← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 107/2015 du 16 juillet 2015 Numéro du rôle : 5946 En cause :
le recours en annulation de l'article 27 de la loi du 21 décembre 2013 portant des dispositions fiscales
et financières diverses, introduit par l'ASBL « Ligue La Cour constitutionnelle, composée
des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De G(...)"
Extrait de l'arrêt n° 107/2015 du 16 juillet 2015 Numéro du rôle : 5946 En cause : le recours en annulation de l'article 27 de la loi du 21 décembre 2013 portant des dispositions fiscales et financières diverses, introduit par l'ASBL « Ligue La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De G(...) | Uittreksel uit arrest nr. 107/2015 van 16 juli 2015 Rolnummer : 5946 In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 27 van de wet van 21 december 2013 houdende diverse fiscale en financiële bepalingen, ingesteld door de vzw « Liga van bela Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de rechters (...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 107/2015 du 16 juillet 2015 | Uittreksel uit arrest nr. 107/2015 van 16 juli 2015 |
Numéro du rôle : 5946 | Rolnummer : 5946 |
En cause : le recours en annulation de l'article 27 de la loi du 21 | In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 27 van de wet van 21 |
décembre 2013 portant des dispositions fiscales et financières | december 2013 houdende diverse fiscale en financiële bepalingen, |
diverses, introduit par l'ASBL « Ligue des Contribuables ». | ingesteld door de vzw « Liga van belastingplichtigen ». |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de |
Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. | rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. |
Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet et R. Leysen, assistée | Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet en R. |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président J. Spreutels, | Leysen, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours et procédure | I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 25 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 25 juni 2014 |
ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 27 juni | |
juin 2014 et parvenue au greffe le 27 juin 2014, l'ASBL « Ligue des | 2014, heeft de vzw « Liga van belastingplichtigen », bijgestaan en |
Contribuables », assistée et représentée par Me T. Afschrift, avocat | vertegenwoordigd door Mr. T. Afschrift, advocaat bij de balie te |
au barreau de Bruxelles, a introduit un recours en annulation de | Brussel, beroep tot vernietiging ingesteld van artikel 27 van de wet |
l'article 27 de la loi du 21 décembre 2013 portant des dispositions | van 21 december 2013 houdende diverse fiscale en financiële bepalingen |
fiscales et financières diverses (publiée au Moniteur belge du 31 | (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 31 december 2013, tweede |
décembre 2013, deuxième édition). | editie). |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'ASBL « Ligue des Contribuables » demande l'annulation de | B.1. De vzw « Liga van belastingplichtigen » vordert de vernietiging |
l'article 27 de la loi du 21 décembre 2013 portant des dispositions | van artikel 27 van de wet van 21 december 2013 houdende diverse |
fiscales et financières diverses qui dispose : | fiscale en financiële bepalingen, dat luidt : |
« A l'article 333/1, § 1er, du même Code, inséré par la loi du 14 | « In artikel 333/1, § 1, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet |
avril 2011 et modifié par la loi du 7 novembre 2011, les modifications | van 14 april 2011 en gewijzigd bij de wet van 7 november 2011, worden |
suivantes sont apportées : | de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° l'alinéa 3, annulé par l'arrêt 66/2013 de la Cour constitutionnelle | 1° het derde lid, vernietigd bij arrest 66/2013 van het Grondwettelijk |
est remplacé par ce qui suit : | Hof, wordt vervangen als volgt : |
' L'alinéa 1er ne s'applique pas aux demandes de renseignements | ' Het eerste lid is niet van toepassing op de vragen vanwege een in |
provenant d'un Etat étranger telles que visées à l'article 322, § 4, | artikel 322, § 4, bedoelde buitenlandse Staat indien de buitenlandse |
lorsque l'Etat étranger demande expressément que le contribuable ne | Staat uitdrukkelijk vraagt de belastingplichtige niet in kennis te |
soit pas mis au courant de sa demande, lorsque les droits du Trésor | stellen wanneer de rechten van de Schatkist in gevaar zijn. De |
sont en péril. Dans ce cas la notification s'effectue post factum par | kennisgeving gebeurt in dit geval post factum bij aangetekende brief |
envoi recommandé, au plus tard dans les 90 jours après l'envoi de la | uiterlijk binnen 90 dagen na het verzenden van de in het eerste lid |
demande de renseignements visée à l'alinéa 1er mais pas avant le 60ème | vermelde vraag om inlichtingen maar niet eerder dan 60 dagen na het |
jour après l'envoi des informations à l'Etat étranger. '; | verzenden van de inlichtingen aan de buitenlandse Staat. '; |
2° le paragraphe 1er est complété par un alinéa 4, rédigé comme suit : | 2° paragraaf 1 wordt aangevuld met een vierde lid, luidende : |
' L'alinéa 1er n'est pas d'application aux demandes de renseignements | ' Het eerste lid is evenmin van toepassing op de vragen vanwege de in |
provenant d'administrations étrangères telles que visées à l'article | |
322, § 4, lorsque l'Etat étranger démontre qu'il a déjà lui-même | artikel 322, § 4, bedoelde buitenlandse administraties indien de |
buitenlandse Staat aantoont zelf reeds een kennisgeving aan de | |
envoyé une notification au contribuable. ' ». | belastingplichtige te hebben verstuurd. ' ». |
L'alinéa 1er de l'article 333/1, § 1er, du Code des impôts sur les | Het eerste lid van artikel 333/1, § 1, van het Wetboek van de |
revenus 1992 (ci-après : CIR 1992) dispose : | inkomstenbelastingen 1992 (hierna : WIB 1992) bepaalt : |
« Dans les cas visés aux articles 322, § 2, et 327, § 3, alinéa 2, | « In de gevallen bedoeld in de artikelen 322, § 2, en 327, § 3, tweede |
l'administration informe le contribuable de l'indice ou des indices de | lid, stelt de administratie de belastingplichtige in kennis van de |
fraude fiscale ou des éléments sur la base desquels elle estime que | aanwijzing of de aanwijzingen van belastingontduiking of van de |
les investigations menées peuvent éventuellement conduire à une | gegevens op grond waarvan zij meent dat het gevoerde onderzoek tot een |
application de l'article 341 et qui justifient une demande de | eventuele toepassing van artikel 341 leidt en die een vraag om |
renseignements auprès d'un établissement financier. Cette notification | inlichtingen bij een financiële instelling rechtvaardigen. Deze |
s'effectue par lettre recommandée simultanément à l'envoi de la | kennisgeving gebeurt bij aangetekende brief gelijktijdig met het |
demande de renseignements précitée ». | verzenden van de voormelde vraag om inlichtingen ». |
L'article 322 du CIR 1992 auquel renvoient les articles précités | Artikel 322 van het WIB 1992, waarnaar de voormelde artikelen |
dispose : | verwijzen, bepaalt : |
« § 1er. L'administration peut, en ce qui concerne un contribuable | « § 1. De administratie mag, wat een bepaalde belastingplichtige |
déterminé, recueillir des attestations écrites, entendre des tiers, | betreft, geschreven attesten inzamelen, derden horen, een onderzoek |
procéder à des enquêtes et requérir, dans le délai qu'elle fixe, ce | instellen, en binnen de door haar bepaalde termijn, welke wegens |
délai pouvant être prolongé pour de justes motifs, des personnes | wettige redenen kan worden verlengd, van natuurlijke of |
physiques ou morales, ainsi que des associations n'ayant pas la | rechtspersonen, alsook van verenigingen zonder rechtspersoonlijkheid |
personnalité juridique, la production de tous renseignements qu'elle | alle inlichtingen vorderen die zij nodig acht om de juiste heffing van |
juge nécessaires à l'effet d'assurer la juste perception de l'impôt. | de belasting te verzekeren. |
Toutefois, le droit d'entendre des tiers et de procéder à des enquêtes | Nochtans mag het recht om derden te horen en om een onderzoek in te |
ne peut être exercé que par un agent ayant un grade supérieur à celui | stellen slechts worden uitgeoefend door een ambtenaar met een hogere |
de contrôleur. | graad dan die van controleur. |
§ 2. Lorsque l'administration dispose dans le cadre de l'enquête d'un | § 2. Wanneer de administratie bij het onderzoek over één of meer |
ou de plusieurs indices de fraude fiscale ou lorsque l'administration | aanwijzingen van belastingontduiking beschikt of wanneer de |
envisage de déterminer la base imposable conformément à l'article 341, | administratie zich voorneemt om de belastbare grondslag te bepalen |
un établissement de banque, de change, de crédit ou d'épargne est | overeenkomstig artikel 341, wordt een bank-, wissel-, krediet- of |
considéré comme un tiers soumis sans restriction à l'application des | spaarinstelling als een derde beschouwd waarop de bepalingen van |
dispositions du paragraphe 1er. | paragraaf 1 onverminderd van toepassing zijn. |
Le cas échéant, un fonctionnaire du grade de directeur au moins, | In voorkomend geval kan een ambtenaar met minstens de graad van |
désigné à cet effet par le Ministre des Finances, peut prescrire à un | directeur, die hiertoe werd aangesteld door de Minister van Financiën, |
fonctionnaire du grade d'inspecteur au moins de réclamer auprès d'un | een ambtenaar met de graad van ten minste inspecteur ermee belasten om |
établissement de banque, de change, de crédit et d'épargne tout | bij een bank-, wissel-, krediet- en spaarinstelling elke inlichting |
renseignement pouvant être utile pour déterminer le montant des | [...] op te vragen die nuttig kan zijn om het bedrag van de belastbare |
revenus imposables du contribuable. | inkomsten van de belastingplichtige te bepalen. |
L'agent désigné par le ministre peut uniquement accorder | De door de minister aangestelde ambtenaar mag de machtiging slechts |
l'autorisation : | verlenen : |
1° après que l'agent qui mène l'enquête a réclamé au cours de | 1° nadat de ambtenaar die het onderzoek voert, de inlichtingen en |
l'enquête les informations et données relatives aux comptes, par le | gegevens met betrekking tot de rekeningen tijdens het onderzoek |
biais d'une demande de renseignements telle que visée à l'article 316, | middels een vraag om inlichtingen als bedoeld in artikel 316 heeft |
et a stipulé clairement à cette occasion qu'il peut requérir | gevraagd en bij die vraag duidelijk heeft aangegeven dat hij de |
l'application de l'article 322, § 2, si le contribuable dissimule les | toepassing van artikel 322, § 2, kan vragen indien de |
informations demandées ou s'il refuse de les communiquer. La mission | belastingplichtige de gevraagde gegevens verborgen houdt of ze weigert |
visée à l'alinéa 2 ne peut prendre cours qu'à l'expiration du délai | te verschaffen. De opdracht bedoeld in het tweede lid kan pas |
visé à l'article 316; | aanvangen wanneer de termijn bepaald in artikel 316 is verlopen; |
2° après avoir constaté que l'enquête effectuée implique une | 2° nadat hij heeft vastgesteld dat het gevoerde onderzoek een |
application éventuelle de l'article 341 ou qu'elle a fourni un ou | eventuele toepassing van artikel 341 uitwijst of één of meer |
aanwijzingen van belastingontduiking heeft opgeleverd en dat er | |
plusieurs indices de fraude fiscale et qu'il existe des présomptions | vermoedens zijn dat de belastingplichtige gegevens daarover bij een in |
que le contribuable dissimule des données à ce sujet auprès d'un | het tweede lid bedoelde instelling verborgen houdt of dat de |
établissement visé à l'alinéa 2 ou refuse de les communiquer lui-même. | belastingplichtige weigert om die gegevens zelf te verschaffen. |
§ 3. Tout établissement de banque, de change, de crédit et d'épargne | § 3. Iedere bank- wissel-, krediet- en spaarinstelling is er toe |
est tenu de communiquer les données suivantes à un point de contact | gehouden om volgende gegevens kenbaar te maken bij een centraal |
central tenu par la Banque Nationale de Belgique: l'identité des | aanspreekpunt dat door de Nationale Bank van België wordt gehouden: de |
clients et les numéros de leurs comptes et contrats. Cette obligation | identiteit van de cliënten en de nummers van hun rekeningen en |
vaut uniquement pour autant qu'il s'agisse de types de comptes et de | contracten. Deze verplichting geldt slechts voor zover het gaat om |
contrats qui sont relevant pour le prélèvement de l'impôt. Le Roi | soorten rekeningen en contracten die relevant zijn voor de |
belastingheffing. De Koning bepaalt om welke soorten rekeningen en | |
contracten het gaat. | |
détermine de quels types de comptes et de contrats il s'agit. | Wanneer de door de minister aangestelde ambtenaar bedoeld in paragraaf |
Lorsque l'agent désigné par le ministre, visé au paragraphe 2, alinéa | 2, derde lid, heeft vastgesteld dat het gevoerde onderzoek bedoeld in |
3, a constaté que l'enquête visée au paragraphe 2, a révélé un ou | paragraaf 2, één of meer aanwijzingen van belastingontduiking heeft |
plusieurs indices de fraude fiscale, il peut demander au point de | opgeleverd, kan hij de beschikbare gegevens over die |
contact central les données disponibles relatives à ce contribuable. | belastingplichtige opvragen bij dat centraal aanspreekpunt. |
Le Roi détermine : | De Koning bepaalt : |
1° le mode de fonctionnement du point de contact central, en | 1° de werking van het centraal aanspreekpunt en in het bijzonder de |
particulier le délai de conservation des données visées à l'alinéa 1er; | bewaringstermijn van de in het eerste lid bedoelde gegevens; |
2° les modalités et la périodicité de la communication par les | 2° de modaliteiten en de periodiciteit van de mededeling door de |
établissements de banque, de change, de crédit et d'épargne des | bank-, wissel-, krediet- en spaarinstellingen van de in het eerste lid |
données visées à l'alinéa 1er; | bedoelde gegevens; |
3° les modalités de consultation par l'agent désigné par le ministre | 3° de modaliteiten van de raadpleging door de door de minister |
visé au § 2, troisième alinéa, des données visées à l'alinéa 1er. | aangestelde ambtenaar bedoeld in § 2, derde lid, van de in het eerste |
lid bedoelde gegevens. | |
Dans le seul but de respecter les obligations du présent paragraphe, | Met als enig doel de verplichtingen van deze paragraaf na te komen, |
les établissements de banque, de change, de crédit et d'épargne et la | hebben de bank-, wissel-, krediet- en spaarinstellingen en de |
Banque Nationale de Belgique ont l'autorisation d'utiliser le numéro | Nationale Bank van België de toelating om het identificatienummer van |
d'identification dans le Registre national des personnes physiques | het Rijksregister van de natuurlijke personen te gebruiken om de |
pour identifier les clients. | cliënten te identificeren. |
La Banque nationale de Belgique tient le point de contact central | De Nationale Bank van België houdt voormeld centraal aanspreekpunt |
précité exclusivement dans l'intérêt général. La Banque, les membres | uitsluitend in het algemeen belang. De Bank, de leden van haar organen |
de ses organes et les membres de son personnel n'encourent aucune | en haar personeelsleden zijn niet burgerlijk aansprakelijk voor fouten |
responsabilité civile en raison de fautes ou négligences commises dans | of nalatigheden begaan in het kader van de uitoefening van deze |
l'exercice de cette mission légale de la Banque, sauf en cas de dol ou | wettelijke opdracht van de Bank, behalve in geval van bedrog of |
de faute intentionnelle ou lourde. | opzettelijke of zware fout. |
§ 4 Les paragraphes 2 et 3 sont également applicables lorsqu'un Etat | § 4. De paragrafen 2 en 3 zijn eveneens van toepassing wanneer een |
étranger requiert des renseignements : | inlichting wordt gevraagd door een buitenlandse Staat : |
1° soit dans le cas visé à l'article 338, § 5; | 1° hetzij in het geval bedoeld in artikel 338, § 5; |
2° soit conformément aux dispositions relatives à l'échange de | 2° hetzij overeenkomstig de bepalingen met betrekking tot de |
uitwisseling van inlichtingen in een van toepassing zijnde | |
renseignements figurant dans une convention préventive de la double | overeenkomst tot het vermijden van dubbele belasting of een andere |
imposition qui est applicable ou une autre convention internationale | internationale overeenkomst in het kader waarvan de wederkerigheid is |
garantissant la réciprocité. | gewaarborgd. |
La demande de l'Etat étranger est assimilée à un indice visé au | De vraag van de buitenlandse Staat wordt gelijkgesteld met een |
paragraphe 2. Dans ce cas, l'agent désigné par le ministre accorde, | aanwijzing als bedoeld in paragraaf 2. In dat geval verleent de door |
par dérogation au paragraphe 2, l'autorisation sur la base de la | de minister aangestelde ambtenaar, in afwijking van paragraaf 2, de |
demande de l'Etat étranger. | machtiging op basis van de vraag gesteld door de buitenlandse Staat. |
[...] ». | [...] ». |
B.2. Le premier moyen est pris de la violation de l'article 22 de la | B.2. Het eerste middel is afgeleid uit de schending van artikel 22 van |
Constitution, lu en combinaison avec l'article 8 de la Convention | de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 8 van het Europees |
européenne des droits de l'homme. D'après la partie requérante, les | Verdrag voor de rechten van de mens. Volgens de verzoekende partij |
conditions d'admissibilité d'une ingérence des autorités dans le droit | zouden de toelaatbaarheidsvoorwaarden van een inmenging door de |
au respect de la vie privée et familiale prescrites par les | overheid in het recht op eerbiediging van het privé- en gezinsleven |
dispositions visées au moyen ne seraient pas respectées par la | die door de in het middel beoogde bepalingen zijn voorgeschreven, met |
disposition attaquée en raison de son manque de prévisibilité et de | de bestreden bepaling niet in acht zijn genomen wegens het gebrek aan |
son caractère disproportionné. | voorzienbaarheid en het onevenredige karakter ervan. |
B.3. La collecte et le traitement des données relatives aux comptes et | B.3. Het inwinnen en het verwerken van gegevens in verband met |
transactions financières constituent une ingérence dans le droit au | rekeningen en financiële transacties vormen een inmenging in het |
respect de la vie privée des personnes concernées, ainsi que des | privéleven van de betrokken personen, alsook van de personen met wie |
personnes qui ont réalisé des opérations financières avec celles-ci. | zij die financiële verrichtingen hebben gedaan. |
Même si la collecte et le traitement de telles données ne permettent | Ook al maken het inwinnen en het verwerken van dergelijke gegevens het |
pas toujours de pénétrer directement dans des communications qui | niet altijd mogelijk rechtstreeks binnen te dringen in de |
peuvent concerner la vie privée dans ce qu'elle a de plus intime, ces | communicaties die betrekking kunnen hebben op het privéleven in zijn |
mesures d'investigation peuvent cependant révéler des informations | meest intieme vorm, toch kunnen die onderzoeksmaatregelen min of meer |
plus ou moins précises et concordantes sur « la conduite, les opinions | nauwkeurige en eensluidende gegevens aan het licht brengen over « het |
ou les sentiments » de la personne qui en fait l'objet (voy. mutatis | gedrag, de meningen of de gevoelens » van de persoon die daarvan het |
mutandis, CEDH, 2 septembre 2010, Uzun c. Allemagne, § 52). | voorwerp uitmaakt (zie mutatis mutandis, EHRM, 2 september 2010, Uzun |
t. Duitsland, § 52). | |
La Cour doit dès lors veiller à ce que le législateur, lorsqu'il crée | Het Hof moet bijgevolg erover waken dat de wetgever, wanneer hij voor |
des possibilités pour l'administration fiscale de prendre connaissance | de belastingadministratie mogelijkheden creëert om kennis te nemen van |
de données relatives aux comptes et transactions financières, respecte | gegevens met betrekking tot rekeningen en financiële transacties, de |
les conditions dans lesquelles une telle ingérence dans le droit à la | voorwaarden naleeft waaronder een dergelijke inmenging in het recht op |
protection de la vie privée et, le cas échéant, de la vie familiale | de bescherming van het privéleven en, in voorkomend geval, van het |
est admissible au regard de l'article 22 de la Constitution, lu en | gezinsleven toelaatbaar is in het licht van artikel 22 van de |
combinaison avec l'article 8 de la Convention européenne des droits de | Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 8 van het Europees Verdrag |
l'homme. | voor de rechten van de mens. |
B.4.1. L'article 22 de la Constitution a pour objet de protéger les | B.4.1. Artikel 22 van de Grondwet heeft tot doel de personen te |
personnes contre les ingérences dans leur vie privée et familiale. | beschermen tegen inmengingen in hun privéleven en gezinsleven. |
La Cour doit dès lors vérifier si l'obligation faite aux | Het Hof moet bijgevolg nagaan of de verplichting voor de financiële |
établissements financiers de divulguer à l'administration fiscale la | instellingen om, wanneer een buitenlandse Staat inlichtingen vraagt, |
correspondance qu'ils ont échangée avec leurs clients lorsqu'un Etat | aan de belastingadministratie de briefwisseling vrij te geven die zij |
étranger demande des renseignements, est compatible avec le droit au | met hun cliënten hebben gehad, bestaanbaar is met het recht op |
respect de la vie privée. | eerbiediging van het privéleven. |
B.4.2. Il ressort des travaux préparatoires de l'article 22 de la | B.4.2. Uit de parlementaire voorbereiding van artikel 22 van de |
Constitution que le Constituant a entendu chercher « à mettre le plus | Grondwet blijkt dat de Grondwetgever « een zo groot mogelijke |
possible la proposition en concordance avec l'article 8 de la | concordantie [heeft willen nastreven] met artikel 8 van het Europees |
Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des | Verdrag tot Bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele |
libertés fondamentales [...], afin d'éviter toute contestation sur le | vrijheden (EVRM), teneinde betwistingen over de inhoud van dit |
contenu respectif de l'article de la Constitution et de l'article 8 de | Grondwetsartikel respectievelijk art. 8 van het EVRM te vermijden » |
la [Convention] » (Doc. parl., Chambre, 1992-1993, n° 997/5, p. 2). | (Parl. St., Kamer, 1992-1993, nr. 997/5, p. 2). |
B.4.3. Les droits que garantissent l'article 22 de la Constitution et | B.4.3. De rechten die bij artikel 22 van de Grondwet en bij artikel 8 |
l'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme ne sont | van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens worden |
pas absolus. Bien que l'article 22 de la Constitution reconnaisse à | gewaarborgd, zijn niet absoluut. Hoewel artikel 22 van de Grondwet aan |
chacun le droit au respect de sa vie privée et familiale, cette disposition ajoute en effet immédiatement : « sauf dans les cas et conditions fixés par la loi ». Cette disposition constitutionnelle garantit donc qu'aucune ingérence des autorités dans le droit au respect de la vie privée et familiale ne puisse intervenir si elle n'est pas prévue par des règles suffisamment précises, adoptées par une assemblée délibérante démocratiquement élue, toute ingérence dans ce droit devant répondre à un besoin social impérieux et être proportionnée à l'objectif légitime poursuivi. | eenieder het recht op eerbiediging van zijn privéleven en zijn gezinsleven toekent, voegt die bepaling daaraan immers onmiddellijk toe : « behoudens in de gevallen en onder de voorwaarden door de wet bepaald ». Die grondwetsbepaling waarborgt derhalve dat geen enkele overheidsinmenging in het recht op eerbiediging van het privéleven en het gezinsleven kan plaatsvinden dan krachtens voldoende precieze regels aangenomen door een democratisch verkozen beraadslagende vergadering, waarbij elke inmenging in dat recht dient te beantwoorden aan een dwingende maatschappelijke behoefte en evenredig dient te zijn met de nagestreefde wettige doelstelling. |
B.5. La disposition attaquée poursuit un objectif d'intérêt général au | B.5. De bestreden bepaling streeft een doel van algemeen belang na in |
sens de l'article 8.2 de la Convention européenne des droits de | de zin van artikel 8.2 van het Europees Verdrag voor de rechten van de |
l'homme, en ce que le recouvrement efficace de l'impôt vise à garantir | mens, in zoverre de doeltreffende invordering van de belasting ertoe |
l'égalité des citoyens devant la loi fiscale et à sauvegarder les | strekt de gelijkheid van de burgers voor de fiscale wet te waarborgen |
intérêts du Trésor, ce qui est nécessaire pour assurer le bien-être | en de belangen van de Schatkist te vrijwaren, wat noodzakelijk is om |
économique. | het economisch welzijn te verzekeren. |
B.6. La Cour doit encore vérifier si cette ingérence satisfait au | B.6. Het Hof moet voorts nagaan of die inmenging voldoet aan het |
principe de légalité et si elle est raisonnablement justifiée. | wettigheidsbeginsel en of zij redelijk is verantwoord. |
B.7. En réservant au législateur compétent le pouvoir de fixer dans | B.7. Door aan de bevoegde wetgever de bevoegdheid voor te behouden om |
quels cas et à quelles conditions il peut être porté atteinte au droit | te bepalen in welke gevallen en onder welke voorwaarden het recht op |
eerbiediging van het privéleven kan worden aangetast, waarborgt | |
au respect de la vie privée, l'article 22 de la Constitution garantit | artikel 22 van de Grondwet iedere burger dat geen enkele inmenging in |
à tout citoyen qu'aucune immixtion dans ce droit ne peut avoir lieu | dat recht toegelaten is dan krachtens de regels die zijn aangenomen |
qu'en vertu de règles adoptées par une assemblée délibérante, | door een democratisch verkozen beraadslagende vergadering. |
démocratiquement élue. Outre cette exigence de légalité formelle, l'article 22 de la | Naast die formele wettigheidsvereiste legt artikel 22 van de Grondwet |
Constitution impose également que l'ingérence dans le droit au respect | eveneens de verplichting op dat de inmenging in het recht op |
de la vie privée soit libellée en des termes clairs et suffisamment | eerbiediging van het privéleven in duidelijke en voldoende nauwkeurige |
précis qui permettent d'appréhender de manière prévisible les | bewoordingen wordt geformuleerd die het mogelijk maken de hypothesen |
hypothèses dans lesquelles le législateur autorise pareille ingérence | te voorzien waarin de wetgever een dergelijke inmenging in het recht |
dans le droit au respect de la vie privée. | op eerbiediging van het privéleven toestaat. |
De même, l'exigence de prévisibilité à laquelle la loi doit satisfaire | Evenzo houdt de vereiste van voorzienbaarheid waaraan de wet moet |
pour être jugée conforme à l'article 8 de la Convention européenne des | voldoen om in overeenstemming te worden bevonden met artikel 8 van het |
droits de l'homme implique que sa formulation soit assez précise pour | Europees Verdrag voor de rechten van de mens, in dat de formulering |
que tout individu puisse prévoir, à un degré raisonnable dans les | ervan voldoende precies is zodat elk individu in de gegeven |
circonstances de la cause, les conséquences pouvant résulter d'un acte | omstandigheden in redelijke mate de gevolgen van een bepaalde |
déterminé (CEDH, 17 février 2004, Maestri c. Italie, § 30). | handeling kan voorzien (EHRM, 17 februari 2004, Maestri t. Italië, § |
B.8.1. La partie requérante formule trois griefs en ce qui concerne la | 30). B.8.1. De verzoekende partij formuleert drie grieven wat de |
prévisibilité de la disposition attaquée. Un premier grief porte sur | voorzienbaarheid van de bestreden bepaling betreft. Een eerste grief |
heeft betrekking op het gebruik van een komma en niet van het | |
l'emploi d'une virgule et non de la conjonction de coordination « et » | nevenschikkende voegwoord « et » (en) tussen de woorden « lorsque |
entre les termes « lorsque l'Etat étranger demande expressément que le | l'Etat étranger demande expressément que le contribuable ne soit pas |
contribuable ne soit pas mis au courant de sa demande » et les termes | mis au courant de sa demande » (« indien de buitenlandse Staat |
uitdrukkelijk vraagt de belastingplichtige niet in kennis te stellen | |
« lorsque les droits du Trésor sont en péril » dans l'alinéa 3 de | ») en de woorden « lorsque les droits du Trésor sont en péril » (« |
wanneer de rechten van de Schatkist in gevaar zijn ») in het derde lid | |
l'article 333/1, § 1er, du CIR 1992, tel qu'il est remplacé par la | van artikel 333/1, § 1, van het WIB 1992, zoals vervangen bij de |
disposition attaquée. Ainsi formulée, ladite disposition ne | bestreden bepaling. Aldus geformuleerd, zou de voornoemde bepaling het |
permettrait pas de déterminer si les deux conditions qu'elle énonce | niet mogelijk maken te bepalen of de twee erin vermelde voorwaarden |
pour les demandes de renseignements émanant d'un Etat étranger sont ou | voor de vragen om inlichtingen vanwege een buitenlandse Staat al dan |
non cumulatives. | niet cumulatief zijn. |
B.8.2. La partie requérante soutient également que la disposition | B.8.2. De verzoekende partij betoogt ook dat de bestreden bepaling |
attaquée ne serait pas suffisamment claire quant aux délais qu'elle | niet voldoende duidelijk zou zijn wat de daarin voorgeschreven |
prescrit. | termijnen betreft. |
B.8.3. Enfin, la partie requérante reproche encore à la disposition | B.8.3. Ten slotte verwijt de verzoekende partij de bestreden bepaling |
attaquée de permettre à l'Etat étranger de procéder lui-même à une | voorts de buitenlandse Staat de mogelijkheid te bieden zelf een |
notification au contribuable concerné, sans que cette notification | kennisgeving aan de betrokken belastingplichtige te doen, zonder dat |
doive remplir les conditions prescrites par l'article 331/1, § 1er, | die kennisgeving aan de in artikel 333/1, § 1, eerste lid, van het WIB |
alinéa 1er, du CIR 1992. | 1992 voorgeschreven voorwaarden dient te voldoen. |
B.9. La disposition attaquée a été justifiée comme suit dans l'exposé | B.9. De bestreden bepaling is als volgt verantwoord in de memorie van |
des motifs de la loi en projet : | toelichting bij de ontworpen wet : |
« Par son arrêt 66/2013 du 16 mai 2013, la Cour constitutionnelle a | « Krachtens zijn arrest 66/2013 van 16 mei 2013, heeft het |
annulé l'article 9, 2°, de la loi du 7 novembre 2011 portant des | Grondwettelijk Hof artikel 9, 2°, van de wet van 7 november 2011 |
dispositions fiscales et diverses, en vertu duquel l'information | houdende fiscale en diverse bepalingen krachtens dewelke de |
écrite au contribuable mentionnée dans l'article 333/1, § 1er, alinéa | schriftelijke kennisgeving aan de belastingplichtige overeenkomstig |
1er, CIR 92 ne s'applique pas aux demandes de renseignements provenant | artikel 333/1, § 1, eerste lid, WIB 92 niet van toepassing is op de |
d'administrations étrangères. | vragen vanwege de buitenlandse administraties, vernietigd. |
L'article 333/1, § 1er, alinéa 1er, CIR 92, oblige l'administration | Artikel 333/1, § 1, eerste lid, WIB 92 verplicht de administratie om |
d'informer le contribuable de l'indice ou des indices de fraude | de belastingplichtige in kennis te stellen van de aanwijzing of de |
fiscale ou des éléments sur la base desquels elle estime que les | aanwijzingen van belastingontduiking of van de gegevens op grond |
investigations menées peuvent éventuellement conduire à une | waarvan zij meent dat het gevoerde onderzoek tot een eventuele |
application de l'article 341, qui justifient une demande de | toepassing van artikel 341 leidt en die een vraag om inlichtingen bij |
renseignements auprès d'un établissement financier. | een financiële instelling rechtvaardigen. |
La Cour constitutionnelle a considéré que ' La différence de | Het Grondwettelijk Hof oordeelt dat ' Het verschil in behandeling |
traitement en matière de notification entre les demandes de | inzake de kennisgeving tussen de vragen van de administratie |
l'administration selon qu'elles sont faites à la requête d'un Etat | naargelang die al dan niet het gevolg zijn van een verzoek van een |
étranger ou non est sans justification raisonnable. L'article 322, § | buitenlandse Staat is niet redelijk verantwoord. Artikel 322, § 4, van |
4, CIR 92 prévoit, en effet, que la demande de l'Etat étranger est | het WIB 92 bepaalt immers dat de vraag van de buitenlandse Staat wordt |
assimilée à un indice de fraude fiscale. La notification au | gelijkgesteld met een aanwijzing van belastingontduiking. De |
contribuable constitue dès lors une garantie importante contre | kennisgeving aan de belastingplichtige vormt derhalve een belangrijke |
l'ingérence dans sa vie privée '. | waarborg tegen de inmenging in zijn privéleven. '. |
Er wordt ook een nieuw lid in het bovenbedoelde artikel ingevoegd om | |
Aussi, un nouvel alinéa a été inséré dans l'article susvisé afin de | te verduidelijken dat indien de buitenlandse Staat uitdrukkelijk |
préciser que lorsque l'Etat étranger demande expressément que le | vraagt om de belastingplichtige niet in kennis te stellen omdat de |
contribuable ne soit pas mis au courant de sa demande, parce que les | rechten van de Schatkist in gevaar zijn, de kennisgeving in dit geval |
droits du Trésor sont en péril, la notification s'effectue par envoi | gebeurt bij een aangetekende brief niet eerder dan 60 dagen en niet |
recommandé, au plus tard dans les 90 jours mais pas avant le 60ème | later dan 90 dagen na het verzenden van de inlichtingen aan de |
jour après l'envoi des informations à l'Etat étranger. Cette | buitenlandse Staat. Deze uitgestelde kennisgeving wordt ingevoerd om |
notification différée a été introduite afin de répondre au standard | te voldoen aan de internationale standaard van het Mondiaal Forum |
international du Forum Mondial en matière de transparence et d'échange | inzake transparantie en uitwisseling van inlichtingen inzake |
d'informations en matière d'impôts. En ce qui concerne l'échange des | belastingaangelegenheden. Voor wat betreft de uitwisseling van |
informations, la source de cet échange d'informations de ce standard | inlichtingen is de bron van deze internationale standaard in hoofdzaak |
international est principalement l'article 26 du Modèle de Convention | het Artikel 26 van het OESO-Modelverdrag inzake de vermijding van |
de l'OCDE en matière d'évitement de la double imposition et la | dubbele belasting en het Modelverdrag van Akkoord inzake de |
convention modèle d'Accord en matière d'échange d'informations (' le | uitwisseling van fiscale inlichtingen (het ' TIEA-Model '), alsook de |
TIEA Modèle '), ainsi que les commentaires y afférents. Les deux | daarbij horende commentaren. Beide bronnen verduidelijken dat |
sources précisent que la réglementation nationale doit contenir des | nationale regelgeving inzake voorafgaande kennisgeving bepaalde |
exceptions en matière de notification préalable afin d'éviter par | uitzonderingen moet bevatten om te vermijden dat bijvoorbeeld niet kan |
exemple qu'on ne puisse pas satisfaire aux enquêtes urgentes ou qu'une | worden voldaan aan dringende verzoeken of dat een voorafgaande |
notification préalable ébranle la recherche de l'Etat requérant ou la | kennisgeving het onderzoek van de verzoekende staat ondermijnt of in |
met en danger. C'est pour cette dernière raison que la notification | gevaar brengt. Het is voor deze laatste reden dat er nu wordt voorzien |
est maintenant prévue de façon différée. | in een uitgestelde notificatie. |
Par ailleurs, il a également été précisé dans le dernier alinéa que la | Bovendien, wordt er in het laatste lid ook verduidelijkt dat de |
notification au contribuable n'était pas obligatoire lorsque l'Etat | kennisgeving aan de belastingplichtige niet van toepassing is indien |
étranger démontre qu'il a déjà lui-même envoyé une notification au | de buitenlandse Staat aantoont zelf reeds een kennisgeving aan de |
contribuable » (Doc. parl. Chambre, 2013-2014, DOC 53-3236/001, pp. | belastingplichtige te hebben verstuurd » (Parl. St., Kamer, 2013-2014, |
19-20). | DOC 53-3236/001, pp. 19-20). |
B.10.1. L'emploi de la virgule dénoncé en B.8.1 est certes de nature à | B.10.1. Het in B.8.1 aangeklaagde gebruik van de komma kan weliswaar |
créer une ambiguïté dans le texte de la disposition attaquée. Il | een dubbelzinnigheid in de tekst van de bestreden bepaling doen |
ressort toutefois des travaux préparatoires précités, qui confirment | ontstaan. Uit de voormelde parlementaire voorbereiding, waarin de |
explicitement l'intention du législateur sur ce point, qu'il ne peut | intentie van de wetgever op dat punt expliciet wordt bevestigd, blijkt |
être dérogé à la simultanéité de la notification au contribuable | echter dat van de gelijktijdigheid van de kennisgeving aan de |
concerné et de l'envoi de la demande de renseignements émanant d'un | betrokken belastingplichtige en de verzending van de vraag om |
inlichtingen vanwege een buitenlandse Staat slechts kan worden | |
Etat étranger que lorsque les droits du Trésor sont en péril. | afgeweken wanneer de rechten van de Schatkist in gevaar zijn. |
B.10.2. L'article 333/1, § 1er, alinéa 3, du CIR 1992, tel qu'il est | B.10.2. Artikel 333/1, § 1, derde lid, van het WIB 1992, zoals |
vervangen bij het bestreden artikel 27, dient derhalve in die zin te | |
remplacé par l'article 27 attaqué, doit donc être lu comme ne | worden gelezen dat het slechts toelaat af te wijken van de |
permettant de déroger à la simultanéité de la notification au | gelijktijdigheid van de kennisgeving aan de betrokken |
contribuable concerné et de l'envoi de la demande de renseignements | belastingplichtige en de verzending van de vraag om inlichtingen |
émanant d'un Etat étranger que lorsque les droits du Trésor sont en | vanwege een buitenlandse Staat wanneer de rechten van de Schatkist in |
péril. | gevaar zijn. |
B.11.1. En ce qui concerne le délai de notification au contribuable, | B.11.1. Wat de termijn voor kennisgeving aan de belastingplichtige |
betreft, betoogt de verzoekende partij dat de bij de bestreden | |
la partie requérante soutient que le délai de 90 jours fixé par la | bepaling vastgelegde termijn van 90 dagen begint te lopen vanaf de |
disposition attaquée commence à courir à partir de l'envoi de la | verzending, door de Belgische administratie, van de vraag om |
demande de renseignements par l'administration belge auprès de | inlichtingen naar de financiële instelling en niet vanaf de datum van |
l'établissement financier et non à partir de la date de l'envoi de la | de verzending van de door de buitenlandse Staat aan de Belgische Staat |
demande de renseignements adressée par l'Etat étranger à l'Etat belge. | |
Quant au délai minimum de 60 jours, il aurait pour point de départ la | gerichte vraag om inlichtingen. De minimumtermijn van 60 dagen zou als |
communication des renseignements à l'Etat étranger. | aanvangspunt de mededeling van de inlichtingen aan de buitenlandse |
D'après la partie requérante, le point de départ différent de ces | Staat hebben. Volgens de verzoekende partij zou het verschillend aanvangspunt van |
délais rendrait cette disposition difficilement compréhensible. | die termijnen die bepaling moeilijk begrijpbaar maken. |
B.11.2. L'article 333/1, § 1er, alinéa 1er, du CIR 1992 prévoit que | B.11.2. Artikel 333/1, § 1, eerste lid, van het WIB 1992 bepaalt dat |
dans les cas visés aux dispositions qu'il cite, l'administration | in de gevallen bedoeld in de daarin aangehaalde bepalingen, de |
informe, par le biais d'une notification au contribuable, simultanée à | administratie de belastingplichtige via een kennisgeving gelijktijdig |
l'envoi de la demande de renseignements auprès d'un établissement | met het verzenden van de vraag om inlichtingen naar een financiële |
financier, de l'indice ou des indices de fraude fiscale ou des | instelling in kennis stelt van de aanwijzing of de aanwijzingen van |
éléments sur la base desquels elle estime que des investigations | belastingontduiking of van de gegevens op grond waarvan zij meent dat |
menées peuvent conduire à l'application de l'article 341 du Code. | het gevoerde onderzoek tot de toepassing van artikel 341 van het Wetboek leidt. |
L'alinéa 3 de l'article 333/1, § 1er, précité, modifié par la | Het derde lid van het voormelde artikel 333/1, § 1, gewijzigd bij de |
disposition attaquée, prévoit la possibilité d'une notification post | bestreden bepaling, voorziet in de mogelijkheid van een kennisgeving |
factum si un Etat étranger en fait la demande, lorsque les droits du | post factum indien een buitenlandse Staat dat vraagt wanneer de |
Trésor sont en péril. Le texte de cet alinéa 3 prévoit que cette | rechten van de Schatkist in gevaar zijn. In de tekst van dat derde lid |
notification s'effectue « au plus tard dans les 90 jours après l'envoi | is bepaald dat die kennisgeving gebeurt « uiterlijk binnen 90 dagen na |
de la demande de renseignements visée à l'alinéa 1er ». Cette demande | het verzenden van de in het eerste lid vermelde vraag om inlichtingen |
de renseignements est celle qui est faite auprès d'un établissement | ». Die vraag om inlichtingen is die welke aan een financiële |
financier. C'est donc à partir de cette date que le délai de 90 jours | instelling wordt gesteld. Vanaf die datum is het dus dat de termijn |
commence à courir. En revanche, le délai de 60 jours également fixé | van 90 dagen begint te lopen. De termijn van 60 dagen die eveneens in |
par l'alinéa 3 de l'article 333/1, § 1er, commence à courir à dater de | het derde lid van artikel 333/1, § 1, is vastgelegd, begint |
l'envoi des informations à l'Etat étranger. | daarentegen te lopen vanaf de verzending van de inlichtingen aan de |
buitenlandse Staat. | |
B.11.3. Contrairement à ce qu'allègue la partie requérante, le Conseil | B.11.3. In tegenstelling tot hetgeen de verzoekende partij aanvoert, |
des ministres ne confère pas à la disposition attaquée une autre | geeft de Ministerraad aan de bestreden bepaling geen andere |
portée. Ainsi soutient-il dans son mémoire qu'étant donné que l'alinéa | draagwijdte. Zo onderstreept hij in zijn memorie dat aangezien het |
1er de l'article 333/1, § 1er, se rapporte uniquement à la demande du | eerste lid van artikel 333/1, § 1, alleen betrekking heeft op de vraag |
fisc belge à l'établissement financier, c'est la date d'envoi de la | van de Belgische fiscus aan de financiële instelling, het de datum van |
demande à l'établissement financier belge qui fait courir le délai de | verzending van de vraag aan de Belgische financiële instelling is die |
90 jours. | de termijn van 90 dagen doet lopen. |
B.11.4. Compte tenu de ce qui précède, il ne pourrait raisonnablement | B.11.4. Rekening houdend met hetgeen voorafgaat, zou niet |
être soutenu que la disposition attaquée ne réponde pas à la condition | redelijkerwijs kunnen worden voorgehouden dat de bestreden bepaling |
de clarté et de prévisibilité imposée à tout texte législatif qui | niet beantwoordt aan de voorwaarde van duidelijkheid en |
constitue une ingérence dans le droit au respect de la vie privée. Les | voorzienbaarheid die is opgelegd aan elke wetskrachtige tekst die een |
arguments développés par la partie requérante dans son mémoire en | inmenging in het recht op eerbiediging van het privéleven vormt. De |
réponse confirment ce constat dès lors qu'elle indique que le point de | door de verzoekende partij in haar memorie van antwoord uiteengezette |
argumenten bevestigen die vaststelling aangezien zij aangeeft dat het | |
départ du délai de 90 jours doit être compris comme étant la demande | aanvangspunt van de termijn van 90 dagen in die zin moet worden |
de renseignements adressée à l'établissement financier par | begrepen dat het de door de Belgische administratie aan de financiële |
l'administration belge. C'est, d'ailleurs, à ce moment, et non à celui | instelling gerichte vraag om inlichtingen is. Het is trouwens op dat |
auquel l'Etat étranger introduit une demande de renseignements, que se | ogenblik, en niet op het ogenblik waarop de buitenlandse Staat een |
vraag om inlichtingen indient, dat de inmenging in het recht op | |
produit l'ingérence dans le droit au respect de la vie privée du | eerbiediging van het privéleven van de betrokken belastingplichtige |
contribuable concerné dès lors que c'est à ce moment que des données | zich voordoet, aangezien het op dat ogenblik is dat gegevens met |
relatives aux comptes et transactions financières le concernant | betrekking tot de rekeningen en financiële transacties die hem |
peuvent être divulguées. | betreffen, kunnen worden bekendgemaakt. |
B.11.5. Pour les motifs exposés en B.11.2 à B.11.4, l'article 333/1, § | B.11.5. Om de in B.11.2 tot B.11.4 uiteengezette redenen dient artikel |
1er, alinéa 3, du CIR 1992, tel qu'il est remplacé par l'article 27 | 333/1, § 1, derde lid, van het WIB 1992, zoals vervangen bij het |
attaqué, doit être lu comme fixant comme point de départ du délai de | bestreden artikel 27, in die zin te worden gelezen dat het de door de |
Belgische administratie aan de financiële instelling gerichte vraag om | |
90 jours la demande de renseignements adressée à l'établissement | inlichtingen geldt als aanvangspunt van de termijn van 90 dagen. |
financier par l'administration belge. | B.12.1. De verzoekende partij verwijt de bestreden bepaling voorts |
B.12.1. La partie requérante reproche encore à la disposition attaquée | niet te preciseren welke elementen de kennisgeving aan de |
de ne pas préciser les éléments que doit contenir la notification au | belastingplichtige moet bevatten in het geval dat die kennisgeving |
contribuable dans l'hypothèse où celle-ci serait directement opérée | rechtstreeks door de buitenlandse Staat zou worden verricht, waardoor |
par l'Etat étranger, dispensant de ce fait l'administration belge d'y procéder. | de Belgische administratie ervan wordt vrijgesteld die te verrichten. |
B.12.2. Lorsque la notification émane de l'administration belge, | B.12.2. Wanneer de kennisgeving uitgaat van de Belgische |
l'article 333/1, § 1er, alinéa 1er, du CIR 1992 prévoit que dans les | administratie, bepaalt artikel 333/1, § 1, eerste lid, van het WIB |
cas visés aux articles 322, § 2, et 327, § 3, alinéa 2, | 1992 dat in de gevallen bedoeld in de artikelen 322, § 2, en 327, § 3, |
l'administration informe le contribuable de l'indice ou des indices de | tweede lid, de administratie de belastingplichtige in kennis stelt van |
fraude fiscale ou des éléments sur la base desquels elle estime que | de aanwijzing of de aanwijzingen van belastingontduiking of van de |
des investigations menées peuvent éventuellement conduire à une | gegevens op grond waarvan zij meent dat het gevoerde onderzoek tot een |
application de l'article 341 du Code. | eventuele toepassing van artikel 341 van het Wetboek leidt. |
B.12.3. Les paragraphes 2 à 4 de l'article 322 précité ont été insérés | B.12.3. De paragrafen 2 tot 4 van het voormelde artikel 322 zijn |
par l'article 55 de la loi du 14 avril 2011 portant des dispositions | ingevoegd bij artikel 55 van de wet van 14 april 2011 houdende diverse |
diverses. Ledit article 55 a fait l'objet d'un recours en annulation, | bepalingen. Het voormelde artikel 55 heeft het voorwerp uitgemaakt van |
rejeté par l'arrêt n° 6/2013, du 14 février 2013. | een beroep tot vernietiging, dat is verworpen bij het arrest nr. 6/2013 van 14 februari 2013. |
En B.9.2 de cet arrêt, la Cour a constaté que cet article 55 | In B.9.2 van dat arrest heeft het Hof vastgesteld dat artikel 55 de |
autorisait l'administration fiscale, sous certaines conditions, à | belastingadministratie toestaat om, onder bepaalde voorwaarden, van de |
bedoelde financiële instellingen te eisen dat zij inlichtingen | |
exiger des établissements financiers visés la communication de | betreffende een van hun cliënten in twee hypothesen meedelen : de |
renseignements concernant l'un de leurs clients dans deux hypothèses : | eerste, wanneer de administratie beschikt over een of meer |
la première, lorsque l'administration dispose d'un ou de plusieurs | aanwijzingen van belastingontduiking, en de tweede, wanneer zij zich |
indices de fraude fiscale et la seconde, lorsqu'elle envisage de | voorneemt de belastbare grondslag te bepalen overeenkomstig artikel |
déterminer la base imposable conformément à l'article 341 du CIR 1992. | 341 van het WIB 1992. |
En B.9.3 de l'arrêt, la Cour a repris la justification de l'amendement | In B.9.3 van het arrest heeft het Hof, met betrekking tot de eerste |
qui a conduit à cette disposition, en ce qui concerne la première | hypothese, de verantwoording van het amendement dat leidde tot die |
hypothèse : | bepaling, vermeld : |
« La nouvelle disposition précise explicitement qu'il doit y avoir des | « De nieuwe bepaling stelt uitdrukkelijk dat er ' aanwijzingen van |
' indices de fraude fiscale '. Cela ne signifie donc pas qu'il doit | belastingontduiking ' moeten zijn. Dit betekent dus niet dat er reeds |
déjà y avoir une fraude fiscale concrètement établie, une présomption | concreet vastgestelde belastingontduiking moet zijn, een vermoeden van |
de fraude fiscale suffit. Les indices ne doivent pas être prouvés, | belastingontduiking volstaat. De aanwijzingen moeten niet bewezen |
mais ne peuvent pas non plus reposer sur de vagues et folles | zijn, maar mogen ook niet berusten op wilde of vage |
suppositions. Ils doivent être suffisamment crédibles. C'est ainsi que | veronderstellingen. Ze moeten [...] voldoende geloofwaardigheid |
les constatations suivantes constituent un indice de fraude fiscale : | bezitten. Zo vormen volgende vaststellingen een aanwijzing van belastingontduiking : |
? la détention d'un compte bancaire à l'étranger sans que le | ? het bezit van een bankrekening in het buitenland zonder dat de |
contribuable l'ait mentionné dans sa déclaration; | belastingplichtige dit op zijn aangifte heeft gemeld; |
? un écart important entre les signes extérieurs de richesse ou le | ? belangrijke discrepantie tussen de uiterlijke tekenen van welstand |
train de vie et les revenus connus ou déclarés, et pour lequel le | of het uitgavenpatroon en de aangegeven of gekende inkomsten en |
contribuable ne peut fournir d'explication satisfaisante après avoir | waarvoor de belastingplichtige geen sluitende uitleg kan geven nadat |
été interrogé à ce sujet; | hem dat is gevraagd; |
? la constatation que des achats ont été effectués sans facture ou ne | ? vaststellingen dat aankopen zijn gebeurd zonder factuur of die niet |
figurent pas dans la comptabilité, ce qui donne à penser que les | in de boekhouding terug te vinden zijn en waaruit [...] vermoed kan |
revenus n'ont pas davantage été déclarés; | worden dat de inkomsten evenmin zijn aangegeven; |
? la constatation de travail au noir et d'activités sur des lieux de | ? vaststellingen van zwart werk en activiteiten op werkplaatsen die |
travail manifestement non déclarés; | blijkbaar niet zijn aangegeven; |
? des renseignements reçus par l'administration et dont il ressort que | ? inlichtingen die de administratie ontvangt en waaruit blijkt dat |
des revenus n'ont pas été déclarés. Ces renseignements peuvent | inkomsten niet zijn aangegeven. Deze inkomsten [lees : inlichtingen] |
provenir de l'étranger, de dossiers d'autres contribuables ou | kunnen komen uit het buitenland, uit dossiers van andere |
d'organismes publics. Ils peuvent être arrivés spontanément à | belastingplichtigen of verkregen van publieke instellingen. Die |
l'administration ou avoir été demandés par l'administration; | inlichtingen kunnen spontaan bij de administratie zijn terechtgekomen |
of kunnen door de administratie zijn opgevraagd; | |
? discordance entre 2 exemplaires d'une même facture (ou note de | ? discordantie tussen 2 exemplaren van een zelfde factuur (of |
paiement): selon que l'on consulte cette facture chez le fournisseur | betalingsnota) : naargelang men die factuur bij de leverancier dan wel |
ou chez le client; | bij de klant raadpleegt; |
? discordances entre les offres, les factures, les bons de commande, | ? discordanties tussen offertes, facturen, bestelbons, |
les documents de transport,... qui ne peuvent être justifiées; | transportdocumenten, ... die niet kunnen worden verantwoord; |
? demande d'avantages fiscaux pour lesquels les travaux n'ont | ? aanvraag van belastingvoordelen waarvoor de werken blijkbaar niet |
manifestement pas été exécutés; | zijn uitgevoerd; |
? documents qui ont été signés par le travailleur et dont ressort une | ? documenten die door de werknemer zijn ondertekend en waaruit een |
rémunération supérieure à celle inscrite par l'employeur dans sa | hogere vergoeding blijkt dan door de werkgever in zijn boekhouding is |
comptabilité; | opgenomen; |
? inexactitudes importantes dans les différentes parties d'une facture | ? belangrijke onjuistheden in de verschillende bestanddelen van een |
(identité, nature de la prestation de services ou du bien fourni, | factuur (identiteit, aard van geleverd goed of dienstprestatie, volume |
volume prix, ...); | prijs, ...); |
? constatation, le jour d'un contrôle fiscal, d'une marge bénéficiaire | ? vaststelling van een hogere winstmarge op de dag van een |
supérieure à celle ressortant de la comptabilité pour les périodes | belastingcontrole dan deze die blijkt uit de boekhouding voor de |
imposables antérieures, et ce, alors que les conditions d'exploitation | vorige belastbare tijdperken, en dit terwijl de exploitatievoorwaarden |
n'ont pas changé; | niet zijn gewijzigd; |
? constatation d'une discordance entre les achats et ventes et les | ? vaststelling waarbij de aankopen en verkopen niet corresponderen met |
variations de stocks durant la même période; | de voorraadwijzigingen tijdens dezelfde periode; |
? facturation de livraisons ou de prestations de services qui n'ont | ? facturatie van leveringen of dienstprestaties die niet zijn |
pas été exécutées (fausses factures); | uitgevoerd (valse facturen); |
? livraisons ou prestations de services pour lesquelles aucune facture | ? leveringen of dienstprestaties waarvoor geen facturen zijn gemaakt |
n'a été établie ou reprise dans la comptabilité; | of terug te vinden zijn in de boekhouding; |
? constatation qu'au niveau des recettes, aucun récépissé ni pièce | ? de vaststelling dat inzake ontvangsten geen enkel ontvangstbewijs of |
contrôlable ne peut être présenté ou qu'un grand nombre d'entre eux | controleerbaar stuk kan worden voorgelegd of dat ze in belangrijke |
manquent; | mate ontbreken; |
? discordances entre les originaux et les doubles de récépissés; | ? discordanties tussen de originele en dubbels van ontvangstbewijzen; |
? constatation que des souches TVA n'ont pas été remises et que l'on ne peut démontrer l'inscription des recettes correspondantes dans la comptabilité; ? constatation qu'un compte bancaire est mentionné sur les documents utilisés dans le cadre d'une activité professionnelle, mais qu'il ne se retrouve pas dans la comptabilité ou dans les pièces justificatives; ? discordances non justifiées entre le chiffre d'affaires déclaré aux contributions directes et celui figurant sur la déclaration de TVA; ? discordances non justifiées entre les relevés salariaux et les salaires inscrits dans la comptabilité; ? le non-dépôt de déclarations; | ? vaststellingen waarbij btw-kwitanties niet zijn verstrekt en de corresponderende ontvangsten niet in de boekhouding kan worden aangetoond; ? vaststelling dat een bankrekening vermeld staat op de documenten gebruikt in het kader van een beroepsactiviteit, maar dat die niet terug te vinden is in de boekhouding of tussen de bewijsstukken; ? niet verantwoorde discordanties tussen de aangegeven omzet voor de directe belastingen en deze voor de btw; ? niet verantwoorde discordanties tussen de loonopgaven en de geboekte lonen; ? het niet indienen van aangiftes; |
? présentation d'une ' caisse négative '; | ? het bereiken van een zogenaamde negatieve kas; |
? ... | ? ... |
Il est clair que cette liste n'est pas exhaustive, et que de nouvelles | Het is duidelijk dat dit geen beperkte lijst is, maar dat nieuwe |
perspectives, techniques et constatations peuvent contribuer à | inzichten, technieken en vaststellingen er toe kunnen leiden om deze |
compléter cette liste. | lijst verder aan te vullen. |
Pour en rester au véritable objectif de la mesure, à savoir la lutte | Om bij de werkelijke doelstelling van de maatregel te blijven, |
contre la fraude fiscale, il y a également des cas qui sortent | namelijk het bestrijden van belastingontduiking, zijn er ook gevallen |
clairement du champ d'application de cette mesure. La liste qui suit | die duidelijk buiten het toepassingsgebied van de maatregel vallen. |
n'est pas non plus exhaustive : | Ook dit is een niet beperkte lijst : |
? erreurs dans les dépenses déductibles. Dépenses déductibles pour | ? fouten in aftrekbare bestedingen. Aftrekbare bestedingen waarvoor |
lesquelles les conditions ne sont manifestement pas réunies; | blijkbaar de voorwaarden niet zijn vervuld. |
? fautes d'écriture, de calcul et erreurs matérielles; ? erreurs dans les charges familiales; ? le simple fait qu'une déclaration a été introduite tardivement; ? fiches salariales qui n'ont pas été déclarées ou qui ne l'ont pas été correctement; ? des revenus certes déclarés mais dans une mauvaise rubrique; ? coûts pour lesquels une limitation de déduction n'a pas suffisamment ou pas du tout été appliquée; ? l'absence d'avantages de toute nature fixés de manière forfaitaire; ? problèmes d'interprétation juridique; | ? schrijffouten, telfouten en materiële vergissingen; ? fouten in gezinslasten; ? het loutere feit dat een aangifte laattijdig is ingediend; ? loonfiches die niet of niet correct zijn aangegeven; ? inkomsten die weliswaar zijn aangegeven, maar onder een verkeerde rubriek; ? kosten waarvoor een aftrekbeperking niet of onvoldoende is toegepast; ? het ontbreken van voordelen van alle aard die op forfaitaire wijze worden bepaald; ? problemen met juridische interpretaties; |
? ... » (Doc. parl., Chambre, 2010-2011, DOC 53-1208/007, pp. 13-16). La Cour a jugé qu'il s'ensuivait que la première hypothèse dans laquelle le législateur autorise l'administration à s'ingérer dans la vie privée des contribuables était délimitée avec suffisamment de précision pour permettre à ceux-ci de prévoir, avec l'aide, le cas échéant, d'une assistance juridique, les cas dans lesquels une demande de renseignements adressée à l'établissement financier dont ils sont les clients est justifiée par un indice de fraude fiscale dans leur chef. Le cas échéant, il appartiendrait au juge d'apprécier si les indices présentés par l'administration fiscale peuvent suffire à justifier l'ingérence dans la vie privée. B.12.4. Comme cela ressort des travaux préparatoires cités en B.9, le législateur a entendu se conformer à l'arrêt de la Cour n° 66/2013 du | ? ... » (Parl. St., Kamer, 2010-2011, DOC 53-1208/007, pp. 13-16). Het Hof heeft geoordeeld dat daaruit voortvloeit dat de eerste hypothese waarin de wetgever de administratie toestaat zich te mengen in het privéleven van de belastingplichtigen voldoende nauwkeurig is afgebakend om het die laatstgenoemden mogelijk te maken, in voorkomend geval met de hulp van juridische bijstand, te voorzien in welke gevallen een vraag om inlichtingen gericht aan de financiële instelling waarvan zij cliënt zijn, is verantwoord door een aanwijzing van belastingontduiking te hunnen aanzien. In voorkomend geval zou het aan de rechter staan om te beoordelen of de door de belastingadministratie voorgelegde aanwijzingen kunnen volstaan om de inmenging in het privéleven te verantwoorden. B.12.4. Zoals blijkt uit de parlementaire voorbereiding die in B.9 is vermeld, heeft de wetgever zich willen voegen naar het arrest nr. |
16 mai 2013 en imposant une notification au contribuable également | 66/2013 van 16 mei 2013 door een kennisgeving aan de |
lorsque la demande de renseignements émane d'un Etat étranger. La | belastingplichtige ook op te leggen wanneer de vraag om inlichtingen |
uitgaat van een buitenlandse Staat. De bestreden bepaling verwijst | |
disposition attaquée renvoie à l'article 322, § 4, du CIR 1992 qui | naar artikel 322, § 4, van het WIB 1992, dat bepaalt dat die vraag van |
prévoit que cette demande de l'Etat étranger est assimilée à un indice | de buitenlandse Staat wordt gelijkgesteld met een aanwijzing van |
de fraude fiscale. La disposition attaquée, par le renvoi qu'elle | belastingontduiking. De bestreden bepaling is, door de verwijzing die |
opère à l'article 322, § 4, précité, est suffisamment précise pour | zij maakt naar het voormelde artikel 322, § 4, voldoende nauwkeurig om |
permettre au contribuable concerné de savoir dans quels cas un indice | de betrokken belastingplichtige in staat te stellen te weten in welke |
de fraude peut justifier une telle demande. | gevallen een aanwijzing van belastingontduiking een dergelijke vraag |
B.13. La disposition attaquée satisfait dès lors à l'exigence de | kan verantwoorden. |
prévisibilité de la loi requise par l'article 22 de la Constitution lu | B.13. De bestreden bepaling voldoet bijgevolg aan de bij artikel 22 |
en combinaison avec l'article 8 de la Convention européenne des droits | van de Grondwet in samenhang gelezen met artikel 8 van het Europees |
Verdrag voor de rechten van de mens, opgelegde vereiste van | |
de l'homme. | voorzienbaarheid van de wet. |
B.14.1. La partie requérante soutient encore, dans le premier moyen, | B.14.1. De verzoekende partij betoogt voorts, in het eerste middel, |
que la disposition attaquée porte atteinte de manière disproportionnée | dat de bestreden bepaling op onevenredige wijze afbreuk doet aan het |
au droit au respect de la vie privée du contribuable concerné. | recht op eerbiediging van het privéleven van de betrokken |
Elle expose que dans la mesure où la notification au contribuable | belastinplichtige. Zij zet uiteen dat in zoverre de kennisgeving aan de betrokken |
concerné peut être postposée de 60 jours et où, en vertu de l'article | belastingplichtige met 60 dagen kan worden uitgesteld en in zoverre, |
7 de la directive 2011/16/UE, l'administration belge dispose d'un | krachtens artikel 7 van de richtlijn 2011/16/EU, de Belgische |
délai de six mois à dater de la demande d'informations de l'Etat | administratie over een termijn van zes maanden beschikt, vanaf de |
vraag om inlichtingen vanwege de buitenlandse Staat, om ze aan die | |
étranger, pour les lui communiquer, il pourrait s'écouler jusqu'à huit | Staat te verstrekken, er tot acht maanden zou kunnen verlopen tussen |
mois entre la demande de l'Etat étranger et la notification au | de vraag van de buitenlandse Staat en de kennisgeving aan de |
contribuable. | belastingplichtige. |
B.14.2. L'argumentation développée par la partie requérante repose sur | B.14.2. De door de verzoekende partij uiteengezette argumentatie |
une lecture manifestement erronée de la disposition attaquée. Comme | berust op een klaarblijkelijk verkeerde lezing van de bestreden |
l'indique le texte de la loi lui-même et ainsi que le confirment les | bepaling. Hoewel de kennisgeving aan de betrokken belastingplichtige |
travaux préparatoires cités en B.9, si la notification au contribuable | |
concerné peut être postposée de 60 jours dès le moment où l'Etat | met 60 dagen kan worden uitgesteld vanaf het ogenblik waarop de |
buitenlandse Staat de gevraagde inlichtingen ontvangt, moet die | |
étranger reçoit les informations demandées, elle doit en tout état de | kennisgeving, zoals vermeld in de wettekst zelf en zoals bevestigd in |
de in B.9 aangehaalde parlementaire voorbereiding, in elk geval | |
cause intervenir dans un délai maximum de 90 jours à compter de la | gebeuren binnen een maximumtermijn van 90 dagen te rekenen vanaf de |
demande de renseignements à l'établissement financier par | vraag om inlichtingen aan de financiële instelling vanwege de |
l'administration belge. Ce délai constitue dès lors le délai maximum | Belgische administratie. Die termijn vormt bijgevolg de maximumtermijn |
dans lequel des informations financières relatives au contribuable | waarbinnen financiële inlichtingen met betrekking tot de |
peuvent être communiquées sans qu'il puisse s'opposer à cette | belastingplichtige kunnen worden medegedeeld zonder dat hij zich kan |
communication et aux mesures qui pourraient en découler. Compte tenu | verzetten tegen die mededeling en tegen de maatregelen die eruit |
de ce que la demande de renseignements émane d'un Etat étranger, un | zouden kunnen voortvloeien. Rekening houdend met het feit dat de vraag |
tel délai n'est pas sans justification raisonnable par rapport à | om inlichtingen uitgaat van een buitenlandse Staat, is een dergelijke |
l'objectif poursuivi par le législateur. Il demeure, en outre, dans | termijn niet zonder redelijke verantwoording ten opzichte van de door |
de wetgever nagestreefde doelstelling. Hij blijft bovendien binnen de | |
les limites imposées par la directive 2011/16/UE précitée. | door de voormelde richtlijn 2011/16/EU opgelegde grenzen. |
B.15. Compte tenu de ce qui est dit en B.10.2 et B.11.5, le premier | B.15. Rekening houdend met hetgeen in B.10.2 en B.11.5 is vermeld, is |
moyen n'est pas fondé. | het eerste middel niet gegrond. |
B.16. La partie requérante prend un second moyen de la violation, par | B.16. De verzoekende partij leidt een tweede middel af uit de |
la disposition attaquée, des articles 10, 11 et 172 de la Constitution | schending, door de bestreden bepaling, van de artikelen 10, 11 en 172 |
lus en combinaison avec l'article 14 de la Convention européenne des | van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 14 van het Europees |
droits de l'homme. | Verdrag voor de rechten van de mens. |
B.17.1. La partie requérante reproche tout d'abord à la disposition | B.17.1. Allereerst verwijt de verzoekende partij de bestreden bepaling |
attaquée sa formulation ambiguë quant au caractère cumulatif ou non | de dubbelzinnige formulering ervan inzake het al dan niet cumulatieve |
des conditions à remplir pour que la notification au contribuable | karakter van de voorwaarden die dienen te worden vervuld opdat de |
concerné puisse être opérée post factum. A son estime, il n'y aurait | kennisgeving aan de betrokken belastingplichtige post factum kan |
pas de rupture d'égalité entre les contribuables selon que la demande | worden verricht. Volgens de verzoekende partij zou er geen verbreking |
de renseignements émane de l'Etat belge ou d'un Etat étranger si les conditions énoncées par la disposition attaquée sont cumulatives et si la notification post factum est justifiée par des indices attestant la volonté du contribuable d'organiser son insolvabilité. B.17.2. Comme il est dit en B.10, il ne peut être dérogé à la simultanéité de la notification au contribuable concerné et de l'envoi de la demande de renseignements émanant d'un Etat étranger que lorsque les droits du Trésor sont en péril. Partant, les contribuables | van gelijkheid onder de belastingplichtigen zijn naargelang de vraag om inlichtingen uitgaat van de Belgische Staat of van een buitenlandse Staat indien de voorwaarden uitgedrukt in de bestreden bepaling cumulatief zijn en indien de kennisgeving post factum verantwoord is door aanwijzingen waaruit de wil van de belastingplichtige om zijn onvermogen te organiseren blijkt. B.17.2. Zoals in B.10 is vermeld, kan slechts van de gelijktijdigheid van de kennisgeving aan de betrokken belastingplichtige en de verzending van de vraag om inlichtingen vanwege een buitenlandse Staat worden afgeweken wanneer de rechten van de Schatkist in gevaar zijn. Derhalve worden de betrokken belastingplichtigen op gelijke wijze |
concernés sont traités de manière identique, que la demande de | behandeld, ongeacht of de vraag om inlichtingen uitgaat van de |
Belgische Staat dan wel van een buitenlandse Staat. | |
renseignements émane de l'Etat belge ou d'un Etat étranger. | Met betrekking tot de verantwoording van de kennisgeving post factum |
Quant à la justification de la notification post factum, comme il est | verwijst de bestreden bepaling, zoals in B.12.4 is vermeld, naar |
dit en B.12.4, la disposition attaquée renvoie à l'article 322, § 4, | artikel 322, § 4, van het WIB 1992, dat bepaalt dat de vraag van de |
du CIR 1992 qui prévoit que la demande de l'Etat étranger est | buitenlandse Staat wordt gelijkgesteld met een aanwijzing van |
assimilée à un indice de fraude fiscale. Ledit article 322, § 4, | belastingontduiking. Het voormelde artikel 322, § 4, verwijst zelf |
renvoie lui-même à son paragraphe 2 qui autorise l'administration | naar paragraaf 2 ervan, die de Belgische belastingadministratie ertoe |
fiscale belge à contraindre tout établissement financier à lui | machtigt elke financiële instelling te dwingen haar inlichtingen te |
transmettre des informations que cet établissement possède à propos | bezorgen die die instelling bezit over een belastingplichtige ten |
aanzien van wie de administratie over aanwijzingen van | |
d'un contribuable à l'égard duquel l'administration dispose d'indices | belastingontduiking beschikt of zich voorneemt een beroep te doen op |
de fraude fiscale ou envisage de recourir à l'article 341 du CIR 1992. Il n'existe dès lors pas de différence de traitement entre les contribuables selon que la demande de renseignements émane de l'Etat belge ou de l'Etat étranger, l'indice de fraude constituant le motif de la demande dans les deux cas. B.18.1. La partie requérante fait encore valoir que la disposition attaquée maintient une différence de traitement déraisonnable entre les contribuables concernés par une demande de renseignements émanant de l'Etat belge et ceux qui sont concernés par une demande émanant d'un Etat étranger. En effet, d'après la partie requérante, tandis que les premiers doivent être informés qu'une telle demande les concernant a été émise dans les 30 jours après l'envoi de la demande à l'établissement financier, un délai de huit mois pourrait s'écouler avant que le contribuable soit informé du fait qu'une demande le concernant a été déposée par un Etat étranger. B.18.2. Comme il est dit en B.14.2, l'argumentation développée par la partie requérante repose sur une lecture manifestement erronée de la disposition attaquée. La notification au contribuable concerné doit, en effet, intervenir dans un délai maximum de 90 jours à compter de la demande de renseignements à l'établissement financier par l'administration belge. Pour des motifs identiques à ceux qui ont été exposés dans ledit B.14.2, la différence de traitement entre les deux catégories de justiciables n'est pas sans justification raisonnable. B.19.1. La partie requérante allègue enfin l'existence d'une différence de traitement discriminatoire à l'égard des contribuables concernés par une demande de renseignements qui émane d'un Etat étranger en ce qu'ils ne bénéficieraient pas des mêmes garanties quant au contenu de la notification prévue par la disposition attaquée par rapport aux contribuables concernés par une demande de renseignements émanant de l'Etat belge. B.19.2. Pour les motifs qui ont été exposés en B.17.2, cette différence de traitement est inexistante. B.20. Le second moyen n'est pas fondé. Par ces motifs, la Cour, compte tenu de ce qui est dit en B.10.2 et B.11.5, rejette le recours. Ainsi rendu en langue française, en langue néerlandaise et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, le 16 juillet 2015. Le greffier, P.-Y. Dutilleux Le président, | artikel 341 van het WIB 1992. Er bestaat bijgevolg geen verschil in behandeling onder de belastingplichtigen naargelang de vraag om inlichtingen uitgaat van de Belgische Staat of van de buitenlandse Staat, aangezien de aanwijzing van belastingontduiking in beide gevallen de reden van de vraag vormt. B.18.1. De verzoekende partij voert voorts aan dat de bestreden bepaling een onredelijk verschil in behandeling handhaaft tussen de belastingplichtigen op wie een vraag om inlichtingen vanwege de Belgische Staat betrekking heeft, en diegenen op wie een vraag vanwege een buitenlandse Staat betrekking heeft. Terwijl de eersten binnen de 30 dagen na het verzenden van de vraag aan de financiële instelling ervan op de hoogte moeten worden gebracht dat een dergelijke vraag die op hen betrekking heeft, is geformuleerd, zou, volgens de verzoekende partij, immers een termijn van acht maanden kunnen voorbijgaan vooraleer de belastingplichtige op de hoogte wordt gebracht van het feit dat een vraag die op hem betrekking heeft, door een buitenlandse Staat is ingediend. B.18.2. Zoals is vermeld in B.14.2, berust de door de verzoekende partij uiteengezette argumentatie op een klaarblijkelijk verkeerde lezing van de bestreden bepaling. De kennisgeving aan de betrokken belastingplichtige dient immers te gebeuren binnen een maximumtermijn van 90 dagen te rekenen vanaf de vraag om inlichtingen aan de financiële instelling vanwege de Belgische administratie. Om dezelfde redenen als die welke in B.14.2 zijn vermeld, is het verschil in behandeling tussen de beide categorieën van rechtzoekenden niet zonder redelijke verantwoording. B.19.1. De verzoekende partij voert voorts het bestaan aan van een discriminerend verschil in behandeling voor de belastingplichtigen op wie een vraag om inlichtingen betrekking heeft die uitgaat van een buitenlandse Staat, in zoverre zij niet dezelfde waarborgen zouden genieten met betrekking tot de inhoud van de kennisgeving waarin is voorzien bij de bestreden bepaling, ten opzichte van de belastingplichtigen op wie een vraag om inlichtingen vanwege de Belgische Staat betrekking heeft. B.19.2. Om de redenen die in B.17.2 zijn uiteengezet, is het verschil in behandeling onbestaand. B.20. Het tweede middel is niet gegrond. Om die redenen, het Hof, rekening houdend met hetgeen in B.10.2 en B.11.5 is vermeld, verwerpt het beroep. Aldus gewezen in het Frans, het Nederlands en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, op 16 juli 2015. De griffier, P.-Y. Dutilleux De voorzitter, |
J. Spreutels | J. Spreutels |