéa 1er [lire : 1°], de la loi du 6 avril | 2. « Schendt artikel 58, § 1, eerste lid [lees : 1°], van de wet van 6 |
2010 relative aux pratiques du marché et à la protection du | april 2010 betreffende marktpraktijken en consumentenbescherming, in |
consommateur, lue en combinaison avec l'article 2, 5°, de la même loi, | samenhang gelezen met artikel 2, 5°, van dezelfde wet, de artikelen 10 |
ne viole-t-il pas les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il | en 11 van de Grondwet in zoverre het de consument van lichamelijke |
protège le consommateur de biens meubles corporels, lorsque le contrat | roerende goederen beschermt, wanneer de overeenkomst buiten de lokalen |
est conclu en dehors des locaux de l'entreprise, alors que l'acquéreur | van de onderneming wordt gesloten, terwijl de koper van onroerende |
de biens immeubles, placé dans les mêmes circonstances, ne bénéficie | goederen, die in dezelfde omstandigheden is geplaatst, niet dezelfde |
pas de la même protection ? ». | bescherming geniet ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à la recevabilité des questions préjudicielles | Ten aanzien van de ontvankelijkheid van de prejudiciële vragen |
B.1.1. Le Conseil des ministres soulève une exception d'irrecevabilité | B.1.1. De Ministerraad werpt een exceptie van niet-ontvankelijkheid |
des questions préjudicielles au motif qu'elles ne permettraient pas de | van de prejudiciële vragen op om reden dat zij het niet mogelijk |
déterminer les catégories de personnes visées. | zouden maken de beoogde categorieën van personen te bepalen. |
B.1.2. Il ressort à suffisance du libellé des questions préjudicielles | B.1.2. Uit de bewoordingen van de prejudiciële vragen blijkt voldoende |
qu'elles invitent la Cour à comparer la situation des consommateurs | dat zij het Hof nopen tot het vergelijken van de situatie van de |
qui contractent en vue de l'acquisition d'un bien meuble ou d'un | consumenten die een overeenkomst sluiten met het oog op de aankoop van |
service avec la situation des consommateurs qui contractent en vue de | een roerend goed of van een dienst met de situatie van de consumenten |
l'acquisition d'un bien immeuble. La Cour est interrogée sur la | die een overeenkomst sluiten met het oog op de aankoop van een |
différence de traitement entre ces deux catégories de consommateurs, | onroerend goed. Aan het Hof worden vragen gesteld over het verschil in |
en ce que les premiers bénéficient de la protection offerte par les | behandeling tussen die twee categorieën van consumenten, in zoverre de |
articles 58, § 1er, 1°, et 60 de la loi du 6 avril 2010 relative aux | eerstgenoemden de bij de artikelen 58, § 1, 1°, en 60 van de wet van 6 |
pratiques du marché et à la protection du consommateur, alors que les | april 2010 betreffende marktpraktijken en consumentenbescherming |
seconds n'en bénéficient pas. | geboden bescherming genieten, terwijl de laatstgenoemden ze niet genieten. |
C'est, du reste, également en ce sens que le Conseil des ministres a | Het is overigens ook in die zin dat de Ministerraad de prejudiciële |
compris les questions préjudicielles et qu'il y répond dans son mémoire. | vragen heeft begrepen en dat hij in zijn memorie erop antwoordt. |
B.1.3. Les questions préjudicielles sont recevables. | B.1.3. De prejudiciële vragen zijn ontvankelijk. |
Quant aux dispositions en cause | Ten aanzien van de in het geding zijnde bepalingen |
B.2.1. L'article 58, § 1er, de la loi du 6 avril 2010 précitée | B.2.1. Artikel 58, § 1, van de voormelde wet van 6 april 2010 |
disposait, dans sa version applicable au litige pendant devant la | bepaalde, in de versie ervan die van toepassing is op het voor het |
juridiction a quo : | verwijzende rechtscollege hangende geschil : |
« Sont visées par la présente section, les ventes au consommateur de | « In deze afdeling worden bedoeld, de verkopen aan de consument van |
biens et services effectuées par une entreprise : | goederen en diensten door een onderneming : |
1° à la résidence du consommateur ou d'un autre consommateur, ainsi | 1° ten huize van de consument of van een andere consument, alsook op |
qu'au lieu de travail du consommateur; | de arbeidsplaats van de consument; |
2° pendant une excursion organisée par ou pour l'entreprise en dehors | 2° tijdens een door of voor de onderneming buiten haar verkoopruimte |
de sa surface de vente; | georganiseerde excursie; |
3° dans les salons, foires et expositions, pour autant qu'il n'y ait | 3° op salons, beurzen en tentoonstellingen, op voorwaarde dat er ter |
pas paiement sur place de la somme totale et que le prix excède 200 euros ». | plaatse geen betaling van het totale bedrag gebeurt en dat de prijs hoger is dan 200 euro ». |
En vertu de l'article 2, 5°, de la même loi, par « biens » étaient | Krachtens artikel 2, 5°, van dezelfde wet werden met « goederen » « |
visés les « biens meubles corporels » et en vertu de l'article 2, 6°, | alle lichamelijke roerende zaken » bedoeld en krachtens artikel 2, 6°, |
par « service » était visée « toute prestation effectuée par une | werd met « dienst » « elke prestatie verricht door een onderneming in |
entreprise dans le cadre de son activité professionnelle ou en | het kader van haar professionele activiteit of in uitvoering van haar |
exécution de son objet statutaire ». | statutair doel » bedoeld. |
B.2.2. L'article 60 de la même loi disposait, dans sa version | B.2.2. Artikel 60 van dezelfde wet bepaalde, in de versie ervan die |
applicable au litige pendant devant la juridiction a quo : | van toepassing is op het voor het verwijzende rechtscollege hangende |
« Sans préjudice des règles régissant la preuve en droit commun, les | geschil : « Onverminderd de gemeenrechtelijke voorschriften inzake het bewijs |
ventes au consommateur visées par la présente section doivent, à peine | moeten de verkopen aan de consument, bedoeld in deze afdeling, op |
de nullité, faire l'objet d'un contrat écrit, rédigé en autant | straffe van nietigheid, het voorwerp uitmaken van een geschreven |
d'exemplaires qu'il y a de parties contractantes ayant un intérêt | overeenkomst opgemaakt in zoveel exemplaren als er contracterende |
distinct. | partijen met een onderscheiden belang zijn. |
Ce contrat doit mentionner : | Dit contract moet vermelden : |
- le nom et l'adresse de l'entreprise; | - de naam en het adres van de onderneming; |
- la date et le lieu de la conclusion du contrat; | - de datum en de plaats van de sluiting van de overeenkomst; |
- la désignation précise du bien ou du service, ainsi que ses | - de nauwkeurige aanwijzing van het goed of van de dienst, alsook de |
caractéristiques principales; | belangrijkste kenmerken ervan; |
- le délai de livraison du bien ou de la prestation de service; | - de termijn voor de levering van het goed of voor het verlenen van de dienst; |
- le prix à payer et les modalités de paiement; | - de te betalen prijs en de wijzen van betaling; |
- la clause de rétractation suivante, rédigée en caractères gras dans | - het hierna volgend herroepingsbeding, in vet gedrukte letters en in |
un cadre distinct du texte, au recto de la première page : | een kader los van de tekst, op de voorzijde van de eerste bladzijde : |
'Dans les sept jours ouvrables à dater du lendemain du jour de la | ' Binnen zeven werkdagen, te rekenen van de dag die volgt op die van |
signature du présent contrat, le consommateur a le droit de se | de ondertekening van dit contract, heeft de consument het recht om |
rétracter sans frais de son achat, à condition d'en prévenir | zonder kosten zijn aankoop te herroepen, op voorwaarde dat hij de |
l'entreprise par lettre recommandée à la poste. Toute clause par | onderneming hiervan bij een ter post aangetekende brief op de hoogte |
laquelle le consommateur renoncerait à ce droit est nulle. En ce qui | brengt. Elk beding waarbij de consument aan dit recht zou verzaken, is |
concerne le respect du délai, il suffit que la notification soit | nietig. Wat betreft het in acht nemen van de termijn, is het voldoende |
expédiée avant l'expiration de celui-ci.' | dat de kennisgeving verstuurd wordt vóór het verstrijken ervan. ' |
Cette dernière mention est prescrite à peine de nullité du contrat ». | Deze laatste vermelding is voorgeschreven op straffe van nietigheid van de overeenkomst ». |
B.2.3. La loi du 6 avril 2010 précitée, à l'exception de ses articles | B.2.3. De voormelde wet van 6 april 2010, met uitzondering van de |
110 à 118, a été abrogée par l'article 8 de la loi du 21 décembre 2013 | artikelen 110 tot 118 ervan, is opgeheven bij artikel 8 van de wet van |
« portant insertion du titre VI ' Pratiques du marché et protection du | 21 december 2013 « houdende invoeging van boek VI ' Marktpraktijken en |
consommateur ' dans le Code de droit économique et portant insertion | consumentenbescherming ' in het Wetboek van economisch recht en |
des définitions propres au livre VI, et des dispositions d'application | houdende invoeging van de definities eigen aan boek VI, en van de |
de la loi propres au livre VI, dans les Livres Ier et XV du Code de | rechtshandhavingsbepalingen eigen aan boek VI, in de boeken I en XV |
droit économique ». | van het Wetboek van economisch recht ». |
Cette abrogation n'a pas d'incidence sur l'objet des questions | Die opheffing heeft geen weerslag op het onderwerp van de prejudiciële |
préjudicielles. | vragen. |
Quant aux questions préjudicielles | Ten aanzien van de prejudiciële vragen |
B.3. La première question préjudicielle porte sur l'article 60, | B.3. De eerste prejudiciële vraag heeft betrekking op het voormelde |
précité, de la loi du 6 avril 2010. La seconde question porte sur | artikel 60 van de wet van 6 april 2010. De tweede vraag heeft |
l'article 58, § 1er, 1°, précité, lu en combinaison avec l'article 2, | betrekking op het voormelde artikel 58, § 1, 1°, in samenhang gelezen |
met artikel 2, 5°, van dezelfde wet. Beide vragen betreffen het | |
5°, de la même loi. Les deux questions concernent la différence de | verschil in behandeling dat voortvloeit uit het feit dat de |
traitement qui découle de ce que la protection du consommateur qui | bescherming van de consument die een overeenkomst sluit buiten de |
contracte en dehors des locaux de l'entreprise et, plus | lokalen van de onderneming en, meer in het bijzonder, te zijnen huize, |
particulièrement, à son domicile, au domicile d'un autre consommateur | ten huize van een andere consument of op zijn arbeidsplaats, enkel ten |
ou sur son lieu de travail, ne bénéficie qu'aux consommateurs qui | goede komt aan de consumenten die een overeenkomst betreffende een |
signent un contrat portant sur un bien mobilier ou un service et non à ceux qui signent un contrat portant sur l'acquisition d'un bien immobilier. La protection du consommateur en cause consiste en l'inscription d'une clause de rétractation à son profit dans le contrat, mention qui est prescrite à peine de nullité. La Cour examine les deux questions ensemble. B.4. Il ressort de la décision de renvoi et du dossier transmis à la Cour par la juridiction a quo que le contrat litigieux porte sur l'acquisition d'un immeuble à l'état de gros oeuvre couvert et fermé | roerend goed of een dienst ondertekenen en niet aan diegenen die een overeenkomst betreffende de aankoop van een onroerend goed ondertekenen. De in het geding zijnde bescherming van de consument bestaat in het opnemen van een herroepingsbeding in zijn voordeel in de overeenkomst, vermelding die op straffe van nietigheid wordt voorgeschreven. Het Hof onderzoekt beide vragen samen. B.4. Uit de verwijzingsbeslissing en uit het dossier dat door het verwijzende rechtscollege aan het Hof is overgezonden, blijkt dat de in het geding zijnde overeenkomst betrekking heeft op de aankoop van een onroerend goed in staat van overdekte en gesloten ruwbouw en dat |
et qu'il a été signé au domicile de l'acquéreur. | zij ten huize van de koper werd ondertekend. |
Il ressort également de la décision de renvoi que la juridiction a | Uit de verwijzingsbeslissing blijkt eveneens dat het rechtscollege |
jugé qu'il s'agit d'un contrat de vente d'un bien immobilier et non | heeft geoordeeld dat het om een overeenkomst voor de verkoop van een |
d'un contrat portant sur un service immobilier et que ce contrat | onroerend goed gaat en niet om een overeenkomst inzake |
n'entre pas dans le champ d'application des dispositions en cause. La | vastgoeddienstverlening en dat die overeenkomst niet onder het |
toepassingsgebied van de in het geding zijnde bepalingen valt. Het Hof | |
Cour examine les questions en tenant compte de cette interprétation de | onderzoekt de vragen door rekening te houden met die interpretatie van |
la convention litigieuse. | de in het geding zijnde overeenkomst. |
B.5. Le Conseil des ministres fait valoir qu'en vertu de l'article 59, | B.5. De Ministerraad doet gelden dat krachtens artikel 59, 1°, van de |
1°, de la loi du 6 avril 2010, lorsque le contrat est conclu au | wet van 6 april 2010, wanneer de overeenkomst ten huize van de |
domicile du consommateur après que celui-ci « a demandé de façon | consument wordt gesloten nadat die « het bezoek van de onderneming |
préalable et expresse la visite de l'entreprise, en vue de négocier | vooraf en uitdrukkelijk gevraagd heeft met de bedoeling te |
l'achat », la clause de rétractation prévue par l'article 60 précité | onderhandelen over de aankoop », het in het voormelde artikel 60 |
ne doit pas figurer dans le contrat. Il estime qu'il est hautement | bedoelde herroepingsbeding niet in de overeenkomst moet worden |
probable que tel a été le cas dans l'affaire qui a donné lieu au | opgenomen. Hij is van mening dat het erg waarschijnlijk is dat zulks |
litige pendant devant la juridiction a quo, de sorte qu'en toute | het geval is geweest in de zaak die aanleiding heeft gegeven tot het |
hypothèse, l'article 60 ne pourrait être applicable à ce litige. | voor het verwijzende rechtscollege hangende geschil, zodat artikel 60 |
in elk geval niet op dat geschil van toepassing zou kunnen zijn. | |
Il n'appartient pas à la Cour de se prononcer sur la question de | Het staat niet aan het Hof zich uit te spreken over de vraag of de |
savoir si, en l'espèce, l'acquéreur avait demandé de façon préalable | koper, te dezen, vooraf en uitdrukkelijk om het bezoek van de |
et expresse la visite de l'entreprise, en vue de négocier l'achat | onderneming had gevraagd met de bedoeling te onderhandelen over de in |
litigieux. C'est au juge a quo qu'il revient d'examiner cette | het geding zijnde aankoop. Het komt de verwijzende rechter toe die |
question. En l'absence d'indication à ce sujet dans le jugement de | kwestie te onderzoeken. Bij gebrek aan aanwijzingen dienaangaande in |
renvoi et dans le dossier transmis par le greffe de la juridiction, la | het verwijzingsvonnis en in het door de griffie van het rechtscollege |
Cour répond aux questions telles qu'elles ont été posées. | overgezonden dossier, beantwoordt het Hof de vragen zoals zij werden |
B.6.1. Les dispositions en cause sont presque identiques aux articles | gesteld. B.6.1. De in het geding zijnde bepalingen zijn vrijwel identiek aan de |
86 et 88 de la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques du commerce et | artikelen 86 en 88 van de wet van 14 juli 1991 betreffende de |
sur l'information et la protection du consommateur, qu'elles | handelspraktijken en de voorlichting en bescherming van de consument, |
remplacent. | die zij vervangen. |
Les travaux préparatoires de cette dernière loi indiquent, au sujet de | In de parlementaire voorbereiding van die laatste wet wordt over de |
la réglementation relative à la vente en dehors de l'entreprise du | regelgeving met betrekking tot de verkoop buiten de onderneming van de |
vendeur : « La présente section a pour but d'offrir une protection appropriée et efficace au consommateur démarché en dehors de l'entreprise du vendeur, en vue de la conclusion d'engagements, payables soit au comptant, soit à tempérament. En effet, lorsque la vente est conclue en dehors de l'entreprise du vendeur ou tous lieux assimilés [...], le consommateur est trop souvent amené par le vendeur à signer sur le champ un contrat sans qu'il y soit normalement préparé. Ces ventes se caractérisent par le fait que l'initiative des négociations émane du vendeur, prenant le consommateur au dépourvu. Le consommateur n'est pas à même de comparer la quantité et le prix de | verkoper aangegeven : « Deze afdeling heeft tot doel de verbruiker die buiten de onderneming van de verkoper benaderd wordt om verbintenissen aan te gaan hetzij contant hetzij op afbetaling, een gepaste en afdoende bescherming te bieden. Het gebeurt immers al te dikwijls dat de verbruiker, wanneer de verkoop buiten de onderneming van de verkoper of in alle daaraan gelijkgestelde plaatsen [...] afgesloten wordt, er door een verkoper toe aangezet wordt terstond een contract te ondertekenen zonder dat hij daartoe normalerwijze voorbereid is. Kenmerkend voor deze verkopen is dat de verkoper het initiatief neemt van de onderhandelingen en de verbruiker onverhoeds benadert. De verbruiker is niet in staat de kwaliteit en de prijs van het aanbod te |
l'offre à d'autres offres » (Doc. parl., Sénat, 1984-1985, n° 947/1, | vergelijken met andere aanbiedingen » (Parl. St., Senaat, 1984-1985, |
p. 42). | nr. 947/1, p. 42). |
En ce qui concerne les ventes au domicile du consommateur, le ministre | Met betrekking tot de verkopen ten huize van de consument heeft de |
a expliqué que la loi visait « le démarchage à domicile (porte à | minister uitgelegd dat de wet betrekking had op « de |
porte), les ventes à domicile (home parties) et les ventes organisées | huis-aan-huisverkoop, de ' home parties ' en de verkopen ter plaatse |
sur le lieu de travail du consommateur » (Doc. parl., Sénat, | waar de consument werkt » (Parl. St., Senaat, 1990-1991, nr. 1200/2, |
1990-1991, n° 1200/2, p. 91). | p. 91). |
B.6.2. Lors des discussions relatives à cette loi, la possibilité d'en étendre le champ d'application aux ventes de biens immeubles a été évoquée. Le rapport de la commission du Sénat mentionne à cet égard : « Après avoir examiné l'ensemble du projet, une majorité de la Commission a cependant constaté qu'aucune disposition ne devait voir son champ d'application étendu aux biens immeubles et a estimé que les biens immeubles échappaient au domaine de la consommation courante que le projet, tout comme les lois qui l'ont précédé, entend réglementer. Les biens immeubles relèvent outre du Code civil, de législations | B.6.2. Tijdens de besprekingen over die wet werd de mogelijkheid ter sprake gebracht om het toepassingsgebied ervan uit te breiden tot de verkoop van onroerende goederen. In het verslag van de Senaatscommissie wordt in dat verband vermeld : « Na het ontwerp in zijn geheel te hebben onderzocht, is een meerderheid van de Commissie evenwel tot het besluit gekomen dat geen enkele bepaling tot de onroerende goederen dient te worden uitgebreid en heeft zij geoordeeld dat de onroerende goederen volledig buiten het domein van de gewone consumptie vallen waarvoor dit ontwerp, zoals de wetten die eraan voorafgingen, regelen beoogt vast te leggen. Op die onroerende goederen is niet alleen het Burgerlijk Wetboek van toepassing, maar ook een reeks bijzondere wetten bijvoorbeeld de wet |
spécifiques, telles la loi du 29 décembre 1983 relative aux contrats | van 29 december 1983 betreffende de huur van onroerende goederen, en |
de louage de biens immeubles, et la loi du 9 juillet 1971 réglementant | de wet van 9 juli 1971 tot regeling van de woningbouw en de verkoop |
la construction d'habitations et la vente d'habitations à construire | |
ou en voie de construction. | van te bouwen of in aanbouw zijnde woningen. |
Le Ministre a cependant souligné que les prestations de services liées | De Minister onderstreept echter dat diensten die met betrekking tot |
à des biens immeubles, comme celles offertes par les agences | onroerende goederen worden geleverd, zoals diensten van |
immobilières, sont soumises aux dispositions du projet relatives aux | makelaarskantoren, onder de bepalingen van het ontwerp inzake diensten |
services » (Doc. parl., Sénat, 1986-1987, n° 464/2, pp. 15-16). | vallen » (Parl. St., Senaat, 1986-1987, nr. 464/2, pp. 15-16). |
B.7. Les dispositions en cause constituent par ailleurs, comme les | B.7. De in het geding zijnde bepalingen vormen daarenboven, net zoals |
dispositions de la loi du 14 juillet 1991 précitées, la transposition | de voormelde bepalingen van de wet van 14 juli 1991, de omzetting van |
de la directive 85/577/CEE du Conseil du 20 décembre 1985 concernant | de Richtlijn 85/577/EEG van de Raad van 20 december 1985 betreffende |
la protection des consommateurs dans le cas de contrats négociés en | de bescherming van de consument bij buiten verkoopruimten gesloten |
dehors des établissements commerciaux. En vertu de son article 3, 2, | overeenkomsten. Krachtens artikel 3, lid 2, onder a), ervan is die |
a), cette directive ne s'applique pas aux contrats relatifs à la vente | Richtlijn niet van toepassing op overeenkomsten betreffende de verkoop |
de biens immobiliers. | van onroerend goed. |
La directive 85/577/CEE précitée a été abrogée et remplacée par la | De voormelde Richtlijn 85/577/EEG is opgeheven en vervangen bij de |
directive 2011/83/UE du Parlement européen et du Conseil du 25 octobre | Richtlijn 2011/83/EU van het Europees Parlement en de Raad van 25 |
2011 relative aux droits des consommateurs. En vertu de son article 3, | oktober 2011 betreffende consumentenrechten. Met toepassing van |
3, e), cette directive n'est pas applicable aux acquisitions et transferts de biens immobiliers. B.8.1. Les dispositions en cause ont pour objectif d'assurer la protection du consommateur contre les achats impulsifs effectués dans des circonstances dans lesquelles il a été surpris par l'offre du vendeur et n'a donc pas eu le loisir de considérer celle-ci de manière réfléchie. Il s'agit donc des hypothèses dans lesquelles l'acquéreur n'avait pas l'intention d'acheter le bien concerné ou le service proposé et a été démarché par le vendeur. C'est pourquoi sont visées par cette protection particulière les ventes conclues en dehors des locaux du vendeur, de façon à concerner les cas dans lesquels c'est ce | artikel 3, lid 3, onder e), ervan is die richtlijn niet van toepassing op het verkrijgen en overdragen van onroerend goed. B.8.1. De in het geding zijnde bepalingen hebben tot doel de bescherming te verzekeren van de consument tegen impulsieve aankopen in omstandigheden waarin hij door het aanbod van de verkoper werd verrast en dus niet de tijd heeft gehad dat aanbod weldoordacht in overweging te nemen. Het gaat dus om de gevallen waarin de koper niet de bedoeling had het betrokken goed of de voorgestelde dienst aan te kopen en via huis-aan-huisverkoop door de verkoper is benaderd. Daarom worden met die bijzondere bescherming de verkopen beoogd die buiten de lokalen van de verkoper zijn gesloten, zodat zij de gevallen betreft waarin die laatstgenoemde het initiatief heeft genomen om commercieel in contact te treden met de mogelijke koper en niet omgekeerd. De |
dernier qui a pris l'initiative d'établir le contact commercial avec | precisering volgens welke het herroepingsrecht niet van toepassing is |
l'acheteur potentiel et non l'inverse. La précision selon laquelle le | wanneer de verkoop heeft plaatsgevonden ten huize van de koper terwijl |
droit de rétractation ne s'applique pas lorsque la vente a lieu au | die laatste de verkoper had uitgenodigd zich te zijnen huize te |
domicile de l'acquéreur alors que ce dernier avait invité le vendeur à | begeven met de bedoeling te onderhandelen (artikel 59, 1°, van de wet |
s'y rendre en vue de la négociation (article 59, 1°, de la loi du 6 | van 6 april 2010), bevestigt dat enkel de transacties worden beoogd |
avril 2010) confirme que ne sont visées que les transactions conclues | die op initiatief van de verkoper zijn gesloten en in de gevallen |
à l'initiative du vendeur et dans les hypothèses dans lesquelles il | waarin kan worden vermoed dat de koper werd verrast door een aanbod |
peut être présumé que l'acquéreur a été surpris par une offre qu'il | dat hij niet had gezocht of gevraagd. |
n'avait pas recherchée ou sollicitée. | B.8.2. De wetgever vermocht rekening te houden met de omstandigheid |
B.8.2. Le législateur a pu avoir égard à la circonstance que le risque | dat het risico van een verkoop bij verrassing, zonder dat de koper het |
de vente par surprise, sans que l'acquéreur ait été à l'initiative de | initiatief voor de transactie heeft genomen, veel minder groot of |
la transaction, est beaucoup moins élevé, voire inexistant, dans le | zelfs onbestaande is bij een transactie betreffende een onroerend |
cas d'une transaction portant sur un bien immobilier. En effet, ce | goed. Dat soort van transactie heeft immers meestal betrekking op een |
type de transaction porte généralement sur un bien unique et sur un | uniek goed en op een hoog bedrag. Het lijkt weinig waarschijnlijk dat |
montant élevé. Il paraît peu probable que la signature du compromis de | de ondertekening van de voorlopige koopovereenkomst betreffende een |
vente portant sur un bien immeuble ait lieu lors d'une première | onroerend goed heeft plaatsgevonden bij een eerste ontmoeting tussen |
rencontre entre le vendeur et l'acquéreur, dans l'hypothèse dans | de verkoper en de koper, in het geval waarin die ontmoeting aan het |
laquelle cette rencontre serait due à l'initiative du vendeur et | initiatief van de verkoper zou zijn toe te schrijven en tot gevolg zou |
aurait eu pour effet de surprendre l'acquéreur. | hebben gehad dat de koper werd verrast. |
B.9. Enfin, dès lors que la nécessité de protection de l'acquéreur a | B.9. Ten slotte, aangezien de nood aan bescherming van de koper |
pu se révéler plus importante dans le cas d'achat d'immeubles à | belangrijker kon blijken bij de aankoop van te bouwen of in aanbouw |
construire ou en construction qui, par définition, ne pouvaient faire | zijnde onroerende goederen die, per definitie, niet vooraf ter |
l'objet de visites préalables propices à la réflexion, la loi du 9 | reflectie konden worden bezocht, bevat de wet van 9 juli 1971 tot |
juillet 1971 réglementant la construction d'habitations et la vente | regeling van de woningbouw en de verkoop van te bouwen of in aanbouw |
d'habitations à construire ou en voie de construction comporte des | zijnde woningen bepalingen die ertoe strekken de rechtszekerheid van |
dispositions visant à garantir la sécurité juridique des acquéreurs de biens immobiliers en construction. Cette loi organise notamment, en son article 7, l'information précontractuelle de l'acquéreur, de sorte que celui-ci ne pourrait se trouver dans la situation d'être surpris par l'offre du vendeur. B.10. Il découle de ce qui précède que le critère sur lequel repose la différence de traitement faisant l'objet des questions préjudicielles, à savoir le caractère de bien meuble, de service ou de bien immeuble faisant l'objet du contrat de vente, n'est pas dénué de justification raisonnable. | de kopers van in aanbouw zijnde onroerende goederen te waarborgen. In artikel 7 ervan regelt die wet met name de precontractuele informatie van de koper, zodat die zich niet in de situatie zou kunnen bevinden waarin hij door het aanbod van de verkoper wordt verrast. B.10. Uit het voorgaande vloeit voort dat het criterium waarop het verschil in behandeling dat het voorwerp van de prejudiciële vragen uitmaakt, berust, namelijk het karakter van roerend goed, van dienst of van onroerend goed dat het voorwerp van de verkoopovereenkomst uitmaakt, niet zonder redelijke verantwoording is. De in het geding zijnde bepalingen zijn bestaanbaar met de artikelen |
Les dispositions en cause sont compatibles avec les articles 10 et 11 | 10 en 11 van de Grondwet. |
de la Constitution. | |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
Les articles 58, § 1er, 1°, et 60 de la loi du 6 avril 2010 relative | De artikelen 58, § 1, 1°, en 60 van de wet van 6 april 2010 |
aux pratiques du marché et à la protection du consommateur, lus en | betreffende marktpraktijken en consumentenbescherming, in samenhang |
combinaison avec l'article 2, 5°, de la même loi, ne violent pas les | gelezen met artikel 2, 5°, van dezelfde wet, schenden de artikelen 10 |
articles 10 et 11 de la Constitution. | en 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 17 septembre 2015. | op 17 september 2015. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président, | De voorzitter, |
J. Spreutels | J. Spreutels |