← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 95/2015 du 25 juin 2015 Numéro du rôle : 5906 En cause : la
demande d'interprétation de l'arrêt n° 134/2012 du 30 octobre 2012, introduite par la société de droit
allemand « European Air Transport Leipzig GmbH ». La C composée
des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De Groot, T. Merckx-Van Goey, P. N(...)"
Extrait de l'arrêt n° 95/2015 du 25 juin 2015 Numéro du rôle : 5906 En cause : la demande d'interprétation de l'arrêt n° 134/2012 du 30 octobre 2012, introduite par la société de droit allemand « European Air Transport Leipzig GmbH ». La C composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De Groot, T. Merckx-Van Goey, P. N(...) | Uittreksel uit arrest nr. 95/2015 van 25 juni 2015 Rolnummer : 5906 In zake : de vordering tot uitlegging van het arrest nr. 134/2012 van 30 oktober 2012, ingesteld door de vennootschap naar Duits recht « European Air Transport Leipzig GmbH » Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de rechters (...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 95/2015 du 25 juin 2015 | Uittreksel uit arrest nr. 95/2015 van 25 juni 2015 |
Numéro du rôle : 5906 | Rolnummer : 5906 |
In zake : de vordering tot uitlegging van het arrest nr. 134/2012 van | |
En cause : la demande d'interprétation de l'arrêt n° 134/2012 du 30 | 30 oktober 2012, ingesteld door de vennootschap naar Duits recht « |
octobre 2012, introduite par la société de droit allemand « European | |
Air Transport Leipzig GmbH ». | European Air Transport Leipzig GmbH ». |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de |
Groot, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût et T. Giet, assistée du | rechters E. De Groot, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût en T. |
greffier F. Meersschaut, présidée par le président J. Spreutels, | Giet, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la demande et procédure | I. Onderwerp van de vordering en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 19 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 19 mei 2014 |
mai 2014 et parvenue au greffe le 21 mai 2014, une demande | ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 21 mei 2014 |
is een vordering tot uitlegging van het arrest van het Hof nr. | |
d'interprétation de l'arrêt de la Cour n° 134/2012 du 30 octobre 2012 | 134/2012 van 30 oktober 2012 ingesteld door de vennootschap naar Duits |
a été introduite par la société de droit allemand « European Air | recht « European Air Transport Leipzig GmbH », bijgestaan en |
Transport Leipzig GmbH », assistée et représentée par Me P. Malherbe | vertegenwoordigd door Mr. P. Malherbe en Mr. T. Leidgens, advocaten |
bij de balie te Brussel. | |
et Me T. Leidgens, avocats au barreau de Bruxelles. | Op 18 juni 2014 hebben de rechters-verslaggevers F. Daoût en T. |
Le 18 juin 2014, en application de l'article 71, alinéa 1er, de la loi | Merckx-Van Goey, met toepassing van artikel 71, eerste lid, van de |
spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, les | bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, de |
juges-rapporteurs F. Daoût et T. Merckx-Van Goey ont informé le | voorzitter ervan in kennis gesteld dat zij ertoe zouden kunnen worden |
président qu'ils pourraient être amenés à proposer à la Cour, siégeant | gebracht aan het Hof, zitting houdende in beperkte kamer, voor te |
en chambre restreinte, de rendre un arrêt constatant l'incompétence | stellen een arrest te wijzen waarbij wordt vastgesteld dat het Hof |
manifeste de la Cour. | klaarblijkelijk niet bevoegd is. |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à l'objet de la requête | Ten aanzien van het onderwerp van het verzoekschrift |
B.1. La société de droit allemand « European Air Transport Leipzig | B.1. De vennootschap naar Duits recht « European Air Transport Leipzig |
GmbH » (EAT) a introduit, sur la base de l'article 118 de la loi | GmbH » (EAT) heeft, op grond van artikel 118 van de bijzondere wet van |
spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, une requête | 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, een verzoekschrift ingediend |
en interprétation du dispositif de l'arrêt n° 134/2012 du 30 octobre | tot uitlegging van het dictum van het arrest nr. 134/2012 van 30 |
2012. | oktober 2012. |
B.2. Par cet arrêt, la Cour a statué sur le recours en annulation des | B.2. Bij dat arrest heeft het Hof uitspraak gedaan over het beroep tot |
articles 33, 7°, b), 35, 37, 38, 39bis et 41 de l'ordonnance de la | vernietiging van de artikelen 33, 7°, b), 35, 37, 38, 39bis en 41 van |
Région de Bruxelles-Capitale du 25 mars 1999 relative à la recherche, | de ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest van 25 maart |
la constatation, la poursuite et la répression des infractions en | 1999 betreffende de opsporing, de vaststelling, de vervolging en de |
bestraffing van misdrijven inzake leefmilieu (hierna : de ordonnantie | |
matière d'environnement (ci-après : l'ordonnance du 25 mars 1999), | van 25 maart 1999), ingesteld door de om uitlegging verzoekende partij |
introduit par la partie requérante en interprétation et par l'ASBL « | |
Belgian Air Transport Association » (BATA). | en de vzw « Belgian Air Transport Association » (BATA). |
Dans son dispositif, la Cour a annulé l'article 33, 7°, b), de | In het dictum ervan heeft het Hof artikel 33, 7°, b), van de |
l'ordonnance du 25 mars 1999, « en ce qu'il ne permettait pas, | ordonnantie van 25 maart 1999 vernietigd, « in zoverre het, tot 7 |
jusqu'au 7 décembre 2011, de prendre en compte les circonstances | december 2011, niet toeliet rekening te houden met de verzachtende |
omstandigheden die het mogelijk maken een geldboete op te leggen | |
atténuantes permettant d'infliger une amende d'un montant moindre que | waarvan het bedrag lager ligt dan het daarin vastgestelde minimum van |
le minimum de l'amende qui est fixé » et elle a maintenu les effets de | de geldboete » en heeft het de gevolgen van de vernietigde bepaling |
la disposition annulée « à l'égard des amendes définitivement | gehandhaafd « ten aanzien van de geldboeten die definitief zijn |
prononcées jusqu'au 3 juin 2011 ». | uitgesproken tot 3 juni 2011 ». |
B.3.1. Par sa requête en interprétation, EAT demande tout d'abord à la | B.3.1. Met haar verzoekschrift tot uitlegging vraagt EAT het Hof |
Cour de dire pour droit que ledit dispositif doit être interprété | allereerst voor recht te zeggen dat dat dictum in die zin moet worden |
comme annulant l'article 33, 7°, b), précité, dans sa version | uitgelegd dat het voormelde artikel 33, 7°, b), daarin wordt |
antérieure au 7 décembre 2011, date à laquelle est entrée en vigueur | vernietigd in de versie ervan vóór 7 december 2011, datum waarop de |
l'ordonnance du 24 novembre 2011 modifiant l'ordonnance du 25 mars | ordonnantie van 24 november 2011 tot wijziging van de ordonnantie van |
1999. Elle demande également à la Cour de dire pour droit que | 25 maart 1999 in werking is getreden. Zij verzoekt het Hof eveneens |
l'ordonnance du 24 novembre 2011 a remédié à la cause justifiant cette annulation en autorisant l'administration à prendre en compte les circonstances atténuantes permettant d'infliger une amende d'un montant moindre que le minimum de l'amende qui est fixé. B.3.2. Dans une seconde partie de sa demande en interprétation, EAT demande encore à la Cour de dire pour droit que dans le dispositif de l'arrêt n° 134/2012 du 30 octobre 2012, les termes « permettant d'infliger une amende d'un montant moindre que le minimum de l'amende | voor recht te zeggen dat de ordonnantie van 24 november 2011 de reden die die vernietiging verantwoordt, ongedaan heeft gemaakt door de administratie ertoe te machtigen rekening te houden met de verzachtende omstandigheden die het mogelijk maken een geldboete op te leggen waarvan het bedrag lager ligt dan het daarin vastgestelde minimum van de geldboete. B.3.2. In een tweede deel van haar verzoekschrift tot uitlegging vraagt EAT het Hof eveneens voor recht te zeggen dat de woorden « die het mogelijk maken een geldboete op te leggen waarvan het bedrag lager ligt dan het daarin vastgestelde minimum van de geldboete » in het dictum van het arrest nr. 134/2012 van 30 oktober 2012 betrekking hebben op het feit dat de administratie, in geval van verzachtende |
qui est fixé » visent le fait qu'en cas de circonstances atténuantes, | omstandigheden, de mogelijkheid moet hebben om de straf te |
l'administration doit avoir la possibilité d'individualiser la peine | individualiseren en om de geldboete tot onder het wettelijke minimum |
et de réduire l'amende en deçà du minimum légal. EAT demande également | te verminderen. EAT vraagt eveneens voor recht te zeggen dat dezelfde |
de dire pour droit que les mêmes termes ne signifient pas qu'en cas de | bewoordingen niet inhouden dat de geldboete, in geval van verzachtende |
circonstances atténuantes, l'amende devrait nécessairement être fixée | omstandigheden, noodzakelijkerwijs zou moeten worden vastgesteld op |
à un montant moindre que le minimum légal. | een bedrag dat lager ligt dan het wettelijke minimum. |
Quant à la recevabilité de la requête | Ten aanzien van de ontvankelijkheid van het verzoekschrift |
B.4.1. Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale soutient que | B.4.1. De Brusselse Hoofdstedelijke Regering voert aan dat de eerste |
la première demande en interprétation est sans objet dès lors que le | vordering tot uitlegging zonder voorwerp is aangezien het dictum van |
dispositif de l'arrêt n° 134/2012 ne prêterait à aucune | het arrest nr. 134/2012 geen aanleiding zou geven tot enige |
interprétation. Elle sortirait en outre du cadre d'une requête en | uitlegging. Zij zou bovendien het kader van een verzoekschrift tot |
uitlegging te buiten gaan door betrekking te hebben op de ordonnantie | |
interprétation en visant l'ordonnance du 7 décembre 2011, qui | van 7 december 2011, die een norm is waarover het Hof zich nooit heeft |
constitue une norme sur laquelle la Cour n'a jamais eu à se prononcer. | moeten uitspreken. |
B.4.2. En ce qui concerne la seconde demande, le Gouvernement de la | B.4.2. Wat de tweede vordering betreft, voert de Brusselse |
Région de Bruxelles-Capitale soutient que celle-ci vise en réalité à | Hoofdstedelijke Regering aan dat die in werkelijkheid ertoe strekt de |
désavouer la jurisprudence du Conseil d'Etat en tentant d'obtenir un | rechtspraak van de Raad van State af te keuren door te proberen een |
arrêt qui réformerait les conclusions que celui-ci a tirées de l'arrêt | arrest te verkrijgen dat de conclusies zou tenietdoen die hij heeft |
de la Cour dont l'interprétation est requise. | afgeleid uit het arrest van het Hof waarvan de uitlegging wordt |
B.5. L'article 118 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour | gevorderd. B.5. Artikel 118 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
constitutionnelle dispose : | Grondwettelijk Hof bepaalt : |
« La Cour, à la demande des parties au recours en annulation ou de la | « Op vordering van de partijen bij het beroep tot vernietiging of van |
juridiction qui lui a posé la question préjudicielle, interprète | het rechtscollege dat de prejudiciële vraag heeft gesteld, geeft het |
l'arrêt. La demande d'interprétation est introduite conformément à | Hof een uitlegging van het arrest. De vordering tot uitlegging wordt |
l'article 5 ou à l'article 27, selon le cas. Elle est communiquée à | ingesteld overeenkomstig artikel 5 of artikel 27, naar gelang van het |
toutes les parties en cause. | geval. Zij wordt medegedeeld aan alle partijen in het geding. |
Pour le surplus, la procédure prévue pour la requête en annulation ou | Voor het overige is de voor het verzoekschrift tot vernietiging of |
pour la question préjudicielle est applicable. | voor de prejudiciële vraag voorgeschreven rechtspleging toepasselijk. |
La minute de l'arrêt interprétatif est annexée à la minute de l'arrêt | De minuut van het uitleggend arrest wordt aan de minuut van het |
interprété. Mention de l'arrêt interprétatif est faite en marge de | uitgelegde arrest gehecht. Van het uitleggend arrest wordt melding |
l'arrêt interprété ». | gemaakt op de kant van het uitgelegde arrest ». |
B.6.1. Par son arrêt n° 44/2011, du 30 mars 2011, rendu sur questions | B.6.1. Bij zijn arrest nr. 44/2011 van 30 maart 2011, gewezen op |
préjudicielles posées par le Conseil d'Etat, la Cour a dit pour droit | prejudiciële vragen van de Raad van State, heeft het Hof voor recht |
que l'article 33, 7°, b), de l'ordonnance de la Région de | gezegd dat artikel 33, 7°, b), van de ordonnantie van het Brusselse |
Bruxelles-Capitale du 25 mars 1999 violait les articles 10 et 11 de la | Hoofdstedelijke Gewest van 25 maart 1999 de artikelen 10 en 11 van de |
Constitution en ce qu'il ne permettait pas de prendre en compte des | Grondwet schond, in zoverre het niet toeliet rekening te houden met |
circonstances atténuantes permettant d'infliger une amende d'un | verzachtende omstandigheden die het mogelijk maken een geldboete op te |
montant moindre que le minimum de l'amende qui y est fixé. | leggen die lager is dan het daarin vastgelegde minimumbedrag van de |
L'arrêt de la Cour reposait, notamment, sur les motifs qui suivent : | geldboete. Het arrest van het Hof steunde met name op de volgende motieven : |
« B.32.1. Le législateur ordonnanciel a pu légitimement considérer | « B.32.1. De ordonnantiegever vermocht op rechtmatige wijze van mening |
te zijn dat, teneinde de werkoverlast van de parketten en de | |
qu'en vue de désengorger les parquets et les tribunaux répressifs | strafrechtbanken te verlichten, alsook de doeltreffendheid te |
ainsi que d'assurer l'efficacité des poursuites relatives aux | verzekeren van de vervolgingen met betrekking tot de vastgestelde |
infractions environnementales constatées, il convenait d'instaurer un | milieumisdrijven, een regeling van administratieve sancties diende te |
régime de sanctions administratives. | worden ingesteld. |
B.32.2. Il n'est pas raisonnablement justifié de ne pas permettre à la | B.32.2. Het is evenwel niet redelijkerwijs verantwoord om de persoon |
personne qui se voit infliger une telle sanction de bénéficier de la | aan wie een dergelijke sanctie wordt opgelegd, de maatregel te |
mesure qui permettrait à l'administration de prendre en compte des | ontzeggen die het bestuur in staat zou stellen rekening te houden met |
circonstances atténuantes pouvant l'amener à réduire le montant de | de verzachtende omstandigheden, waardoor het bedrag van de geldboete |
l'amende en dessous du minimum fixé par l'ordonnance, alors que cette | kan worden verminderd tot onder het bij de ordonnantie vastgestelde |
personne pourrait bénéficier de l'application de l'article 85 du Code | minimumbedrag, terwijl die persoon de toepassing van artikel 85 van |
pénal si elle comparaissait devant le tribunal correctionnel pour la | het Strafwetboek zou kunnen genieten indien hij voor hetzelfde |
même infraction ». | misdrijf voor de correctionele rechtbank zou verschijnen ». |
B.6.2. Saisie d'un recours en annulation de l'article 33, 7°, b), de | B.6.2. In het kader van een beroep tot vernietiging van artikel 33, |
l'ordonnance précitée, introduit en application de l'article 4, alinéa | 7°, b), van de voormelde ordonnantie, ingesteld met toepassing van |
2, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, | artikel 4, tweede lid, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour a, par son arrêt n° 134/2012 du 30 octobre 2012, annulé ledit | Grondwettelijk Hof, heeft het Hof, bij zijn arrest nr. 134/2012 van 30 |
oktober 2012, het voormelde artikel 33, 7°, b), vernietigd, « in | |
article 33, 7°, b), « en ce qu'il ne permettait pas, jusqu'au 7 | zoverre het, tot 7 december 2011, niet toeliet rekening te houden met |
décembre 2011, de prendre en compte les circonstances atténuantes | de verzachtende omstandigheden die het mogelijk maken een geldboete op |
permettant d'infliger une amende d'un montant moindre que le minimum | te leggen waarvan het bedrag lager ligt dan het daarin vastgestelde |
de l'amende qui est fixé ». Par cet arrêt, la Cour a toutefois | minimum van de geldboete ». Bij dat arrest heeft het Hof evenwel de |
maintenu les effets de la disposition annulée à l'égard des amendes | gevolgen van de vernietigde bepaling gehandhaafd ten aanzien van de |
définitivement prononcées jusqu'au 3 juin 2011. | geldboeten die definitief zijn uitgesproken tot 3 juni 2011. |
Het Hof heeft in B.8 van het arrest nr. 134/2012 vastgesteld dat | |
La Cour a constaté en B.8 de l'arrêt n° 134/2012 que l'article 2 de | artikel 2 van de ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest |
l'ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 24 novembre 2011 | van 24 november 2011 een nieuw artikel 40bis in de ordonnantie van 25 |
avait introduit un nouvel article 40bis dans l'ordonnance du 25 mars | |
1999 en vue de permettre aux fonctionnaires visés à l'article 35, | maart 1999 had ingevoegd teneinde het de in artikel 35, tweede lid, |
alinéa 2, de l'ordonnance, qui infligent une amende administrative, de | van de ordonnantie bedoelde ambtenaren, die een administratieve |
geldboete opleggen, mogelijk te maken de straf tot onder het | |
réduire la peine en dessous du minimum légal en cas de circonstances | wettelijke minimum te verminderen in geval van verzachtende |
atténuantes. | omstandigheden. |
La Cour a également constaté que cette disposition entrait en vigueur | |
le 7 décembre 2011 sans effet rétroactif et a jugé qu'il convenait | Het Hof heeft eveneens vastgesteld dat die bepaling op 7 december 2011 |
zonder terugwerkende kracht in werking trad en heeft geoordeeld dat | |
d'annuler l'article 33, 7°, b), de l'ordonnance du 25 mars 1999 en ce | artikel 33, 7°, b), van de ordonnantie van 25 maart 1999 moest worden |
vernietigd in zoverre het, tot die datum, niet toeliet rekening te | |
qu'il ne permettait pas, jusqu'à cette date, de prendre en compte les | houden met de verzachtende omstandigheden die het mogelijk maken een |
circonstances atténuantes permettant d'infliger une amende d'un | geldboete op te leggen waarvan het bedrag lager ligt dan het daarin |
montant moindre que le minimum de l'amende qui y est fixé. | vastgestelde minimum van de geldboete. |
Teneinde rekening te houden met de administratieve moeilijkheden en | |
Afin de tenir compte des difficultés administratives et du contentieux | met het administratieve contentieux die uit het vernietigingsarrest |
administratif qui pouvaient découler de l'arrêt d'annulation, la Cour | konden voortvloeien, heeft het Hof de gevolgen van het vernietigde |
a maintenu les effets de l'article 33, 7°, b) annulé à l'égard des | artikel 33, 7°, b), gehandhaafd ten aanzien van de geldboeten die |
amendes définitivement prononcées jusqu'au 3 juin 2011, date à | definitief zijn uitgesproken tot 3 juni 2011, datum waarop het arrest |
laquelle l'arrêt n° 44/2011 a été publié au Moniteur belge. | nr. 44/2011 in het Belgisch Staatsblad is bekendgemaakt. |
B.6.3. Saisie par le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale | B.6.3. Het Hof, waarbij door de Brusselse Hoofdstedelijke Regering een |
d'une demande d'interprétation du maintien des effets de la | vordering tot uitlegging van de handhaving van de gevolgen van de |
disposition ainsi annulée par l'arrêt n° 134/2012, la Cour a, par son | aldus bij het arrest nr. 134/2012 vernietigde bepaling is ingesteld, |
arrêt n° 5/2014 du 16 janvier 2014, indiqué ce qu'il y avait lieu | heeft, bij zijn arrest nr. 5/2014 van 16 januari 2014, aangegeven wat |
d'entendre par les termes « amendes définitivement prononcées jusqu'au | onder de woorden « geldboeten die definitief zijn uitgesproken tot 3 |
3 juin 2011 ». La Cour a ainsi dit pour droit que ces termes visaient | juni 2011 » moest worden verstaan. Het Hof heeft aldus voor recht |
« les amendes prononcées qui ne sont plus susceptibles le 3 juin 2011 | gezegd dat die woorden « de uitgesproken geldboeten die op 3 juni 2011 |
de faire encore l'objet d'un recours en annulation devant le Conseil | niet meer vatbaar zijn om nog het voorwerp uit te maken van een beroep |
d'Etat ainsi que les amendes prononcées qui ont fait l'objet d'un | tot nietigverklaring voor de Raad van State alsook de uitgesproken |
recours en annulation qui a été rejeté par le Conseil d'Etat au plus | geldboeten die het voorwerp hebben uitgemaakt van een beroep tot |
tard le 3 juin 2011 ». | nietigverklaring dat uiterlijk op 3 juni 2011 door de Raad van State |
is verworpen » beoogden. | |
B.7.1. En ce qui concerne la première partie de la demande, décrite en | B.7.1. Met betrekking tot het in B.3.1 beschreven eerste deel van de |
B.3.1, il ressort tant de la requête elle-même que du mémoire | vordering blijkt zowel uit het verzoekschrift zelf als uit de memorie |
justificatif et du mémoire en réponse introduits par la partie | met verantwoording en uit de memorie van antwoord die door de |
requérante que l'objet réel de sa demande ne porte pas sur une | verzoekende partij zijn ingediend, dat het werkelijke doel van haar |
interprétation du dispositif de l'arrêt rendu par la Cour. En effet, | vordering geen betrekking heeft op een uitlegging van het dictum van |
la demande introduite tend à inviter la Cour à reformuler ce qu'elle a | het door het Hof gewezen arrest. De ingestelde vordering strekt immers |
énoncé en B.8 ainsi que dans le dispositif de l'arrêt n° 134/2012 en | ertoe het Hof te verzoeken te herformuleren wat het in B.8 en in het |
dictum van het arrest nr. 134/2012 heeft vermeld door een gehele | |
prononçant une annulation totale de l'article 33, 7°, b) de | vernietiging van artikel 33, 7°, b), van de ordonnantie van 25 maart |
l'ordonnance du 25 mars 1999 de manière à ce que celui-ci ne puisse | 1999 uit te spreken, zodat dat niet langer de wettelijke basis kan |
plus constituer la base légale d'amendes qui seraient éventuellement | vormen van geldboeten die eventueel zouden worden opgelegd, door geen |
infligées, en ne tenant pas compte de la mesure dans laquelle la | rekening te houden met de mate waarin de bestreden bepaling is |
disposition attaquée a été annulée. | vernietigd. |
Cette demande est étrangère à l'interprétation de l'arrêt n° 134/2012 | Die vordering is vreemd aan de uitlegging van het arrest nr. 134/2012 |
et est, partant, irrecevable. | en is bijgevolg onontvankelijk. |
B.7.2. Quant à la demande qui tend à ce que la Cour dise pour droit | B.7.2. De vordering die ertoe strekt dat het Hof voor recht zou zeggen |
que l'ordonnance du 24 novembre 2011 a remédié à la cause justifiant | dat de ordonnantie van 24 november 2011 de reden die de door het Hof |
l'annulation prononcée par la Cour par son arrêt n° 134/2012, une | bij zijn arrest nr. 134/2012 uitgesproken vernietiging verantwoordt, |
telle demande porte sur une norme étrangère à celle sur laquelle porte | ongedaan heeft gemaakt, betreft een norm die vreemd is aan die waarop |
ledit arrêt. Cette demande est également irrecevable. | dat arrest betrekking heeft. Die vordering is eveneens onontvankelijk. |
B.7.3. La seconde partie de la demande d'interprétation, décrite en | B.7.3. Het in B.3.2 beschreven tweede deel van de vordering tot |
B.3.2, ne porte pas sur l'interprétation du dispositif de l'arrêt n° | uitlegging heeft geen betrekking op de uitlegging van het dictum van |
134/2012 mais sur le pouvoir de l'administration d'imposer une amende | het arrest nr. 134/2012 maar op de bevoegdheid van de administratie om |
se situant entre le seuil minimum et le seuil maximum fixés par | een geldboete op te leggen die is gesitueerd tussen de minimumdrempel |
l'ordonnance et la faculté qu'aurait l'administration appelée à | en de maximumdrempel vastgesteld door de ordonnantie, en op de |
infliger une telle amende, de descendre ou non en dessous du minimum | mogelijkheid die de administratie die een dergelijke geldboete dient |
op te leggen, zou hebben om al dan niet onder het wettelijke minimum | |
légal, lorsque l'existence de circonstances atténuantes est constatée. | te gaan, wanneer het bestaan van verzachtende omstandigheden is vastgesteld. |
B.7.4. Une telle demande concerne l'application de la loi par | B.7.4. Een dergelijke vordering heeft betrekking op de toepassing van |
l'administration, sous le contrôle éventuel d'une juridiction. Elle ne | de wet door de administratie, onder het eventuele toezicht van een |
relève pas de la compétence de la Cour et est, en conséquence, | rechtscollege. Zij behoort niet tot de bevoegdheid van het Hof en zij |
irrecevable. | is bijgevolg onontvankelijk. |
B.8. Compte tenu de ce qu'elle est étrangère à l'interprétation du | B.8. Rekening houdend met het feit dat zij vreemd is aan de uitlegging |
dispositif de l'arrêt n° 134/2012 et de ce qu'elle ne relève pas de la compétence de la Cour, la demande est irrecevable. Par ces motifs, la Cour rejette la demande. Ainsi rendu en langue française, en langue néerlandaise et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, le 25 juin 2015. Le greffier, F. Meersschaut Le président, | van het dictum van het arrest nr. 134/2012 en dat zij niet tot de bevoegdheid van het Hof behoort, is de vordering onontvankelijk. Om die redenen, het Hof verwerpt de vordering. Aldus gewezen in het Frans, het Nederlands en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, op 25 juni 2015. De griffier, F. Meersschaut De voorzitter, |
J. Spreutels | J. Spreutels |