← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 73/2015 du 28 mai 2015 Numéro du rôle : 5876 En cause : la question
préjudicielle relative à l'article 26 du titre préliminaire du Code de procédure pénale, posée par le
Juge de paix du canton de Florennes-Walcourt. L composée des
présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snapp(...)"
Extrait de l'arrêt n° 73/2015 du 28 mai 2015 Numéro du rôle : 5876 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 26 du titre préliminaire du Code de procédure pénale, posée par le Juge de paix du canton de Florennes-Walcourt. L composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snapp(...) | Uittreksel uit arrest nr. 73/2015 van 28 mei 2015 Rolnummer : 5876 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 26 van de voorafgaande titel van het Wetboek van strafvordering, gesteld door de Vrederechter van het kanton Florennes-Walc Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de rechters (...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 73/2015 du 28 mai 2015 | Uittreksel uit arrest nr. 73/2015 van 28 mei 2015 |
Numéro du rôle : 5876 | Rolnummer : 5876 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 26 du titre | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 26 van de |
préliminaire du Code de procédure pénale, posée par le Juge de paix du | voorafgaande titel van het Wetboek van strafvordering, gesteld door de |
canton de Florennes-Walcourt. | Vrederechter van het kanton Florennes-Walcourt. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de |
Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. | rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, E. Derycke, T. |
Nihoul, F. Daoût et T. Giet, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, | Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût en T. Giet, bijgestaan door de |
présidée par le président J. Spreutels, | griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 12 mars 2014 en cause de la Communauté française | Bij vonnis van 12 maart 2014 in zake de Franse Gemeenschap tegen J.-M. |
contre J.-M. G., en sa qualité d'administrateur légal des biens et de | G., in zijn hoedanigheid van wettelijk bewindvoerder over de goederen |
la personne de son fils mineur D.G., et D.G., dont l'expédition est | en de persoon van zijn minderjarige zoon D.G., en D.G., waarvan de |
parvenue au greffe de la Cour le 17 mars 2014, le Juge de paix du | expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 17 maart 2014, heeft |
canton de Florennes-Walcourt a posé la question préjudicielle suivante : | de Vrederechter van het kanton Florennes-Walcourt de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 26 du titre préliminaire du Code de procédure pénale, | « Schendt artikel 26 van de voorafgaande titel van het Wetboek van |
interprété en ce sens que seuls ceux qui agissent comme victimes | strafvordering, in die zin geïnterpreteerd dat enkel diegenen die |
d'actes qualifiés infractions et commis par des personnes ayant | optreden als slachtoffers van als misdrijf omschreven daden die zijn |
gepleegd door personen die de strafrechtelijke meerderjarigheid hebben | |
atteint la majorité pénale bénéficient de la disposition selon | bereikt, het voordeel genieten van de bepaling volgens welke de |
laquelle l'action civile ne peut se prescrire avant l'action publique, | burgerlijke rechtsvordering niet kan verjaren vóór de strafvordering, |
viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il crée | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in zoverre het tussen twee |
une distinction qui n'est pas raisonnablement justifiée entre deux | categorieën van slachtoffers een onderscheid teweegbrengt dat niet |
catégories de victimes ? | redelijk verantwoord is ? |
Dans l'affirmative, [il est demandé à la Cour constitutionnelle d'] | In het bevestigende geval [wordt het Grondwettelijk Hof verzocht] te |
examiner s'il existe une autre interprétation qui rendrait la norme en | onderzoeken of er een andere interpretatie bestaat die de in het |
cause compatible avec ces dispositions constitutionnelles ». | geding zijnde norm bestaanbaar zou maken met die grondwetsbepalingen ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La question préjudicielle porte sur l'article 26 du titre | B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 26 van de |
préliminaire du Code de procédure pénale, qui dispose : | voorafgaande titel van het Wetboek van strafvordering, dat bepaalt : |
« L'action civile résultant d'une infraction se prescrit selon les | « De burgerlijke rechtsvordering volgend uit een misdrijf verjaart |
règles du Code civil ou des lois particulières qui sont applicables à | volgens de regels van het Burgerlijk Wetboek of van de bijzondere |
l'action en dommages et intérêts. Toutefois, celle-ci ne peut se | wetten die van toepassing zijn op de rechtsvordering tot vergoeding |
prescrire avant l'action publique ». | van schade. Zij kan echter niet verjaren vóór de strafvordering ». |
La Cour est invitée à contrôler la compatibilité, avec les articles 10 | Het Hof wordt verzocht de bestaanbaarheid van het voormelde artikel 26 |
et 11 de la Constitution, de l'article 26 précité en ce qu'il créerait | met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet na te gaan in zoverre het |
une différence de traitement entre deux catégories de victimes | een verschil in behandeling tussen twee categorieën van slachtoffers |
d'infractions. Ainsi, seuls ceux qui agissent comme victimes | van misdrijven zou doen ontstaan. Aldus zouden enkel diegenen die |
d'infractions commises par une personne ayant atteint la majorité | optreden als slachtoffers van misdrijven die zijn gepleegd door een |
pénale bénéficieraient de la disposition selon laquelle l'action | persoon die de strafrechtelijke meerderjarigheid heeft bereikt, het |
civile ne peut se prescrire avant l'action publique tandis que les | voordeel genieten van de bepaling volgens welke de burgerlijke |
rechtsvordering niet kan verjaren vóór de strafvordering, terwijl de | |
victimes d'infractions commises par un mineur ne pourraient bénéficier | slachtoffers van misdrijven die door een minderjarige zijn gepleegd, |
de l'application de ce principe. | de toepassing van dat beginsel niet zouden kunnen genieten. |
B.2. D'après le Conseil des ministres, la question préjudicielle | B.2. Volgens de Ministerraad zou de prejudiciële vraag op een |
reposerait sur une interprétation erronée de la disposition en cause | verkeerde interpretatie van de in het geding zijnde bepaling berusten |
dès lors que l'article 26 du titre préliminaire du Code de procédure | aangezien artikel 26 van de voorafgaande titel van het Wetboek van |
pénale serait également applicable à l'action à l'égard d'un mineur. | strafvordering ook van toepassing zou zijn op de vordering die |
B.3. L'interprétation retenue par le juge a quo des dispositions qu'il | betrekking heeft op een minderjarige. B.3. De door de verwijzende rechter in aanmerking genomen |
soumet au contrôle de la Cour est celle qui, en règle, est prise en | interpretatie van de bepalingen die hij ter toetsing aan het Hof |
compte par la Cour, à moins qu'elle n'apparaisse comme manifestement | voorlegt, wordt in de regel door het Hof in aanmerking genomen, tenzij |
erronée. | zij kennelijk onjuist blijkt te zijn. |
B.4. L'article 28 du titre préliminaire du Code de procédure pénale | B.4. Artikel 28 van de voorafgaande titel van het Wetboek van |
prévoit que les articles qui le précèdent sont applicables dans toutes | strafvordering bepaalt dat de artikelen die eraan voorafgaan, van |
les matières prévues par les lois particulières. | toepassing zijn in alle door bijzondere wetten geregelde zaken. |
Sur la base de l'article 62 de la loi du 8 avril 1965 relative à la | Op grond van artikel 62 van de wet van 8 april 1965 betreffende de |
protection de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant | |
commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage causé | jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een als |
par ce fait, les dispositions légales concernant les poursuites en | misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel van de door |
matière correctionnelle s'appliquent, sauf dérogation, aux procédures | dit feit veroorzaakte schade, gelden, behoudens afwijking, voor de in |
visées au titre II, chapitre III, de cette loi - à savoir les mesures | titel II, hoofdstuk III, van die wet bedoelde procedures - namelijk de |
de protection des mineurs -, sauf si cette application devait aller à | maatregelen ter bescherming van de minderjarigen -, de wetsbepalingen |
l'encontre des principes généraux qui régissent le droit de la | betreffende de vervolgingen in correctionele zaken, behoudens wanneer |
protection de la jeunesse. | die toepassing zou indruisen tegen de algemene beginselen die het |
jeugdbeschermingsrecht beheersen. | |
B.5. Il résulte des dispositions précitées que la question | B.5. Uit de voormelde bepalingen vloeit voort dat de prejudiciële |
préjudicielle se fonde sur une interprétation manifestement erronée de | vraag op een kennelijk onjuiste interpretatie van de in het geding |
la disposition en cause. En effet, l'article 26 du titre préliminaire | zijnde bepaling is gebaseerd. Artikel 26 van de voorafgaande titel is |
est également applicable aux actes qualifiés d'infractions commis par | immers ook van toepassing op de als misdrijf omschreven daden die door |
des mineurs d'âge, de sorte que la différence de traitement entre les | minderjarigen zijn gepleegd, zodat het in het eerste deel van de vraag |
victimes dénoncée dans la première partie de la question est | aangeklaagde verschil in behandeling tussen de slachtoffers |
inexistante. | onbestaande is. |
B.6. La première partie de la question préjudicielle n'appelle dès | B.6. Het eerste deel van de prejudiciële vraag behoeft dan ook geen |
lors pas de réponse. | antwoord. |
B.7. Le juge a quo demande encore à la Cour, s'il est répondu par | B.7. De verwijzende rechter verzoekt het Hof eveneens, indien het |
l'affirmative à la première partie de la question préjudicielle, | eerste deel van de prejudiciële vraag bevestigend wordt beantwoord, te |
d'examiner s'il existe une autre interprétation de l'article 26 du | onderzoeken of er een andere interpretatie van artikel 26 van de |
titre préliminaire du Code de procédure pénale qui le rendrait | voorafgaande titel van het Wetboek van strafvordering bestaat die het |
compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution. | bestaanbaar zou maken met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
B.8. Compte tenu de ce qui est dit en B.5, la seconde partie de la | B.8. Rekening houdend met hetgeen in B.5 is vermeld, behoeft het |
question préjudicielle n'appelle pas de réponse. | tweede deel van de prejudiciële vraag geen antwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
La question préjudicielle n'appelle pas de réponse. | De prejudiciële vraag behoeft geen antwoord. |
Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 28 mai 2015. | op 28 mei 2015. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président, | De voorzitter, |
J. Spreutels | J. Spreutels |