Extrait de l'arrêt n° 137/2015 du 1 er octobre 2015 Numéro du rôle : 6071 En cause : le recours en annulation de la loi du 27 mars 2014 portant insertion des dispositions réglant des matières visées à l'article 77 de la Constitution La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De G(...) | Uittreksel uit arrest nr. 137/2015 van 1 oktober 2015 Rolnummer : 6071 In zake : het beroep tot vernietiging van de wet van 27 maart 2014 houdende invoeging van de bepalingen die een aangelegenheid regelen als bedoeld in artikel 77 van de Gro Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de rechters (...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 137/2015 du 1er octobre 2015 | Uittreksel uit arrest nr. 137/2015 van 1 oktober 2015 |
Numéro du rôle : 6071 | Rolnummer : 6071 |
En cause : le recours en annulation de la loi du 27 mars 2014 portant | In zake : het beroep tot vernietiging van de wet van 27 maart 2014 |
houdende invoeging van de bepalingen die een aangelegenheid regelen | |
insertion des dispositions réglant des matières visées à l'article 77 | als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet, in boek XVII « Bijzondere |
de la Constitution dans le livre XVII « Procédures juridictionnelles | rechtsprocedures » van het Wetboek van economisch recht en tot |
particulières » du Code de droit économique et modifiant le Code | wijziging van het Gerechtelijk Wetboek teneinde de hoven en |
judiciaire en vue d'attribuer aux cours et tribunaux de Bruxelles une | rechtbanken te Brussel een exclusieve bevoegdheid toe te kennen om |
compétence exclusive pour connaître de l'action en réparation | kennis te nemen van de rechtsvordering tot collectief herstel, bedoeld |
collective visée au livre XVII, titre 2, du Code de droit économique, | in boek XVII, titel 2 van het Wetboek van economisch recht, ingesteld |
introduit par l'Ordre des barreaux francophones et germanophone et | door de « Ordre des barreaux francophones et germanophone » en de vzw |
l'ASBL « Verbraucherschutzzentrale ». | « Verbraucherschutzzentrale ». |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de |
Groot, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet et R. Leysen, assistée | rechters E. De Groot, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet en R. |
du greffier F. Meersschaut, présidée par le président J. Spreutels, | Leysen, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours et procédure | I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 27 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 27 oktober |
octobre 2014 et parvenue au greffe le 29 octobre 2014, un recours en | 2014 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 29 |
oktober 2014, is beroep tot vernietiging ingesteld van de wet van 27 | |
annulation de la loi du 27 mars 2014 portant insertion des | maart 2014 houdende invoeging van de bepalingen die een aangelegenheid |
dispositions réglant des matières visées à l'article 77 de la | regelen als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet, in boek XVII « |
Constitution dans le livre XVII « Procédures juridictionnelles | Bijzondere rechtsprocedures » van het Wetboek van economisch recht en |
particulières » du Code de droit économique et modifiant le Code | tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek teneinde de hoven en |
judiciaire en vue d'attribuer aux cours et tribunaux de Bruxelles une | rechtbanken te Brussel een exclusieve bevoegdheid toe te kennen om |
compétence exclusive pour connaître de l'action en réparation | kennis te nemen van de rechtsvordering tot collectief herstel, bedoeld |
collective visée au livre XVII, titre 2, du Code de droit économique | in boek XVII, titel 2 van het Wetboek van economisch recht |
(publiée au Moniteur belge du 29 avril 2014) a été introduit par | (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 29 april 2014) door de « |
l'Ordre des barreaux francophones et germanophone et l'ASBL « | Ordre des barreaux francophones et germanophone » en de vzw « |
Verbraucherschutzzentrale », assistés et représentés par Me F. | Verbraucherschutzzentrale », bijgestaan en vertegenwoordigd door Mr. |
Gosselin, avocat au barreau de Bruxelles. | F. Gosselin, advocaat bij de balie te Brussel. |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à la loi attaquée | Ten aanzien van de bestreden wet |
B.1.1. Le recours en annulation est dirigé contre la loi du 27 mars | B.1.1. Het beroep tot vernietiging is gericht tegen de wet van 27 |
2014 « portant insertion des dispositions réglant des matières visées | maart 2014 « houdende invoeging van de bepalingen die een |
à l'article 77 de la Constitution dans le livre XVII ' Procédures | aangelegenheid regelen als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet, in |
juridictionnelles particulières ' du Code de droit économique et | boek XVII ' Bijzondere rechtsprocedures ' van het Wetboek van |
modifiant le Code judiciaire en vue d'attribuer aux cours et tribunaux | economisch recht en tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek |
de Bruxelles une compétence exclusive pour connaître de l'action en | teneinde de hoven en rechtbanken te Brussel een exclusieve bevoegdheid |
toe te kennen om kennis te nemen van de rechtsvordering tot collectief | |
réparation collective visée au livre XVII, titre 2, du Code de droit | herstel, bedoeld in boek XVII, titel 2 van het Wetboek van economisch |
économique » (ci-après : la loi du 27 mars 2014). | recht » (hierna : de wet van 27 maart 2014). |
B.1.2. La loi du 27 mars 2014 attribue aux cours et tribunaux de | B.1.2. Bij de wet van 27 maart 2014 wordt aan de hoven en rechtbanken |
Bruxelles une compétence exclusive pour connaître de l'action en | te Brussel een exclusieve bevoegdheid toegekend om kennis te nemen van |
réparation collective organisée par le livre XVII du Code de droit | de in boek XVII van het Wetboek van economisch recht (hierna : WER) |
économique (ci-après : C.D.E.); elle dispose : | geregelde rechtsvordering tot collectief herstel; zij bepaalt : |
« CHAPITRE 1er. - Disposition générale | « HOOFDSTUK 1. - Algemene bepaling |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
CHAPITRE 2. - Code de droit économique | HOOFDSTUK 2. - Het Wetboek van economisch recht |
Art. 2.Dans le livre XVII du Code de droit économique, titre 2, |
Art. 2.In boek XVII van het Wetboek van economisch recht, titel 2, |
chapitre 1er, section 1re, il est inséré un article XVII.35 rédigé | hoofdstuk 1, afdeling 1, wordt een artikel XVII.35 ingevoegd, luidende |
comme suit : | : |
' Art. XVII.35. Les cours et tribunaux de Bruxelles sont compétents | ' Art. XVII.35. De hoven en rechtbanken te Brussel zijn bevoegd om |
pour connaître des actions en réparation collective '. | kennis te nemen van de rechtsvorderingen tot collectief herstel '. |
CHAPITRE 3. - Le Code judiciaire | HOOFDSTUK 3. - Het Gerechtelijk wetboek |
Art. 3.L'article 633ter du Code judiciaire abrogé par la loi du 31 |
Art. 3.Artikel 633ter van het Gerechtelijk Wetboek, opgeheven bij de |
juillet 2013 est rétabli dans la rédaction suivante : | wet van 31 juli 2013 wordt hersteld als volgt : |
' Art. 633ter.Le tribunal de première instance, le cas échéant, le |
' Art. 633ter.De rechtbank van eerste aanleg, desgevallend de |
tribunal de commerce, de Bruxelles et en degré d'appel, la cour | rechtbank van koophandel, te Brussel en, in graad van beroep, het hof |
d'appel de Bruxelles sont seuls compétents pour les actions en | van beroep te Brussel, zijn als enige bevoegd voor de |
réparation collective visés au Titre 2 du Livre XVII du Code de droit | rechtsvorderingen tot collectief herstel bedoeld in Titel 2, van Boek |
économique '. | XVII van het Wetboek van economisch recht '. |
CHAPITRE 4. - Attribution de compétences | HOOFDSTUK 4. - Bevoegdheidstoewijzing |
Art. 4.Le Roi peut coordonner la disposition du Code de droit |
Art. 4.De Koning kan de bepaling van het Wetboek van economisch |
économique, telle que insérée par la présente loi, avec les | recht, zoals ingevoegd bij deze wet, coördineren met de bepalingen die |
dispositions qui l'auraient expressément ou implicitement modifiée au | daarin uitdrukkelijk of stilzwijgend wijzigingen hebben aangebracht |
moment où la coordination sera établie. | tot het tijdstip van de coördinatie. |
A cette fin, Il peut : | Daartoe kan Hij : |
1° modifier l'ordre, la numérotation et, en général, la présentation | 1° de volgorde en de nummering van de te coördineren bepalingen |
des dispositions à coordonner; | veranderen en in het algemeen de teksten naar de vorm wijzigen; |
2° modifier les références qui seraient contenues dans les | 2° de verwijzingen die voorkomen in de te coördineren bepalingen met |
dispositions à coordonner en vue de les mettre en concordance avec la | de nieuwe nummering doen overeenstemmen; |
numérotation nouvelle; 3° modifier la rédaction des dispositions à coordonner en vue | 3° zonder afbreuk te doen aan de beginselen die in de te coördineren |
d'assurer leur concordance et d'en unifier la terminologie sans qu'il | bepalingen vervat zijn, de redactie ervan wijzigen om ze onderling te |
puisse être porté atteinte aux principes inscrits dans ces dispositions. | doen overeenstemmen en eenheid in de terminologie te brengen. |
CHAPITRE 5. - Entrée en vigueur | HOOFDSTUK 5. - Inwerkingtreding |
Art. 5.Le Roi fixe la date de l'entrée en vigueur de chacune des |
Art. 5.De Koning bepaalt de datum van inwerkingtreding van elke |
dispositions de la présente loi et de la disposition insérée par la | bepaling van deze wet en van de bepaling ingevoegd door deze wet in |
présente loi dans le Code de droit économique ». | het Wetboek van economisch recht ». |
B.2.1. La loi du 28 mars 2014 « portant insertion d'un titre 2 ' De | B.2.1. De wet van 28 maart 2014 « tot invoeging van titel 2 ' |
l'action en réparation collective ' au livre XVII ' Procédures | Rechtsvordering tot collectief herstel ' in boek XVII ' Bijzondere |
juridictionnelles particulières ' du Code de droit économique et | rechtsprocedures ' van het Wetboek van economisch recht en houdende |
portant insertion des définitions propres au livre XVII dans le livre | invoeging van de definities eigen aan boek XVII in boek I van het |
1er du Code de droit économique » (ci-après : la loi du 28 mars 2014) | Wetboek van economisch recht » (hierna : de wet van 28 maart 2014), |
a créé une action en réparation collective dont les modalités sont | heeft een rechtsvordering tot collectief herstel in het leven geroepen |
prévues dans le livre XVII du Code de droit économique; cette action, | waarvan de nadere regels in boek XVII van het Wetboek van economisch |
« encore inédite dans l'arsenal judiciaire belge, devrait contribuer | recht zijn voorzien; die rechtsvordering, « die volkomen nieuw is in |
substantiellement à un plus grand respect et à une meilleure défense | het Belgische juridische arsenaal, zou substantieel moeten bijdragen |
des droits des consommateurs » (Doc. parl., Chambre, 2013-2014, DOC | tot een betere naleving en verdediging van de consumentenrechten » |
53-3300/001 et 3301/001, p. 5). | (Parl. St., Kamer, 2013-2014, DOC 53-3300/001 en 3301/001, p. 5). |
L'action en réparation collective « a pour objet la réparation d'un | De rechtsvordering tot collectief herstel « [heeft] tot doel [...] een |
préjudice collectif » (article I.21, 3°, du C.D.E., inséré par | collectieve schade te herstellen » (artikel I.21, 3°, van het WER, |
l'article 2 de la loi du 28 mars 2014), le préjudice collectif étant | ingevoegd bij artikel 2 van de wet van 28 maart 2014), waarbij |
défini comme « l'ensemble des dommages individuels ayant une cause | collectieve schade wordt gedefinieerd als « het geheel van alle |
individuele schade die een gemeenschappelijke oorzaak heeft en die de | |
commune subis par les membres d'un groupe » (article I.21, 1°, du | leden van een groep hebben geleden » (artikel I.21, 1°, van het WER, |
C.D.E., inséré par l'article 2 de la loi du 28 mars 2014). | ingevoegd bij artikel 2 van de wet van 28 maart 2014). |
L'article XVII.38 du C.D.E., inséré par l'article 3 de la loi du 28 | In artikel XVII.38 van het WER, ingevoegd bij artikel 3 van de wet van |
mars 2014, définit la composition du groupe comme suit : | 28 maart 2014, wordt de samenstelling van de groep als volgt |
« § 1er. Le groupe est composé par l'ensemble des consommateurs qui, à | omschreven : « § 1. De groep wordt gevormd door het geheel van de consumenten die, |
titre individuel, sont lésés par une cause commune, tel qu'il est | ten persoonlijke titel, schade hebben geleden als gevolg van een |
gemeenschappelijke oorzaak, zoals die is beschreven in de | |
décrit dans la décision de recevabilité visée à l'article XVII.43 et qui : | ontvankelijkheidsbeslissing bedoeld in artikel XVII.43 en die : |
1° pour ceux qui résident habituellement en Belgique, | 1° voor zij die gewoonlijk in België verblijven, |
a) en cas d'application du système d'option d'exclusion, dans le délai | a) in geval van toepassing van het optiesysteem met exclusie, binnen |
prévu dans la décision de recevabilité, n'ont pas exprimé | de termijn bepaald in de ontvankelijkheidsbeslissing, niet |
explicitement la volonté de ne pas faire partie du groupe; | uitdrukkelijk de wil hebben geuit geen deel uit te maken van de groep; |
b) en cas d'application du système d'option d'inclusion, ont exprimé | b) in geval van toepassing van het optiesysteem met inclusie, binnen |
explicitement la volonté de faire partie du groupe dans le délai prévu | de termijn bepaald in de ontvankelijkheidsbeslissing, uitdrukkelijk de |
dans la décision de recevabilité; | wil hebben geuit deel uit te maken van de groep; |
2° pour ceux qui ne résident pas de manière habituelle en Belgique, | 2° voor zij die niet gewoonlijk in België verblijven, binnen de |
ont exprimé explicitement la volonté de faire partie du groupe dans le | termijn bepaald in de ontvankelijkheidsbeslissing, uitdrukkelijk de |
délai prévu dans la décision de recevabilité. | wil hebben geuit om deel uit te maken van de groep. |
Le consommateur communique son option au greffe. Le Roi peut préciser | De consument deelt zijn keuze mee aan de griffie. De Koning kan |
les voies par lesquelles le consommateur peut communiquer son choix au | bepalen op welke wijze de consument zijn keuze aan de griffie kan |
greffe. | meedelen. |
Het uitoefenen van het keuzerecht is onherroepelijk behoudens de | |
Sous réserve de l'application des articles XVII.49, § 4, et XVII.54, § | toepassing van de artikelen XVII.49, § 4, en XVII.54, § 5. |
5, l'exercice du droit d'option est irrévocable. | |
§ 2. Le groupe peut être organisé en sous-catégories en vue de la | § 2. Met het oog op het collectief herstel kan de groep worden |
réparation collective ». | onderverdeeld in subcategorieën ». |
B.2.2. L'action en réparation collective concerne une « violation | B.2.2. De rechtsvordering tot collectief herstel heeft betrekking op |
een « mogelijke inbreuk door de onderneming op een van haar | |
potentielle par l'entreprise d'une de ses obligations contractuelles, | contractuele verplichtingen, op een van de Europese verordeningen of |
d'un des règlements européens ou d'une des lois visés à l'article | de wetten bedoeld in artikel XVII.37 of op een van hun |
XVII.37 ou de leurs arrêtés d'exécution » (article XVII.36, 1°, du | uitvoeringsbesluiten » (artikel XVII.36, 1°, van het WER, ingevoegd |
C.D.E., inséré par l'article 3 de la loi du 28 mars 2014), et le | bij artikel 3 van de wet van 28 maart 2014), en het beroep op een |
recours à une action en réparation collective doit sembler « plus | rechtsvordering tot collectief herstel moet « meer doelmatig [lijken] |
efficient qu'une action de droit commun » (article XVII.36, 3°, du | dan een rechtsvordering van gemeen recht » (artikel XVII.36, 3°, van |
C.D.E., inséré par l'article 3 de la loi du 28 mars 2014). | het WER, ingevoegd bij artikel 3 van de wet van 28 maart 2014). |
L'action en réparation collective est « introduite par un requérant | De rechtsvordering tot collectief herstel wordt « ingesteld door een |
qui satisfait aux exigences visées à l'article XVII.39, et qui est | verzoeker die voldoet aan de vereisten bedoeld in artikel XVII.39 en |
jugé adéquat par le juge » (article XVII.36, 2°, du C.D.E., inséré par | door de rechter geschikt wordt bevonden » (artikel XVII.36, 2°, van |
l'article 3 de la loi du 28 mars 2014). | het WER, ingevoegd bij artikel 3 van de wet van 28 maart 2014). |
B.2.3. L'article XVII.39 du C.D.E., inséré par l'article 3 de la loi | B.2.3. Artikel XVII.39 van het WER, ingevoegd bij artikel 3 van de wet |
du 28 mars 2014, dispose : | van 28 maart 2014, bepaalt : |
« Le groupe ne peut être représenté que par un seul représentant du | « De groep kan slechts worden vertegenwoordigd door een enkele |
groupe. | groepsvertegenwoordiger. |
Peuvent agir en qualité de représentant : | Kunnen optreden als groepsvertegenwoordiger : |
1° une association de défense des intérêts des consommateurs dotée de | 1° een vereniging ter verdediging van de consumentenbelangen die |
la personnalité juridique pour autant qu'elle siège au Conseil de la | rechtspersoonlijkheid bezit en voor zover zij in de Raad voor het |
Consommation ou qu'elle soit agréée par le ministre sur base des | Verbruik vertegenwoordigd is of door de minister, volgens criteria |
critères à déterminer par un arrêté royal délibéré en Conseil des | vast te stellen bij een koninklijk besluit vastgesteld na overleg in |
Ministres; | de Ministerraad, erkend is; |
2° une association dotée de la personnalité juridique, agréée par le | 2° een vereniging met rechtspersoonlijkheid die door de minister |
ministre, dont l'objet social est en relation directe avec le | erkend is, waarvan het maatschappelijk doel in rechtstreeks verband |
préjudice collectif subi par le groupe et qui ne poursuit pas de | staat met de collectieve schade die door de groep is geleden en die |
manière durable un but économique. Cette association dispose, au jour | niet op een duurzame wijze een economisch doel nastreeft. Deze |
où elle introduit l'action en réparation collective, de la | vereniging bezit, op de dag waarop zij de rechtsvordering tot |
personnalité juridique depuis au moins trois ans. Elle fournit la | collectief herstel instelt, sedert ten minste drie jaar |
preuve, par la présentation de ses rapports d'activités ou de toute | rechtspersoonlijkheid. Door de voorlegging van haar |
autre pièce, que son activité effective correspond à son objet social | activiteitenverslagen of van enig ander stuk, bewijst zij dat er een |
werkelijke bedrijvigheid is die overeenstemt met haar maatschappelijk | |
et que cette activité est en relation avec l'intérêt collectif dont | doel en dat die bedrijvigheid betrekking heeft op het collectief |
elle vise la protection. | belang dat zij beoogt te beschermen. |
3° le service public autonome visé à l'article XVI.5 du présent Code, | 3° de autonome openbare dienst als bedoeld in artikel XVI.5 van dit |
uniquement en vue de représenter le groupe dans la phase de | Wetboek, enkel met het oog op het vertegenwoordigen van de groep in de |
négociation d'un accord de réparation collective conformément aux | fase van de onderhandeling van een akkoord tot collectief herstel |
articles XVII.45 à XVII.51 ». | overeenkomstig de artikelen XVII.45 tot XVII.51 ». |
Le groupe est défini comme « l'ensemble des consommateurs lésés, à | De groep wordt gedefinieerd als « het geheel van consumenten die |
individueel benadeeld zijn door een collectieve schade en worden | |
titre individuel, par le préjudice collectif et représentés dans | vertegenwoordigd in de rechtsvordering tot collectief herstel » |
l'action en réparation collective » (article I.21, 2°, du C.D.E., | (artikel I.21, 2°, van het WER, ingevoegd bij artikel 2 van de wet van |
inséré par l'article 2 de la loi du 28 mars 2014). | 28 maart 2014). |
B.2.4. La loi du 28 mars 2014 précitée « réserve l'action en | B.2.4. De voormelde wet van 28 maart 2014 « behoudt de rechtsvordering |
réparation d'un dommage collectif à certains requérants auxquels elle | tot herstel van een collectieve schade voor aan bepaalde eisers aan |
reconnaît une qualité particulière pour agir et représenter un groupe | wie ze een bijzondere bevoegdheid toekent om op te treden en de groep |
de consommateurs, sans qu'ils aient à établir un intérêt personnel et | van consumenten te vertegenwoordigen zonder dat zij een persoonlijk en |
direct » (Doc. parl., Chambre, 2013-2014, DOC 53-3300/001 et 3301/001, | direct belang moeten aantonen » (Parl. St., Kamer, 2013-2014, DOC |
p. 7); ces requérants sont « sélectionnés par le législateur sur la | 53-3300/001 en 3301/001, p. 7); die eisers worden « door de wetgever |
base de l'intérêt ou de l'objet social particulier qu'ils défendent et | geselecteerd [...] op basis van het bijzondere maatschappelijke belang |
représentent » (ibid., p. 12) : « Le résultat de cette action | of doel dat ze verdedigen en vertegenwoordigen » (ibid., p. 12) : « |
Het resultaat van deze rechtsvordering zal vervolgens ten goede komen | |
bénéficiera ensuite à un groupe de consommateurs qui ne sont pas | aan een groep consumenten die nog niet geïdentificeerd zijn op het |
encore nommément identifiés au moment d'introduire l'action » (ibid., | moment dat de rechtsvordering wordt ingesteld » (ibid., p. 7). |
p. 7). B.3. Conformément à l'article 5 de la loi du 27 mars 2014 et à | B.3. Overeenkomstig artikel 5 van de wet van 27 maart 2014 en artikel |
l'article 6 de la loi du 28 mars 2014, l'article 4 de l'arrêté royal | 6 van de wet van 28 maart 2014 heeft artikel 4 van het koninklijk |
du 4 avril 2014 « relatif à l'entrée en vigueur de certains livres du Code de droit économique » a fixé au 1er septembre 2014 l'entrée en vigueur des dispositions relatives à l'action en réparation collective, ainsi que des dispositions attaquées attribuant aux cours et tribunaux de Bruxelles une compétence exclusive pour connaître de l'action en réparation collective créée dans le Code de droit économique. Quant à la recevabilité B.4.1. Le Conseil des ministres conteste la recevabilité de la requête, en ce qu'elle est signée de manière illisible par une autre personne que le conseil des parties requérantes, sans que l'identité ou la qualité de ce signataire ne puissent être déterminées. B.4.2. Il apparaît des éléments auxquels la Cour peut avoir égard que la personne qui a signé la requête en annulation est avocat, collaborateur du cabinet d'avocats dont fait partie le conseil des parties requérantes. Cette signature n'est pas de nature à permettre de considérer que la requête ne répondrait pas aux exigences fixées | besluit van 4 april 2014 « betreffende de inwerkingtreding van bepaalde boeken van het Wetboek van economisch recht » de inwerkingtreding van de bepalingen met betrekking tot de rechtsvordering tot collectief herstel en van de bestreden bepalingen waarbij aan de hoven en rechtbanken te Brussel een exclusieve bevoegdheid wordt toegekend om kennis te nemen van de in het Wetboek van economisch recht in het leven geroepen rechtsvordering tot collectief herstel, vastgesteld op 1 september 2014. Ten aanzien van de ontvankelijkheid B.4.1. De Ministerraad betwist de ontvankelijkheid van het verzoekschrift, in zoverre het op onleesbare wijze is ondertekend door een andere persoon dan de raadsman van de verzoekende partijen, zonder dat de identiteit of de hoedanigheid van die ondertekenaar kunnen worden bepaald. B.4.2. Uit de elementen die het Hof vermag in aanmerking te nemen, blijkt dat de persoon die het verzoekschrift tot vernietiging heeft ondertekend, advocaat is en medewerker van het advocatenkantoor waarvan de raadsman van de verzoekende partijen deel uitmaakt. Die handtekening is niet van dien aard dat zij het mogelijk maakt te oordelen dat het verzoekschrift niet aan de bij artikel 5 van de |
par l'article 5 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour | bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof |
constitutionnelle. | vastgestelde vereisten zou beantwoorden. |
B.4.3. L'exception est rejetée. | B.4.3. De exceptie wordt verworpen. |
B.5.1. Le Conseil des ministres conteste également l'intérêt à agir | B.5.1. De Ministerraad betwist eveneens het belang van de verzoekende |
des parties requérantes. | partijen om in rechte te treden. |
B.5.2. Comme il a été exposé en B.2, l'action en réparation collective | B.5.2. Zoals in B.2 is uiteengezet, kan de rechtsvordering tot |
peut être introduite par un « représentant du groupe », qui peut | collectief herstel worden ingesteld door een « groepsvertegenwoordiger |
notamment être une association de défense des intérêts des | », die met name een vereniging ter verdediging van de |
consommateurs, qui siège au Conseil de la consommation (article | consumentenbelangen kan zijn die in de Raad voor het Verbruik is |
XVII.39, alinéa 2, 1°, du C.D.E.), le groupe étant conçu comme l'ensemble des consommateurs qui, à titre individuel, sont lésés par une cause commune. En qualité d'association de défense des intérêts des consommateurs, qui siège au Conseil de la consommation, la seconde partie requérante justifie de l'intérêt à agir contre des dispositions qui confient aux juridictions bruxelloises la compétence exclusive pour statuer sur l'action en réparation collective. B.5.3. Etant donné que le recours est recevable en ce qui concerne la seconde partie requérante, l'intérêt de la première partie requérante ne doit pas être examiné. | vertegenwoordigd (artikel XVII.39, tweede lid, 1°, van het WER), waarbij de groep wordt opgevat als het geheel van consumenten die individueel worden benadeeld door een gemeenschappelijke oorzaak. Als vereniging ter verdediging van de consumentenbelangen die in de Raad voor het Verbruik is vertegenwoordigd, doet de tweede verzoekende partij blijken van het belang om in rechte te treden tegen bepalingen die aan de Brusselse rechtscolleges de exclusieve bevoegdheid toevertrouwen om uitspraak te doen over de rechtsvordering tot collectief herstel. B.5.3. Aangezien het beroep ontvankelijk is wat de tweede verzoekende partij betreft, dient het belang van de eerste verzoekende partij niet te worden onderzocht. |
B.5.4. L'exception est rejetée. | B.5.4. De exceptie wordt verworpen. |
Quant au fond | Ten gronde |
B.6.1. Les deux moyens sont pris de la violation des articles 10, 11 | B.6.1. Beide middelen zijn afgeleid uit de schending van de artikelen |
et 30 de la Constitution, combinés avec les principes des droits de la | 10, 11 en 30 van de Grondwet, in samenhang gelezen met de beginselen |
défense et « du bon fonctionnement de la justice » tels qu'ils sont | van de rechten van de verdediging en van « de goede werking van het |
dégagés par la jurisprudence de la Cour constitutionnelle, et avec la | gerecht », zoals vastgesteld in de rechtspraak van het Grondwettelijk |
Convention européenne des droits de l'homme, notamment son article 6. | Hof, en met het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, met name |
Dans le premier moyen, les parties requérantes estiment que, dès lors | artikel 6 ervan. In het eerste middel zijn de verzoekende partijen van mening dat, |
que la loi du 15 juin 1935 impose l'utilisation exclusive du français | aangezien de wet van 15 juni 1935 het uitsluitend gebruik van het |
ou du néerlandais devant les juridictions bruxelloises, l'attribution | Frans of het Nederlands voor de Brusselse rechtscolleges oplegt, de |
de compétence exclusive pour l'action en réparation collective aux | exclusieve bevoegdheidstoewijzing voor de rechtsvordering tot |
juridictions bruxelloises a pour conséquence que les consommateurs | collectief herstel aan de Brusselse rechtscolleges tot gevolg heeft |
germanophones sont discriminés par rapport aux justiciables | dat de Duitstalige consumenten worden gediscrimineerd ten opzichte van |
francophones et néerlandophones, qui sont assurés de diligenter cette | de Franstalige en Nederlandstalige rechtzoekenden, die de zekerheid |
action dans leur langue. | hebben die rechtsvordering in hun taal in te stellen. |
Dans le second moyen, les parties requérantes estiment qu'en imposant | In het tweede middel zijn de verzoekende partijen van mening dat de |
la compétence exclusive des juridictions bruxelloises, la loi attaquée | bestreden wet, door de exclusieve bevoegdheid van de Brusselse |
a pour effet de priver les justiciables germanophones, contrairement | rechtscolleges op te leggen, tot gevolg heeft dat aan de Duitstalige |
aux justiciables néerlandophones et francophones, de la possibilité | rechtzoekenden, in tegenstelling tot de Nederlandstalige en |
d'obtenir le changement de langue de commun accord et le renvoi devant | Franstalige rechtzoekenden, de mogelijkheid wordt ontzegd om de |
une juridiction devant laquelle la procédure se déroule en allemand. | taalwijziging in onderlinge overeenstemming en de verwijzing naar een |
rechtscollege waarvoor de rechtspleging in het Duits verloopt, te verkrijgen. | |
B.6.2. La Cour examine les moyens ensemble. | B.6.2. Het Hof onderzoekt de middelen samen. |
B.7.1. Le Conseil des ministres soulève l'irrecevabilité des moyens, | B.7.1. De Ministerraad voert de niet-ontvankelijkheid van de middelen |
pour défaut d'exposé suffisamment clair de la manière dont la loi | aan wegens ontstentenis van een voldoende duidelijke uiteenzetting van |
attaquée méconnaîtrait les dispositions visées dans les moyens, à tout | de wijze waarop de bestreden wet de in de middelen bedoelde bepalingen |
le moins en ce qu'ils visent les articles 30 de la Constitution et 6 | zou schenden, minstens in zoverre artikel 30 van de Grondwet en |
de la Convention européenne des droits de l'homme. | artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens daarin |
worden beoogd. | |
Il apparaît, tant des mémoires du Conseil des ministres que de la | Zowel uit het verzoekschrift als uit de memories van de Ministerraad |
requête, que celle-ci contient un exposé des moyens qui satisfait à la | blijkt dat het verzoekschrift een uiteenzetting van de middelen bevat |
condition de l'article 6 de la loi spéciale du 6 janvier 1989. | waardoor is voldaan aan de voorwaarde van artikel 6 van de bijzondere |
wet van 6 januari 1989. | |
L'exception est rejetée. | De exceptie wordt verworpen. |
B.7.2. Les moyens sont par contre irrecevables en ce qu'ils allèguent, | B.7.2. De middelen zijn daarentegen onontvankelijk in zoverre daarin |
een veralgemeende schending van het Europees Verdrag voor de rechten | |
en combinaison avec les articles 10 et 11 de la Constitution, une | van de mens, in samenhang gelezen met de artikelen 10 en 11 van de |
violation généralisée de la Convention européenne des droits de l'homme. | Grondwet, wordt aangevoerd. |
B.8.1. La loi attaquée n'a pas pour objet de régler l'emploi des | B.8.1. De bestreden wet strekt niet ertoe het taalgebruik in |
langues en matière judiciaire, qui est organisé par la loi du 15 juin | |
1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire (ci-après : | gerechtszaken te regelen, dat bij de wet van 15 juni 1935 op het |
la loi du 15 juin 1935). B.8.2. Toutefois, en conférant aux cours et tribunaux de Bruxelles la compétence exclusive pour connaître de l'action en réparation collective organisée par le C.D.E., la loi attaquée a pour conséquence de soumettre cette action en réparation collective au régime linguistique spécifique des juridictions bruxelloises. Il en résulte que la procédure relative à cette action en réparation collective peut être introduite et poursuivie en français ou en néerlandais, mais ne peut être introduite et poursuivie en allemand. B.8.3. La Cour doit examiner si la différence de traitement, en ce qui | gebruik der talen in gerechtszaken (hierna : de wet van 15 juni 1935) wordt geregeld. B.8.2. Door aan de hoven en rechtbanken te Brussel de exclusieve bevoegdheid toe te vertrouwen om kennis te nemen van de in het WER geregelde rechtsvordering tot collectief herstel, heeft de bestreden wet evenwel tot gevolg dat die rechtsvordering tot collectief herstel wordt onderworpen aan de specifieke taalregeling van de Brusselse rechtscolleges. Daaruit vloeit voort dat de procedure betreffende die rechtsvordering tot collectief herstel kan worden ingeleid en voortgezet in het Frans of in het Nederlands, maar niet kan worden ingeleid en voortgezet in het Duits. B.8.3. Het Hof dient te onderzoeken of het verschil in behandeling, met betrekking tot de taal van de rechtspleging betreffende de |
concerne la langue de la procédure portant sur l'action en réparation | rechtsvordering tot collectief herstel, die voortvloeit uit de |
collective, qui résulte de l'attribution d'une compétence territoriale | toewijzing van een exclusieve territoriale bevoegdheid aan de hoven en |
exclusive aux cours et tribunaux de Bruxelles, prévue par la loi | rechtbanken te Brussel, voorzien in de bestreden wet, bestaanbaar is |
attaquée, est compatible avec les articles 10, 11 et 30 de la | met de artikelen 10, 11 en 30 van de Grondwet, al dan niet in |
Constitution, lus isolément ou en combinaison avec l'article 6 de la | samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de |
Convention européenne des droits de l'homme. | rechten van de mens. |
B.9.1. Lorsqu'il règle l'emploi des langues en matière judiciaire ou | B.9.1. Bij de regeling van het taalgebruik in gerechtszaken of bij de |
attribue une compétence territoriale exclusive qui influence l'emploi | toewijzing van een exclusieve territoriale bevoegdheid die het |
des langues en matière judiciaire, le législateur doit concilier la | taalgebruik in gerechtszaken beïnvloedt, dient de wetgever de |
liberté individuelle qu'a le justiciable d'utiliser la langue de son | individuele vrijheid van de rechtsonderhorige om zich van de taal van |
choix et le bon fonctionnement de l'administration de la justice. Ce | zijn keuze te bedienen te verzoenen met de goede werking van de |
faisant, le législateur doit en outre tenir compte de la diversité | rechtsbedeling. Bovendien dient de wetgever daarbij rekening te houden |
linguistique consacrée par l'article 4 de la Constitution, qui établit | met de taalverscheidenheid die is verankerd in artikel 4 van de |
quatre régions linguistiques, dont une est bilingue. Il peut dès lors | Grondwet, dat vier taalgebieden vastlegt, waarvan er één tweetalig is. |
subordonner la liberté individuelle du justiciable au bon | Hij vermag dan ook de individuele vrijheid van de rechtsonderhorige |
fonctionnement de l'administration de la justice. | ondergeschikt te maken aan de goede werking van de rechtsbedeling. |
B.9.2. Les articles 1er à 3 de la loi du 15 juin 1935 déterminent la | B.9.2. De artikelen 1 tot 3 van de wet van 15 juni 1935 bepalen de |
langue de la procédure, respectivement en français, néerlandais ou | taal van de rechtspleging, respectievelijk in het Frans, het |
allemand, en fonction de la compétence territoriale des juridictions | Nederlands of het Duits, naar gelang van de territoriale bevoegdheid |
visées dans ces dispositions. | van de in die bepalingen bedoelde rechtscolleges. |
B.9.3. En ce qui concerne les juridictions de première instance dont | B.9.3. Met betrekking tot de gerechten van eerste aanleg waarvan de |
le siège est établi dans l'arrondissement de Bruxelles, l'article 4, § | zetel in het arrondissement Brussel is gevestigd, bepaalt artikel 4, § |
1er, alinéa 2, de la loi du 15 juin 1935 prévoit que l'acte | 1, tweede lid, van de wet van 15 juni 1935 dat de akte tot inleiding |
introductif d'instance devant une telle juridiction est rédigé en | van het geding voor een dergelijk rechtscollege in het Frans wordt |
français si le défendeur est domicilié dans la région de langue | gesteld indien de verweerder in het Franse taalgebied woont en in het |
française et en néerlandais si le défendeur est domicilié en région de | Nederlands indien de verweerder in het Nederlandse taalgebied woont. |
langue néerlandaise. Ce faisant, le législateur accorde « la | Zodoende geeft de wetgever « voorrang aan de taal van den verweerder. |
prédominance à la langue du défendeur. Il faut avant tout que celui-ci | |
sache ce que l'on lui réclame » (Doc. parl., Sénat, 1934-1935, n° 86, | Deze moet dus vóór alles weten wat men van hem vergt » (Parl. St., |
p. 14; Ann., Sénat, 11 avril 1935, p. 516). | Senaat, 1934-1935, nr. 86, p. 14; Hand., Senaat, 11 april 1935, p. |
B.9.4. Il résulte de ce qui précède que, contrairement à ce | 516). B.9.4. Uit het voorgaande vloeit voort dat er, in tegenstelling tot |
qu'allèguent les parties requérantes, il n'existe pas de droit pour un | hetgeen de verzoekende partijen aanvoeren, voor een eiser geen recht |
demandeur d'introduire ou de poursuivre une procédure dans la langue | bestaat om een procedure in de taal van zijn keuze in te leiden of |
de son choix. | voort te zetten. |
B.10.1. Le choix de confier aux juridictions bruxelloises la | B.10.1. De keuze om de exclusieve bevoegdheid om uitspraak te doen |
compétence exclusive pour statuer sur l'action en réparation | over de rechtsvordering tot collectief herstel aan de Brusselse |
rechtscolleges toe te vertrouwen, werd opgevat als deel uitmakend van | |
collective a été conçu comme relevant des principes établis pour « | de beginselen die zijn vastgesteld om « de consument een effectieve |
assurer un accès effectif du consommateur à la procédure et pour | toegang tot de procedure te garanderen en om elk onrechtmatig gebruik |
éviter tout recours abusif » (Doc. parl., Chambre, 2013-2014, DOC | te vermijden » (Parl. St., Kamer, 2013-2014, DOC 53-3300/001 en |
53-3300/001 et 53-3301/001, p. 11) : | 53-3301/001, p. 11) : |
« une centralisation des actions en réparation collective auprès du | « een centralisatie van de rechtsvorderingen tot collectief herstel |
tribunal de première instance (et par dérogation auprès du tribunal de | bij de rechtbank van eerste aanleg (in uitzonderlijke gevallen de |
commerce) de Bruxelles, et en degré d'appel auprès de la cour d'appel | rechtbank van koophandel) te Brussel, met in graad van beroep het hof |
de Bruxelles qui regroupent l'ensemble du contentieux et centralisent | van beroep te Brussel, die alle geschillen groeperen, de deskundigheid |
l'expertise [en] la matière. Ces juridictions développeront de la | op dit vlak bundelen, en zo een eenvormige rechtspraak voor het hele |
sorte une jurisprudence uniforme pour l'ensemble du pays » (ibid., p. | land kunnen ontwikkelen » (ibid., p. 12). |
12). Ce choix a été justifié comme suit : | Die keuze werd als volgt verantwoord : |
« La présente loi institue une compétence matérielle exclusive au bénéfice des cours et tribunaux de Bruxelles pour connaître des actions en réparation collective. Ce choix est lié à la nature même de l'action. En effet, par définition, l'action bénéficiera à un nombre élevé de consommateurs potentiellement répartis [...] sur l'ensemble du territoire du Royaume, et même au-delà. En ce cas, le choix d'une juridiction située dans l'arrondissement judiciaire de la capitale semble être le plus adéquat. Les décisions prises par le juge sont susceptibles d'appel auprès de la cour d'appel de Bruxelles, il y sera | « Deze wet voert een exclusieve materiële bevoegdheid voor de hoven en de rechtbanken te Brussel in om kennis te nemen van de rechtsvorderingen tot collectief herstel. Deze keuze houdt verband met de aard zelf van de rechtsvordering. De rechtsvordering zal immers per definitie ten goede komen aan een groot aantal consumenten die mogelijk verdeeld zijn over verschillende gerechtelijke arrondissementen, over het hele grondgebied van het land of zelfs daarbuiten. In dat geval lijkt de keuze van een rechtscollege dat gesitueerd is in het gerechtelijk arrondissement van de hoofdstad de meest gepaste. De beslissingen van de rechter zijn vatbaar voor hoger beroep bij het hof van beroep te Brussel, waarbij toepassing zal |
fait application de l'effet dévolutif conformément à l'article 1068 du Code judiciaire ainsi que de la faculté de pourvoi en cassation auprès de la Cour de cassation » (ibid., p. 16). Au sujet du choix de réserver aux cours et tribunaux de Bruxelles la compétence exclusive pour connaître des actions en réparation collective, la section de législation du Conseil d'Etat a constaté que « les auteurs choisissent manifestement de développer l'expertise et la spécialisation dans le chef d'un même juge » (ibid., p. 65). B.10.2. A des parlementaires qui posaient des questions sur les droits des consommateurs germanophones, le ministre a répondu ce qui suit : « Le choix de Bruxelles a été dicté par la nécessité d'introduire l'action collective dans le droit. Le traitement de l'action au niveau provincial aurait en effet entraîné des situations bizarres. Un litige impliquant une entreprise de télécommunications qui donnerait lieu à trois décisions différentes selon les subdivisions régionales ou communautaires serait ingérable. Bruxelles s'impose comme le choix le plus pragmatique et le gouvernement fédéral va renforcer les tribunaux bruxellois par trois juges. Habiliter les cours et tribunaux d'une région linguistique exclusivement unilingue (par exemple, Anvers ou Charleroi), alors qu'il s'agit d'une compétence fédérale, n'est pas viable. A Bruxelles, le bilinguisme est intégré au système, c'est pourquoi Bruxelles constitue, avec une unité manifeste de la jurisprudence, la meilleure option » (Doc. parl., Chambre, 2013-2014, DOC 53-3300/004, p. 16). Il a également répondu : « Il est important de d'abord préciser que les consommateurs, membres du groupe représentés à l'action collective, ne sont pas parties à cette procédure. Sont formellement parties à la procédure, le requérant et le défendeur, soit le représentant du groupe et l'entreprise contre qui l'action est introduite. Les consommateurs ne sont donc pas demandeurs et, à ce titre, leur qualité n'est pas un critère pour ce qui est de l'application de la législation sur l'emploi des langues en matière judiciaire. Un groupe de consommateurs représentés dans le cadre d'une action en réparation collective, peut, en effet, être composé exclusivement de consommateurs germanophones, mais aussi de consommateurs néerlandophones et/ou francophones ou résidants dans l'un ou l'autre des arrondissements judiciaires du Royaume, et même en dehors. Au moment de saisir le juge, il sera difficile pour le représentant d'estimer avec certitude que les victimes potentielles sont par essence résidents d'une région linguistique ou d'une autre. Par définition, le groupe de consommateurs est ouvert. Des habitants d'arrondissements judiciaires francophones ou néerlandophones font leurs courses en Région de langue allemande. Selon le droit commun, divers critères sont applicables afin de déterminer l'arrondissement judiciaire (p. ex. domicile du défendeur, lieu d'exécution du contrat etc.). Il a semblé indiqué de centraliser la procédure vers l'arrondissement judiciaire de Bruxelles pour les raisons suivantes : - de par leur nature, les dommages collectifs relèveront rarement du ressort naturel d'un seul tribunal (les dommages dus aux médicaments, produits financiers,... se répandent potentiellement sur la totalité du territoire belge, voire au-delà, à l'étranger); - les procédures en réparation collective sont particulières, tant au niveau juridique qu'au niveau de leur mise en oeuvre, ce qui nécessite une spécialisation. Il sera précieux que les juges bénéficient d'expériences cumulées ' sur le terrain ' afin qu'une jurisprudence homogène se dégage et d'éviter du ' forum shopping ' de la part des requérants. Afin que les consommateurs qui résident dans une autre région que celle de la langue utilisée soient correctement informés de leurs droits et du déroulement d'une action en réparation collective qui les concernent potentiellement, il faut rappeler que le juge et les parties peuvent prévoir des mesures de publicité additionnelles qui pourront prendre la forme d'informations en langue allemande (ou une autre langue) en rapport avec la décision d'autorisation, l'accord ou la décision sur le fond » (Doc. parl., Chambre, 2013-2014, DOC 53-3300/004, pp. 29-30; voy. aussi ibid., p. 77). Le ministre a encore rappelé : « La centralisation présente les avantages suivants : expérience, jurisprudence uniforme, solution efficace en cas de dommages diffus sur tout le territoire national et en dehors de celui-ci. Elle ne limite pas l'accès au juge pour les consommateurs qui ne sont pas directement parties au litige mais qui sont représentés en tant que groupe par un représentant (compétent en la matière). Des moyens supplémentaires ont été prévus sous l'actuelle législature pour les cours et les tribunaux de Bruxelles, notamment le recrutement de trois juges supplémentaires à la Cour d'appel et une extension de cadre au Tribunal de première instance » (ibid., p. 40). B.10.3. Il ressort de ce qui précède que l'attribution d'une compétence exclusive aux juridictions de Bruxelles pour connaître de l'action en réparation collective constitue une mesure pertinente au regard de la nature même de l'action collective, qui bénéficie à un grand nombre de consommateurs et dont les effets territoriaux sont potentiellement étendus, ainsi que de la volonté du législateur de centraliser un contentieux nécessitant une expertise dans un domaine économique et technique et de favoriser ainsi l'émergence d'une jurisprudence uniforme en matière d'actions en réparation collective. L'uniformité de la jurisprudence en cette matière apparaît en effet particulièrement souhaitable compte tenu de l'objet de l'action en réparation collective, de la difficulté de définir un critère de rattachement de cette action à un arrondissement judiciaire et du souci d'éviter un éventuel « forum shopping » de la part des requérants. B.11. Le régime attaqué ne crée en outre pas d'atteinte disproportionnée aux droits du représentant du groupe qui introduit une action en réparation collective. Comme il a été exposé en B.2, l'action en réparation collective n'est pas une action introduite par un justiciable isolé agissant individuellement, mais par une association représentant un groupe de consommateurs, qui est membre du Conseil de la consommation ou qui est agréée par le ministre sous certaines conditions; l'association qui est recevable à introduire une action en réparation collective est dès lors jugée comme étant représentative des intérêts d'un groupe indéterminé de consommateurs, et elle peut invoquer un préjudice collectif, subi par tous les membres du groupe. Compte tenu des caractéristiques de l'action en réparation collective, le fait qu'une association qui soit un « représentant du groupe » au sens de l'article XVII.39 du C.D.E. ait son siège social en région de langue allemande ne permet pas de supposer qu'en tant qu'association de protection des consommateurs, elle ne représente que les intérêts de justiciables domiciliés en région de langue allemande, ni qu'elle ne puisse communiquer qu'en allemand. Une association qui est membre du Conseil de la consommation, à l'instar de la seconde partie requérante, peut en outre légitimement être présumée disposer d'une connaissance suffisante du français ou du néerlandais, qui sont les langues officielles dudit Conseil. Les intéressés qui déposeraient des pièces ou s'exprimeraient oralement dans une autre langue que celle de la procédure disposent par ailleurs de la possibilité de recourir à des traducteurs ou des interprètes jurés, ainsi que le prévoient les articles 8 et 30 de la loi du 15 juin 1935. B.12. Pour le surplus, l'attribution de compétence pour l'action en réparation collective aux cours et tribunaux de Bruxelles n'empêche pas qu'un changement de la langue de procédure puisse être sollicité de commun accord par les parties, comme le prévoit l'article 7 de la loi du 15 juin 1935; toutefois, le fait que l'allemand ne puisse constituer la langue choisie de commun accord par les parties est la conséquence de l'attribution de compétence exclusive pour l'action en réparation collective aux cours et tribunaux de Bruxelles, et n'est pas de nature, comme le prétendent les parties requérantes, à créer une impossibilité de juger. B.13. Les moyens ne sont pas fondés. Par ces motifs, la Cour rejette le recours. Ainsi rendu en langue française, en langue néerlandaise et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, le 1er octobre 2015. Le greffier, F. Meersschaut Le président, | worden gemaakt van de devolutieve werking overeenkomstig artikel 1068 Ger.W., alsook voor cassatieberoep bij het Hof van cassatie » (ibid., p. 16). Wat betreft de keuze om de exclusieve bevoegdheid om kennis te nemen van de rechtsvorderingen tot collectief herstel voor te behouden aan de hoven en rechtbanken te Brussel, heeft de afdeling wetgeving van de Raad van State vastgesteld dat « de stellers blijkbaar [opteren] voor de uitbouw van een expertise en specialisatie in hoofde van eenzelfde rechter » (ibid., p. 65). B.10.2. Aan parlementsleden die vragen stelden bij de rechten van de Duitstalige consumenten, heeft de minister het volgende geantwoord : « [De] voorkeur voor Brussel [wordt] ingegeven [...] door de noodzaak om een groepsvordering in het recht te introduceren. De vordering op provinciaal niveau behandelen zou immers tot bizarre toestanden leiden. Een geding met een telecommunicatiebedrijf dat drie verschillende uitspraken oplevert naargelang van gewestelijke of communautaire indelingen, is niet beheersbaar. Brussel dient zich aan als een pragmatische keuze en de federale regering gaat de rechtbanken te Brussel met drie nieuwe rechters versterken. De hoven en rechtbanken exclusief in een eentalig taalgebied bevoegdheid toekennen (bijvoorbeeld Antwerpen of Charleroi) terwijl het om een federale bevoegdheid gaat, is niet werkbaar. In Brussel is tweetaligheid in het systeem ingebakken en daarom is Brussel, met een manifeste eenheid van rechtspraak, duidelijk de beste optie » (Parl. St., Kamer, 2013-2014, DOC 53-3300/004, p. 16). Hij heeft eveneens geantwoord : « Eerst zij erop gewezen dat de consumenten die zijn aangesloten bij de groep die door de collectieve rechtsvordering wordt vertegenwoordigd, geen partij zijn in dit geding. Wél formeel partij in het geding zijn de eiser en de verweerder, met name de vertegenwoordiger van de groep en de onderneming tegen wie de rechtsvordering wordt ingesteld. De consumenten zijn dus geen eisers; daarom is hun hoedanigheid geen criterium voor de toepassing van de wetgeving inzake het gebruik der talen in gerechtszaken. Een groep van consumenten die in het kader van een vordering tot collectief schadeherstel wordt vertegenwoordigd, kan immers uitsluitend uit Duitstalige consumenten bestaan, maar ook uit Nederlandstalige en/of Franstalige consumenten, dan wel uit consumenten die in eender welk gerechtelijk arrondissement van het land wonen, en zelfs daarbuiten. Op het ogenblik dat de zaak voor de rechter wordt gebracht, kan de vertegenwoordiger moeilijk met zekerheid inschatten dat de potentiële slachtoffers voornamelijk in het ene of het andere taalgebied wonen. De consumenten vormen per definitie een open groep. Het gebeurt dat inwoners van Nederlandstalige of Franstalige gerechtelijke arrondissementen gaan winkelen in het Duitse taalgebied... Overeenkomstig het gemeen recht zijn verscheidene criteria van toepassing om het gerechtelijk arrondissement te bepalen (zoals de woonplaats van de verweerder, de plaats van uitvoering van de overeenkomst enzovoort). Het leek aangewezen de rechtspleging te centraliseren in het gerechtelijk arrondissement Brussel, om de volgende redenen : - collectieve schade zal, gezien de aard ervan, zelden de exclusieve bevoegdheid zijn van één rechtbank (schade als gevolg van geneesmiddelen, financiële producten enzovoort die zich mogelijkerwijze uitstrekt over het hele Belgische grondgebied, en zelfs daarbuiten); - rechtsvorderingen tot collectief herstel zijn bijzondere procedures, niet alleen juridisch maar ook qua toepassing, waardoor specialisatie noodzakelijk is. Het zal heel belangrijk zijn dat de rechters gebruik zullen kunnen maken van de diverse ervaringen ' in het veld ', zodat een homogene rechtspraak ontstaat en er geen ruimte is voor forum shopping door de eisers. Opdat de consumenten die in een ander gewest wonen dan dat van de gebruikte taal correct worden ingelicht over hun rechten en over het verloop van een rechtsvordering tot collectief herstel die op hen betrekking kan hebben, kunnen de rechter en de partijen voorzien in aanvullende maatregelen van openbaarheid die de vorm kunnen aannemen van informatie in het Duits (of in een andere taal) over de beslissing tot toelating, het akkoord of de uitspraak ten gronde » (Parl. St., Kamer, 2013-2014, DOC 53-3300/004, pp. 29-30; zie eveneens ibid., p. 77). De minister heeft eveneens in herinnering gebracht : « Centralisatie biedt volgende voordelen : ervaring, eenvormige rechtspraak, efficiënte oplossing in geval van diffuse schade over heel het land en daarbuiten. De toegang tot de rechter voor de consumenten, die geen rechtstreekse partij zijn bij het geding, maar als groep worden vertegenwoordigd door een (ter zake onderlegde) groepsvertegenwoordiger, wordt hierdoor niet beperkt. Er werden onder deze legislatuur extra middelen voorzien voor de hoven en rechtbanken te Brussel, waaronder de aanwerving van drie extra rechters bij het Hof van Beroep en een kaderuitbreiding bij de rechtbank van eerste aanleg » (ibid., p. 40). B.10.3. Uit het voorgaande vloeit voort dat de toewijzing van een exclusieve bevoegdheid aan de rechtscolleges te Brussel om kennis te nemen van de rechtsvordering tot collectief herstel een maatregel vormt die pertinent is ten aanzien van de aard zelf van de collectieve rechtsvordering, die een groot aantal consumenten ten goede komt en waarvan de territoriale gevolgen mogelijk verreikend zijn, alsook van de wil van de wetgever om geschillen die een deskundigheid op economisch en technisch gebied vereisen, te centraliseren en aldus het ontstaan van eenvormige rechtspraak inzake rechtsvorderingen tot collectief herstel te bevorderen. De eenvormigheid van de rechtspraak ter zake blijkt immers bijzonder wenselijk te zijn, rekening houdend met het onderwerp van de rechtsvordering tot collectief herstel, met de moeilijkheid om een aanknopingspunt van die rechtsvordering met een gerechtelijk arrondissement te bepalen en met de bekommernis om eventuele « forum shopping » door de eisers te vermijden. B.11. De bestreden regeling brengt bovendien geen onevenredige aantasting teweeg van de rechten van de groepsvertegenwoordiger die een rechtsvordering tot collectief herstel instelt. Zoals in B.2 is uiteengezet, is de rechtsvordering tot collectief herstel geen rechtsvordering die is ingesteld door een alleenstaande rechtzoekende die individueel in rechte treedt, maar door een vereniging die een consumentengroep vertegenwoordigt, die lid is van de Raad voor het Verbruik of onder bepaalde voorwaarden door de minister is erkend; de vereniging die op ontvankelijke wijze een rechtsvordering tot collectief herstel kan instellen, wordt dan ook geacht de belangen van een niet nader bepaalde consumentengroep te vertegenwoordigen, en zij kan zich beroepen op collectieve schade, die door alle leden van de groep is geleden. Rekening houdend met de kenmerken van de rechtsvordering tot collectief herstel, maakt het feit dat een vereniging die een « groepsvertegenwoordiger » in de zin van artikel XVII.39 van het WER is, haar maatschappelijke zetel in het Duitse taalgebied heeft, het niet mogelijk te veronderstellen dat zij als vereniging voor consumentenbescherming enkel de belangen vertegenwoordigt van rechtzoekenden die in het Duitse taalgebied wonen, noch dat zij enkel in het Duits kan communiceren. Van een vereniging die lid is van de Raad voor het Verbruik, net zoals de tweede verzoekende partij, kan bovendien op legitieme wijze worden vermoed dat zij over een voldoende kennis van het Frans of het Nederlands beschikt, die de officiële talen van die Raad zijn. De betrokkenen die stukken zouden neerleggen of zich mondeling zouden uitdrukken in een andere taal dan die van de rechtspleging, beschikken daarenboven over de mogelijkheid om een beroep te doen op beëdigde vertalers of tolken, zoals de artikelen 8 en 30 van de wet van 15 juni 1935 erin voorzien. B.12. Voor het overige belet de bevoegdheidstoewijzing voor de rechtsvordering tot collectief herstel aan de hoven en rechtbanken te Brussel niet dat door de partijen in onderlinge overeenstemming een wijziging van de taal van de rechtspleging kan worden gevraagd, zoals artikel 7 van de wet van 15 juni 1935 erin voorziet; het feit dat het Duits niet de taal kan zijn die de partijen in onderlinge overeenstemming hebben gekozen, is echter het gevolg van de exclusieve bevoegdheidstoewijzing voor de rechtsvordering tot collectief herstel aan de hoven en rechtbanken te Brussel, en is niet van dien aard, zoals de verzoekende partijen beweren, dat het een onmogelijkheid in het leven roept om recht te spreken. B.13. De middelen zijn niet gegrond. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep. Aldus gewezen in het Frans, het Nederlands en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, op 1 oktober 2015. De griffier, F. Meersschaut De voorzitter, |
J. Spreutels | J. Spreutels |