← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 41/2015 du 26 mars 2015 Numéros du rôle : 5810 et 5813 En cause
: les recours en annulation des articles 2, 5, 14 et 15 de la loi du 15 juillet 2013 portant des dispositions
urgentes en matière de lutte contre la fraude, La Cour constitutionnelle, composée
des présidents A. Alen et J. Spreutels, et des juges E. De G(...)"
Extrait de l'arrêt n° 41/2015 du 26 mars 2015 Numéros du rôle : 5810 et 5813 En cause : les recours en annulation des articles 2, 5, 14 et 15 de la loi du 15 juillet 2013 portant des dispositions urgentes en matière de lutte contre la fraude, La Cour constitutionnelle, composée des présidents A. Alen et J. Spreutels, et des juges E. De G(...) | Uittreksel uit arrest nr. 41/2015 van 26 maart 2015 Rolnummers : 5810 en 5813 In zake : de beroepen tot vernietiging van de artikelen 2, 5, 14 en 15 van de wet van 15 juli 2013 houdende dringende bepalingen inzake fraudebestrijding, ingesteld Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, en de rechters (...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 41/2015 du 26 mars 2015 | Uittreksel uit arrest nr. 41/2015 van 26 maart 2015 |
Numéros du rôle : 5810 et 5813 | Rolnummers : 5810 en 5813 |
En cause : les recours en annulation des articles 2, 5, 14 et 15 de la | In zake : de beroepen tot vernietiging van de artikelen 2, 5, 14 en 15 |
loi du 15 juillet 2013 portant des dispositions urgentes en matière de | van de wet van 15 juli 2013 houdende dringende bepalingen inzake |
lutte contre la fraude, introduits par l'« Orde van Vlaamse balies » | fraudebestrijding, ingesteld door de Orde van Vlaamse balies en Edgar |
et Edgar Boydens et par l'ASBL « Fédération belge du Secteur Financier | Boydens en door de vzw « Belgische Federatie van de Financiële Sector |
» et autres. | » en anderen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents A. Alen et J. Spreutels, et des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, en de |
Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. | rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. |
Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet et R. Leysen, assistée | Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet en R. |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. Alen, | Leysen, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Alen, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des recours et procédure | I. Onderwerp van de beroepen en rechtspleging |
Par requêtes adressées à la Cour par lettres recommandées à la poste | Bij verzoekschriften die aan het Hof zijn toegezonden bij op 14 en 17 |
les 14 et 17 janvier 2014 et parvenues au greffe les 16 et 20 janvier | januari 2014 ter post aangetekende brieven en ter griffie zijn |
2014, des recours en annulation des articles 2, 5, 14 et 15 de la loi | ingekomen op 16 en 20 januari 2014, zijn beroepen tot vernietiging |
du 15 juillet 2013 portant des dispositions urgentes en matière de | ingesteld van de artikelen 2, 5, 14 en 15 van de wet van 15 juli 2013 |
houdende dringende bepalingen inzake fraudebestrijding (bekendgemaakt | |
lutte contre la fraude (publiée au Moniteur belge du 19 juillet 2013, | in het Belgisch Staatsblad van 19 juli 2013, tweede editie) |
deuxième édition) ont été introduits respectivement par l'« Orde van | respectievelijk door de Orde van Vlaamse balies en Edgar Boydens, |
Vlaamse balies » et Edgar Boydens, assistés et représentés par Me D. | bijgestaan en vertegenwoordigd door Mr. D. Lindemans en Mr. F. Judo, |
Lindemans et Me F. Judo, avocats au barreau de Bruxelles, et par | advocaten bij de balie te Brussel, en door de vzw « Belgische |
l'ASBL « Fédération belge du Secteur Financier », l'ASBL « Association | Federatie van de Financiële Sector », de vzw « Belgische Vereniging |
belge des banques et des sociétés de bourse » et l'union | van Banken en Beursvennootschappen » en de erkende beroepsvereniging « |
professionnelle agréée « Union professionnelle du crédit », toutes | Beroepsverening van het Krediet », allen bijgestaan en |
assistées et représentées par Me H. Vanhulle, Me L. Swartenbroux et Me | vertegenwoordigd door Mr. H. Vanhulle, Mr. L. Swartenbroux en Mr. C. |
C. Borgers, avocats au barreau de Bruxelles. | Borgers, advocaten bij de balie te Brussel. |
Ces affaires, inscrites sous les numéros 5810 et 5813 du rôle de la | Die zaken, ingeschreven onder de nummers 5810 en 5813 van de rol van |
Cour, ont été jointes. | het Hof, werden samengevoegd. |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
Quant aux dispositions attaquées et à leur contexte | Ten aanzien van de bestreden bepalingen en de situering ervan |
B.1. Les parties requérantes poursuivent l'annulation des articles 2, | B.1. De verzoekende partijen vorderen de vernietiging van de artikelen |
5, 14 et 15 de la loi du 15 juillet 2013 portant des dispositions | 2, 5, 14 en 15 van de wet van 15 juli 2013 houdende dringende |
urgentes en matière de lutte contre la fraude (ci-après : la loi du 15 juillet 2013). | bepalingen inzake fraudebestrijding (hierna : wet van 15 juli 2013). |
Les dispositions attaquées remplacent dans la loi du 11 janvier 1993 | De bestreden bepalingen vervangen in de wet van 11 januari 1993 « tot |
relative à la prévention de l'utilisation du système financier aux | voorkoming van het gebruik van het financiële stelsel voor het |
fins de blanchiment de capitaux et du financement du terrorisme | witwassen van geld en de financiering van terrorisme » (hierna : wet |
(ci-après : la loi du 11 janvier 1993), d'une part, et dans le Code | van 11 januari 1993), respectievelijk in het Strafwetboek, de woorden |
pénal, d'autre part, les termes « la fraude fiscale grave et | « ernstige en georganiseerde fiscale fraude waarbij bijzonder |
organisée, qui met en oeuvre des mécanismes complexes ou qui use de | ingewikkelde mechanismen of procedés van internationale omvang worden |
procédés à dimension internationale » par les mots « de la fraude | aangewend » door de woorden « ernstige fiscale fraude, al dan niet |
fiscale grave, organisée ou non ». | georganiseerd ». |
Les articles attaqués disposent : | De bestreden artikelen bepalen : |
« Art. 2.A l'article 5, § 3, 1°, de la loi du 11 janvier 1993 |
« Art. 2.In artikel 5, § 3, 1°, van de wet van 11 januari 1993 tot |
relative à la prévention de l'utilisation du système financier aux | voorkoming van het gebruik van het financiële stelsel voor het |
fins du blanchiment de capitaux et du financement de terrorisme, | witwassen van geld en de financiering van terrorisme, gewijzigd bij de |
modifié par les lois du 7 avril 1995, du 12 janvier 2004, du 20 mars | wetten van 7 april 1995, 12 januari 2004, 20 maart 2007 en 18 januari |
2007 et 18 janvier 2010, les mots ' la fraude fiscale grave et | 2010, worden de woorden ' ernstige en georganiseerde fiscale fraude |
organisée, qui met en oeuvre des mécanismes complexes ou qui use de | waarbij bijzonder ingewikkelde mechanismen of procedés van |
procédés à dimension internationale ' sont remplacés par les mots ' de | internationale omvang worden aangewend ' vervangen door de woorden ' |
la fraude fiscale grave, organisée ou non ' ». | ernstige fiscale fraude, al dan niet georganiseerd ' ». |
« Art. 5.Dans l'article 28 de la même loi [du 11 janvier 1993], |
« Art. 5.In artikel 28 van dezelfde wet [van 11 januari 1993], |
inséré par la loi du 27 avril 2007 et modifié par la loi du 18 janvier | ingevoegd bij de wet van 27 april 2007 en gewijzigd bij de wet van 18 |
2010, les mots ' la fraude fiscale grave et organisée, qui met en | januari 2010, worden de woorden ' ernstige en georganiseerde fiscale |
oeuvre des mécanismes complexes ou qui use de procédés à dimension | fraude waarbij bijzonder ingewikkelde mechanismen of procedés van |
internationale ' sont remplacés par les mots ' de la fraude fiscale | internationale omvang worden aangewend ' vervangen door de woorden ' |
grave, organisée ou non ' ». | ernstige fiscale fraude, al dan niet georganiseerd ' ». |
« Art. 14.Dans l'article 43quater, § 1er, c) du Code pénal, inséré |
« Art. 14.In artikel 43quater, § 1, c) van het Strafwetboek, |
par la loi du 19 décembre 2002, les mots ' d'une fraude fiscale grave | ingevoegd bij de wet van 19 december 2002, worden de woorden ' van |
et organisée pour laquelle ont été utilisés des mécanismes ou procédés | ernstige en georganiseerde fiscale fraude waarbij bijzonder |
particulièrement complexes à l'échelle internationale ' sont remplacés | ingewikkelde mechanismen of procedés van internationale omvang werden |
par les mots ' de fraude fiscale grave, organisée ou non ' ». | aangewend ' vervangen door de woorden ' van ernstige fiscale fraude, |
al dan niet georganiseerd ' ». | |
« Art. 15.A l'article 505 du même Code, remplacé par la loi du 7 |
« Art. 15.In artikel 505 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet |
avril 1995 et modifié en dernier lieu par la loi du 10 mai 2007, les | van 7 april 1995 en laatstelijk gewijzigd bij de wet van 10 mei 2007, |
modifications suivantes sont apportées : | worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° dans l'alinéa 3, les mots ' de la fraude fiscale grave et organisée | 1° in het derde lid worden de woorden ' van ernstige en georganiseerde |
qui met en oeuvre des mécanismes complexes ou qui use de procédés à | fiscale fraude waarbij bijzonder ingewikkelde mechanismen of procedés |
dimension internationale ' sont remplacés | van internationale omvang worden aangewend ' vervangen door de woorden |
par les mots ' de fraude fiscale grave, organisée ou non '; | ' van ernstige fiscale fraude, al dan niet georganiseerd ' »; |
2° dans l'alinéa 4, les mots ' article 14quinquies ' sont remplacés | 2° in het vierde lid worden de woorden ' artikel 14quinquies ' |
par les mots ' article 2 ' ». | vervangen door de woorden ' artikel 28 ' ». |
B.2.1. En adoptant la loi du 11 janvier 1993, le législateur a pris | B.2.1. Met de wet van 11 januari 1993 heeft de wetgever maatregelen |
des mesures visant à lutter contre le blanchiment de capitaux et le | genomen om het witwassen van geld en de financiering van terrorisme te |
financement du terrorisme, en exécution de la directive 91/308/CEE du | bestrijden, ter uitvoering van de richtlijn 91/308/EEG van de Raad van |
Conseil du 10 juin 1991 relative à la prévention de l'utilisation du | 10 juni 1991 tot voorkoming van het gebruik van het financiële stelsel |
système financier aux fins du blanchiment de capitaux. Compte tenu de | voor het witwassen van geld. Rekening houdend met die richtlijn heeft |
cette directive, le législateur fait appel en cette matière à la | de wetgever daarbij een beroep gedaan op de medewerking van een reeks |
collaboration d'une série de personnes et d'organismes, principalement | personen en ondernemingen, hoofdzakelijk uit de bank- en financiële |
du secteur bancaire et financier et du secteur des assurances, qui | sector en het verzekeringswezen, die bepaalde gegevens dienen in te |
doivent collecter, vérifier et, le cas échéant, communiquer certaines | winnen, te verifiëren en in voorkomend geval mee te delen aan de Cel |
informations à la Cellule de traitement des informations financières. | voor financiële informatieverwerking. |
B.2.2. En exécution de la directive 2001/97/CE du Parlement européen | B.2.2. Ter uitvoering van de richtlijn 2001/97/EG van het Europees |
et du Conseil du 4 décembre 2001 modifiant la directive 91/308/CEE | Parlement en de Raad van 4 december 2001 tot wijziging van de |
précitée, la loi du 11 janvier 1993 a été modifiée à son tour par la | voormelde richtlijn 91/308/EEG, is de wet van 11 januari 1993 op haar |
loi du 12 janvier 2004, laquelle a en particulier inséré un article | beurt gewijzigd bij de wet van 12 januari 2004, die inzonderheid |
2ter, devenu l'article 3, 5°, de la loi du 11 janvier 1993, libellé | artikel 2ter heeft ingevoegd, thans artikel 3, 5°, van de wet van 11 |
comme suit : | januari 1993, dat luidt : |
« Dans la mesure où elles le prévoient expressément, les dispositions | « Voor zover zij daarin uitdrukkelijk voorzien, zijn de bepalingen van |
de la présente loi sont également applicables aux personnes mentionnées ci-après : | deze wet eveneens van toepassing op de hierna vermelde personen : |
[...] | [...] |
5° les avocats : | 5° de advocaten : |
a) lorsqu'ils assistent leur client dans la préparation ou la | a) wanneer zij hun cliënt bijstaan bij het voorbereiden of uitvoeren |
réalisation de transactions concernant : | van verrichtingen in verband met : |
1° l'achat ou la vente de biens immeubles ou d'entreprises | 1° de aan- of verkoop van onroerend goed of bedrijven; |
commerciales; | |
2° la gestion de fonds, de titres ou d'autres actifs appartenant au | 2° het beheren van diens geld, effecten of andere activa; |
client; 3° l'ouverture ou la gestion de comptes bancaires ou d'épargne ou de portefeuilles; | 3° de opening of het beheer van bank-, spaar- of effectenrekeningen; |
4° l'organisation des apports nécessaires à la constitution, à la | 4° het organiseren van inbreng die nodig is voor de oprichting, de |
gestion ou à la direction de sociétés; | uitbating of het beheer van vennootschappen; |
5° la constitution, la gestion ou la direction de sociétés, de trusts, | 5° de oprichting, uitbating of het beheer van vennootschappen, trusts, |
de fiducies ou de constructions juridiques similaires; | fiducieën of soortgelijke juridische constructies; |
b) ou lorsqu'ils agissent au nom de leur client et pour le compte de | b) of wanneer zij optreden in naam en voor rekening van hun cliënt in |
celui-ci dans toute transaction financière ou immobilière ». | enigerlei financiële verrichtingen of verrichtingen in onroerend goed ». |
B.2.3. Le « blanchiment de capitaux » est défini comme suit à | B.2.3. Het « witwassen van geld » wordt in artikel 5, § 1, van de wet |
l'article 5, § 1er, de la loi du 11 janvier 1993 : | van 11 januari 1993 gedefinieerd als volgt : |
« - la conversion ou le transfert de capitaux ou d'autres biens dans le but de dissimuler ou de déguiser leur origine illicite ou d'aider toute personne qui est impliquée dans la réalisation de l'infraction d'où proviennent ces capitaux ou ces biens, à échapper aux conséquences juridiques de ses actes; - la dissimulation ou le déguisement de la nature, de l'origine, de l'emplacement, de la disposition, du mouvement ou de la propriété des capitaux ou des biens dont on connaît l'origine illicite; - l'acquisition, la détention ou l'utilisation de capitaux ou de biens dont on connaît l'origine illicite; - la participation à l'un des actes visés aux trois points précédents, | « - de omzetting of overdracht van geld of activa met de bedoeling die illegale herkomst ervan te verbergen of te verdoezelen of een persoon die betrokken is bij een misdrijf waaruit die geld of deze activa voortkomen, te helpen ontkomen aan de rechtsgevolgen van zijn daden; - het verhelen of verhullen van de aard, oorsprong, vindplaats, vervreemding, verplaatsing of eigendom van geld of activa waarvan men de illegale herkomst kent; - de verwerving, het bezit of het gebruik van geld of activa waarvan men de illegale herkomst kent; |
l'association pour commettre ledit acte, les tentatives de le | - de deelneming aan, de medeplichtigheid tot, de poging tot, de hulp |
perpétrer, le fait d'aider, d'inciter ou de conseiller quelqu'un à le | aan, het aanzetten tot, het vergemakkelijken van of het geven van raad |
commettre ou le fait d'en faciliter l'exécution ». | betreffende een van de in de drie voorgaande punten bedoelde daden ». |
Le paragraphe 3 du même article détermine les cas dans lesquels | Paragraaf 3 van datzelfde artikel omschrijft de gevallen waarin de |
l'origine de capitaux ou de biens est illicite. Il en va notamment | herkomst van geld of activa « illegaal » is. Dat is onder meer het |
ainsi lorsque ces capitaux ou biens proviennent d'une infraction liée | geval wanneer die gelden of activa voortkomen uit een misdrijf dat in |
à « la fraude fiscale grave, organisée ou non », formulation | verband staat met « ernstige fiscale fraude, al dan niet georganiseerd |
introduite par l'article 2 attaqué de la loi du 15 juillet 2013 en | », formulering ingevoerd door het bestreden artikel 2 van de wet van |
remplacement de « la fraude fiscale grave et organisée, qui met en | 15 juli 2013 ter vervanging van « ernstige en georganiseerde fiscale |
oeuvre des mécanismes complexes ou qui use de procédés à dimension | fraude waarbij bijzonder ingewikkelde mechanismen of procédés van |
internationale ». | internationale omvang worden aangewend ». |
B.2.4. En vertu des articles 23 à 25 de la loi du 11 janvier 1993, les | B.2.4. Op grond van de artikelen 23 tot 25 van de wet van 11 januari |
entreprises ou personnes visées à l'article 2, § 1er, de cette loi | 1993 brengen de in artikel 2, § 1, van die wet bedoelde ondernemingen |
informent la Cellule de traitement des informations financières | of personen, wanneer zij weten of vermoeden dat een verrichting |
lorsqu'elles savent ou soupçonnent qu'une opération est liée au | verband houdt met het witwassen van geld, dit ter kennis van de Cel |
blanchiment de capitaux. | voor financiële informatieverwerking. |
En vertu de l'article 26, § 3, de la loi du 11 janvier 1993, les | Op grond van artikel 26, § 3, van de wet van 11 januari 1993 zijn ook |
avocats sont eux aussi tenus à une obligation d'information. | de advocaten tot een meldingsplicht gehouden. |
B.2.5. Après sa modification par l'article 5 attaqué, l'article 28 de | B.2.5. Na de wijziging bij het bestreden artikel 5 bepaalt artikel 28 |
la loi du 11 janvier 1993 dispose : | van de wet van 11 januari 1993 : |
« Lorsque les organismes et les personnes visés aux articles 2, § 1er, | |
3 et 4 soupçonnent qu'un fait ou une opération est susceptible d'être | « Wanneer de in de artikelen 2, § 1, 3 en 4 beoogde instellingen en |
personen vermoeden dat een feit of een verrichting verband kan houden | |
lié au blanchiment de capitaux provenant de de la fraude fiscale | met witwassen van geld afkomstig uit ernstige fiscale fraude, al dan |
grave, organisée ou non, ils en informent immédiatement par écrit ou | niet georganiseerd, brengen zij onmiddellijk schriftelijk of |
par voie électronique la Cellule de Traitement des Informations | elektronisch dit ter kennis van de Cel voor financiële |
Financières, y compris dès qu'ils détectent au moins un des | informatieverwerking, inclusief van zodra zij minstens een van de |
indicateurs que le Roi déterminera, par arrêté royal délibéré en | indicatoren opsporen die de Koning vastlegt bij in Ministerraad |
Conseil des Ministres. | overlegd besluit. |
A l'égard des personnes visées à l'article 3, 5° [avocats], | Ten aanzien van de in artikel 3, 5°, bedoelde personen [advocaten], |
l'information prévue au présent article est transmise conformément à l'article 26, § 3 ». | wordt de informatie overeenkomstig artikel 26, § 3, overgemaakt ». |
L'article 26, § 3, de la loi du 11 janvier 1993 dispose : | Artikel 26, § 3, van de wet van 11 januari 1993 bepaalt : |
« Les personnes visées à l'article 3, 5°, qui, dans l'exercice des | « De in artikel 3, 5°, bedoelde personen die, bij de uitoefening van |
activités énumérées à cet article, constatent des faits qu'elles | de in dat artikel opgesomde activiteiten, feiten vaststellen waarvan |
savent ou soupçonnent être liés au blanchiment de capitaux ou au | zij weten of vermoeden dat ze verband houden met het witwassen van |
financement du terrorisme sont tenues d'en informer immédiatement le | geld of met de financiering van terrorisme, moeten de stafhouder van |
bâtonnier de l'Ordre dont elles relèvent. | de Orde waartoe zij behoren daarvan onmiddellijk op de hoogte brengen. |
Toutefois, les personnes visées à l'article 3, 5°, ne transmettent pas | De in artikel 3, 5°, bedoelde personen delen die informatie echter |
ces informations si celles-ci ont été reçues d'un de leurs clients ou | niet mee in het geval zij deze van één van hun cliënten ontvangen of |
obtenues sur un de leurs clients lors de l'évaluation de la situation | over één van hun cliënten verkrijgen wanneer zij de rechtspositie van |
juridique de ce client ou dans l'exercice de leur mission de défense | hun cliënt bepalen, dan wel die cliënt in of in verband met een |
ou de représentation de ce client dans une procédure judiciaire ou | rechtsgeding verdedigen of vertegenwoordigen, met inbegrip van advies |
concernant une telle procédure, y compris dans le cadre de conseils | over het instellen of vermijden van een rechtsgeding, ongeacht of |
relatifs à la manière d'engager ou d'éviter une procédure, que ces | dergelijke informatie vóór, gedurende of na een dergelijk geding wordt |
informations soient reçues ou obtenues avant, pendant ou après cette | ontvangen of verkregen, tenzij zij zelf deelnemen aan de |
procédure, sauf si elles prennent part à des activités de blanchiment | witwasactiviteiten of de activiteiten voor financiering van |
de capitaux ou de financement du terrorisme, elles fournissent un | terrorisme, zij juridisch advies voor witwasdoeleinden of voor |
conseil juridique à des fins de blanchiment de capitaux ou de | financiering van terrorisme verstrekken, of zij weten dat hun cliënt |
financement du terrorisme ou elles savent que le client les sollicite | juridisch advies wenst voor witwasdoeleinden of voor financiering van |
à de telles fins. | terrorisme. |
Le bâtonnier vérifie le respect des conditions prévues à l'article 3, | De stafhouder controleert of de voorwaarden waarvan sprake in artikel |
5°, et à l'alinéa précédent. Si ces conditions sont respectées, il | 3, 5°, en in het vorige lid zijn nageleefd. Indien deze voorwaarden |
transmet immédiatement par écrit ou par voie électronique les | zijn nageleefd, bezorgt hij de informatie onmiddellijk, schriftelijk |
informations à la cellule de traitement des informations financières ». | of elektronisch aan de Cel voor financiële informatieverwerking ». |
Les indicateurs que mentionne l'article 28 précité ont été déterminés | De indicatoren waarvan sprake in het voormelde artikel 28 werden |
par l'arrêté royal du 3 juin 2007 « portant exécution de l'article 28 | vastgelegd bij het koninklijk besluit van 3 juni 2007 « tot uitvoering |
de la loi du 11 janvier 1993 relative à la prévention de l'utilisation | van artikel 28 van de wet van 11 januari 1993 tot voorkoming van het |
du système financier aux fins du blanchiment de capitaux et du | gebruik van het financiële stelsel voor het witwassen van geld en de |
financement du terrorisme ». | financiering van terrorisme ». |
B.3.1. Après sa modification par l'article 14 attaqué, l'article | B.3.1. Na de wijziging bij het bestreden artikel 14 bepaalt artikel |
43quater du Code pénal dispose : | 43quater van het Strafwetboek : |
« § 1er. Sans préjudice de l'article 43bis, alinéas 3 et 4, les | « § 1. Onverminderd artikel 43bis, derde en vierde lid, kunnen op |
avantages patrimoniaux visés au § 2, les biens et les valeurs qui y | vordering van de procureur des Konings de in § 2 bedoelde |
ont été substitués et les revenus provenant des avantages investis | vermogensvoordelen, de goederen en waarden die in de plaats ervan zijn |
trouvés dans le patrimoine ou en possession d'une personne peuvent, à | gesteld en de inkomsten uit de belegde voordelen, die worden gevonden |
la demande du procureur du Roi, être confisqués ou cette personne peut | in het vermogen of in het bezit van een persoon, verbeurd verklaard |
être condamnée au paiement d'un montant que le juge estime | worden of kan zulke persoon veroordeeld worden tot betaling van een |
correspondre à la valeur de ces choses si elle a été reconnue coupable | bedrag dat door de rechter wordt geraamd als zijnde overeenstemmend |
met de waarde van deze zaken, indien deze persoon schuldig werd | |
: | bevonden : |
[...] | [...] |
c) soit de plusieurs infractions poursuivies de manière collective et | c) hetzij aan meerdere strafbare feiten die gezamenlijk worden |
dont la gravité, la finalité et le rapport mutuel permettent au | vervolgd, en waarvan de ernst, de finaliteit en de onderlinge |
tribunal de décider certainement et nécessairement que ces faits ont | afstemming, de rechtbank toelaat zeker en noodzakelijk te besluiten |
été commis dans le cadre de fraude fiscale grave, organisée ou non. § 2. La confiscation visée au § 1er peut être prononcée contre les auteurs, coauteurs et complices condamnés pour une ou plusieurs des infractions énumérées au présent article et aux conditions définies au § 1er si le condamné a acquis pendant une période pertinente des avantages patrimoniaux supplémentaires alors qu'il existe des indices sérieux et concrets que ceux-ci découlent de l'infraction pour laquelle il a été condamné ou de faits identiques et que le condamné n'a pas pu rendre plausible le contraire. Ce contraire peut également être rendu plausible par tout tiers prétendant avoir droit à ces avantages. | dat deze feiten werden gepleegd in het kader van ernstige fiscale fraude, al dan niet georganiseerd. § 2. De verbeurdverklaring zoals bedoeld in § 1 kan worden uitgesproken tegen de daders, mededaders en medeplichtigen die werden veroordeeld wegens één of meerdere van de in dit artikel opgesomde misdrijven en onder de in § 1 bepaalde voorwaarden, wanneer de veroordeelde over een relevante periode verdere vermogensvoordelen heeft ontvangen terwijl er ernstige en concrete baanwijzigingen zijn dat deze voordelen voortspruiten, uit het misdrijf waarvoor hij werd veroordeeld, of uit identieke feiten, en de veroordeelde het tegendeel niet geloofwaardig maakt. Dit tegendeel kan tevens geloofwaardig gemaakt worden door elke derde die beweert recht te hebben op deze voordelen. |
[...] ». | [...] ». |
B.3.2. Après sa modification par l'article 15 attaqué, l'article 505 | B.3.2. Na de wijziging bij het bestreden artikel 15 bepaalt artikel |
du Code pénal prévoit : | 505 van het Strafwetboek : |
« Seront punis d'un emprisonnement de quinze jours à cinq ans et d'une | « Met gevangenisstraf van vijftien dagen tot vijf jaar en met |
amende de vingt-six euros à cent mille euros ou d'une de ces peines | geldboete van zesentwintig euro tot honderdduizend euro of met een van |
seulement : | die straffen alleen worden gestraft : |
1° ceux qui auront recelé, en tout ou en partie, les choses enlevées, | 1° zij die weggenomen, verduisterde of door misdaad of wanbedrijf |
détournées ou obtenues à l'aide d'un crime ou d'un délit; | verkregen zaken of een gedeelte ervan helen; |
2° ceux qui auront acheté, reçu en échange ou à titre gratuit, | 2° zij die zaken bedoeld in artikel 42, 3°, kopen, ruilen of om niet |
possédé, gardé ou géré des choses visées à l'article 42, 3°, alors | ontvangen, bezitten, bewaren of beheren, ofschoon zij op het ogenblik |
qu'ils connaissaient ou devaient connaître l'origine de ces choses au | van de aanvang van deze handelingen, de oorsprong van die zaken kenden |
début de ces opérations; | of moesten kennen; |
3° ceux qui auront converti ou transféré des choses visées à l'article | 3° zij die de zaken, bedoeld in artikel 42, 3°, omzetten of overdragen |
42, 3°, dans le but de dissimuler ou de déguiser leur origine illicite | met de bedoeling de illegale herkomst ervan te verbergen of te |
ou d'aider toute personne qui est impliquée dans la réalisation de | verdoezelen of een persoon die betrokken is bij een misdrijf waaruit |
l'infraction d'où proviennent ces choses, à échapper aux conséquences | deze zaken voortkomen, te helpen ontkomen aan de rechtsgevolgen van |
juridiques de ses actes; | zijn daden; |
4° ceux qui auront dissimulé ou déguisé la nature, l'origine, | 4° zij die de aard, oorsprong, vindplaats, vervreemding, verplaatsing |
l'emplacement, la disposition, le mouvement ou la propriété des choses | of eigendom van de in artikel 42, 3°, bedoelde zaken verhelen of |
visées à l'article 42, 3°, alors qu'ils connaissaient ou devaient | verhullen, ofschoon zij op het ogenblik van de aanvang van deze |
connaître l'origine de ces choses au début de ces opérations. | handelingen de oorsprong van die zaken kenden of moesten kennen. |
[...] | [...] |
Sauf à l'égard de l'auteur, du coauteur ou du complice de l'infraction | Behalve ten aanzien van de dader, de mededader en de medeplichtige van |
d'où proviennent les choses visées à l'article 42, 3°, les infractions | het misdrijf dat de zaken bedoeld in artikel 42, 3°, heeft opgeleverd, |
visées à l'alinéa 1er, 2° et 4°, ont trait exclusivement, en matière | hebben op fiscaal vlak de misdrijven bedoeld in het eerste lid, 2° en |
fiscale, à des faits commis dans le cadre de fraude fiscale grave, organisée ou non. | 4°, uitsluitend betrekking op feiten gepleegd in het raam van ernstige |
Les organismes et les personnes visés aux articles 2, 2bis et 2ter de | fiscale fraude, al dan niet georganiseerd. |
la loi du 11 janvier 1993 relative à la prévention de l'utilisation du | De in de artikelen 2, 2bis en 2ter van de wet van 11 januari 1993 tot |
voorkoming van het gebruik van het financiële stelsel voor het | |
système financier aux fins du blanchiment de capitaux et du | witwassen van geld en de financiering van terrorisme beoogde |
financement du terrorisme, peuvent se prévaloir de l'alinéa précédent | instellingen en personen kunnen zich op het vorige lid beroepen voor |
dans la mesure où, à l'égard des faits y visés, ils se sont conformés | zover zij zich, ten aanzien van de beoogde feiten, hebben |
à l'obligation prévue à l'article 28 de la loi du 11 janvier 1993 qui | geconformeerd aan de voorziene verplichting van artikel 28 van de wet |
règle les modalités de la communication d'informations à la Cellule de | van 11 januari 1993 die de wijze van informatieverstrekking aan de Cel |
traitement des Informations financières. | voor financiële informatieverwerking regelt. |
[...] ». | [...] ». |
L'article 42, 3°, du Code pénal dispose : | Artikel 42, 3°, van het Strafwetboek bepaalt : |
« La confiscation spéciale s'applique : | « Bijzondere verbeurdverklaring wordt toegepast : |
[...] | [...] |
3° Aux avantages patrimoniaux tirés directement de l'infraction, aux | 3° Op de vermogensvoordelen die rechtstreeks uit het misdrijf zijn |
biens et valeurs qui leur ont été substitués et aux revenus de ces | verkregen, op de goederen en waarden die in de plaats ervan zijn |
avantages investis ». | gesteld en op de inkomsten uit de belegde voordelen ». |
B.4.1. L'exposé des motifs relatif aux dispositions attaquées qui | B.4.1. De memorie van toelichting bij de bestreden bepalingen die de |
modifient la loi du 11 janvier 1993 mentionne : | wet van 11 januari 1993 wijzigen, vermeldt : |
« L'article 2 a pour objectif de modifier l'article 5 § 3 et l'article | « Artikel 2 strekt tot wijziging van artikel 5 § 3 en artikel 28 van |
28 de la loi afin de viser la fraude fiscale grave, organisée ou non. | de wet met betrekking tot ernstige fiscale fraude, al dan niet georganiseerd. |
Jusqu'à présent est seul visé le blanchiment provenant de la fraude | Tot nu toe had dit enkel betrekking op witwassen voortkomend uit |
fiscale qualifiée de grave et organisée mettant en oeuvre des | ernstige en georganiseerde fiscale fraude waarbij bijzonder |
mécanismes complexes ou des procédés à dimension internationale. | ingewikkelde mechanismen of procedés van internationale omvang worden |
Premièrement, la modification proposée a pour objectif de mettre la | aangewend. De voorgestelde wijziging is ten eerste bedoeld om de definitie van |
définition de la fraude fiscale telle qu'appliquée par la loi, en conformité avec les nouvelles recommandations du GAFI. Depuis leur révision en février 2012, celles-ci englobent les infractions fiscales pénales (constituant la traduction de la version anglaise "serious tax crime"). Chaque pays peut décider, conformément à son droit interne, comment il définit ces infractions et la nature de tout élément particulier qui en fait des infractions graves. De cette manière les actuelles recommandations du GAFI sont à la fois plus précises et contribuent à une meilleure coordination entre les autorités fiscales des différents pays. La nouvelle définition permettra en outre de lutter plus efficacement | fiscale fraude, zoals toegepast door de wet, in overeenstemming te brengen met de nieuwe aanbevelingen van de FATF. Sinds de herziening in februari 2012 omvatten deze ook strafrechtelijke fiscale misdrijven (de vertaling van ' serious tax crime ' in het Engels). Elk land kan, overeenkomstig het nationale recht, beslissen hoe deze misdrijven worden gedefinieerd en welke specifieke elementen ze tot ernstige misdrijven omvormen. Zo zijn de huidige aanbevelingen van de FATF specifieker en dragen ze tevens bij tot een betere coördinatie tussen de belastingdiensten van verschillende landen. Dankzij deze nieuwe definitie kan het witwassen van geld voortkomend |
contre le blanchiment de capitaux provenant de la fraude fiscale dans | uit fiscale fraude daarenboven doeltreffender worden bestreden. De Cel |
la mesure où la Cellule de Traitement des Informations Financières | voor Financiële Informatieverwerking zal na de goedkeuring van deze |
pourra, une fois cette modification adoptée, s'attaquer également au | wijziging ook het witwassen van geld voortkomend uit ernstige fiscale |
blanchiment de capitaux provenant de la fraude fiscale grave, qui ne | fraude kunnen aanpakken die helemaal niet georganiseerd is maar die |
présente aucun degré d'organisation, mais qui en raison par exemple de | |
l'importance des montants fraudés, peut être qualifiée de grave » | bijvoorbeeld door de grote bedragen van de fraude als ernstig kan |
(Doc. parl., Chambre, 2012-2013, DOC 53-2763/001, pp. 4-5). | worden beschouwd » (Parl. St., Kamer, 2012-2013, DOC 53-2763/001, pp. 4-5). |
B.4.2. L'exposé des motifs relatif aux dispositions attaquées qui | B.4.2. De memorie van toelichting bij de bestreden bepalingen die het |
modifient le Code pénal précise : | Strafwetboek wijzigen, vermeldt : |
« Dans le cadre des mesures budgétaires, le gouvernement a décidé de | « De Regering heeft in het kader van budgettaire maatregelen beslist |
remplacer la notion de ' fraude fiscale grave et organisée, pour | om de notie ' ernstige en georganiseerde fiscale fraude waarbij |
laquelle ont été utilisés mécanismes complexes ou procédés | bijzonder ingewikkelde mechanismen of procedés van internationale |
particulièrement complexes à échelle internationale ' par les mots ' | omvang worden aangewend ', te vervangen door de woorden ' ernstige |
fraude fiscale grave, organisée ou non '. | fiscale fraude, al dan niet georganiseerd '. |
Cette modification est étroitement liée à la décision visant à | Deze wijziging hangt nauw samen met de beslissing om de notie ' |
modifier la notion de ' fraude fiscale grave et organisée, qui met en | ernstige en georganiseerde fiscale fraude waarbij bijzonder |
oeuvre des mécanismes complexes ou qui use de procédés à dimension | ingewikkelde mechanismen of procedés van internationale omvang worden |
internationale ' dans la législation préventive en matière de | aangewend ' te wijzigen in de preventieve witwaswetgeving (wet van 11 |
blanchiment (loi du 11 janvier 1993 relative à la prévention de | januari 1993 tot voorkoming van het gebruik van het financiële stelsel |
l'utilisation du système financier aux fins du blanchiment de capitaux | |
et du financement du terrorisme). Cette modification vise tout d'abord | voor het witwassen van geld en de financiering van terrorisme). Deze |
à mettre la définition de fraude fiscale, telle qu'appliquée par la | wijziging is ten eerste bedoeld om de definitie van fiscale fraude, |
loi, en concordance avec les nouvelles recommandations du GAFI | zoals toegepast door de wet, in overeenstemming te brengen met de |
relatives à la législation préventive en matière de blanchiment. | nieuwe aanbevelingen van de FATF inzake de preventieve witwaswetgeving. |
[...] | [...] |
Dès lors que la notion de ' fraude fiscale grave et organisée, qui met | Gezien de notie ' ernstige en georganiseerde fiscale fraude waarbij |
en oeuvre des mécanismes complexes ou qui use de procédés à dimension | bijzonder ingewikkelde mechanismen of procedés van internationale |
internationale ' utilisée dans le code pénal est liée à la notion | omvang worden aangewend ' gehanteerd in het strafwetboek verbonden is |
utilisée dans la loi préventive sur le blanchiment, les notions | met de notie gehanteerd in de preventieve witwaswet worden de noties |
utilisées dans les diverses législations sont mises en concordance. | in de diverse wetgevingen met elkaar in lijn gebracht. |
Le législateur a précisé les notions de fraude ' grave ' et ' | De wetgever heeft de noties ' ernstige ' en ' georganiseerde ' fraude |
organisée ' dans l'exposé des motifs de la loi-programme du 27 avril | in de memorie van toelichting van de programmawet van 27 april 2007 |
2007 (Doc. parl. Chambre, n° 51-3058/1, p. 52). | nader omschreven (Parl St. Kamer, nr. 51-3058/1, p. 52). |
Le caractère grave de la fraude porte principalement sur : | Het ernstige karakter van fraude slaat voornamelijk op : |
- ' la confection et/ou l'usage de faux documents; | - ' de aanmaak en/of het gebruik van valse stukken; |
- le montant élevé de la transaction et le caractère anormal de ce | - het omvangrijke bedrag van de verrichting en het abnormaal karakter |
montant eu égard aux activités ou à l'état de fortune du client '. | van dit bedrag gelet op de activiteiten of het eigen vermogen van de |
Le caractère organisé de la fraude fiscale est défini comme ' | cliënt '. Het georganiseerde karakter van de fiscale fraude wordt omschreven als |
l'utilisation d'un montage qui prévoit des transactions successives | ' het gebruik van een constructie die opeenvolgende verrichtingen |
et/ou l'intervention d'un ou plusieurs intermédiaires, dans lequel | voorziet en/of de tussenkomst van een of meerdere tussenpersonen, |
sont utilisés soit des mécanismes complexes, soit des procédés à | waarin hetzij complexe mechanismen worden gebruikt, hetzij procedés |
dimension internationale (même s'ils sont utilisés au niveau | van internationale omvang (ook al worden ze gebruikt op nationaal |
national). Les mécanismes complexes se traduisent par l'usage de | niveau). De complexe mechanismen blijken uit het gebruik van |
mécanismes de simulation ou de dissimulation faisant appel notamment à | simulatie- of verbergingsmechanismen die onder andere een beroep doen |
des structures sociétaires ou des constructions juridiques '. | op vennootschapsstructuren of juridische constructies '. |
La gravité de l'infraction fiscale pourra être appréciée sur base de | De ernst van het fiscale misdrijf kan worden beoordeeld op basis van |
la confection et/ou l'usage de faux documents, mais aussi du montant | de aanmaak en/of het gebruik van valse stukken, maar ook het |
élevé en jeu et du caractère anormal de ce montant, eu égard aux | omvangrijke bedrag van de verrichting en het abnormale karakter van |
activités ou à l'état de fortune du client, mais également de la | dit bedrag gelet op de activiteiten of het eigen vermogen van de |
présence d'un des indicateurs de l'arrêté royal du 3 juin 2007. | cliënt, alsook het voorkomen van een van de indicatoren van het koninklijk besluit van 3 juni 2007. |
Dans la nouvelle définition de la fraude fiscale, le degré | In de nieuwe definitie van fiscale fraude wordt de mate van |
d'organisation devient un des critères de sa gravité, sans être | organisatie een van de criteria van de ernst ervan, zonder dat dit |
nécessairement requis pour la qualifier » (ibid., pp. 7-9). | vereist is om als dusdanig te worden beschouwd » (ibid., pp. 7-9). |
B.4.3. Concernant l'introduction de la notion de « fraude fiscale | B.4.3. In zijn advies merkt de Raad van State over de invoering van de |
grave, organisée ou non » dans le Code pénal, le Conseil d'Etat a | notie « ernstige fiscale fraude, al dan niet georganiseerd » in het |
observé dans son avis : | Strafwetboek op : |
« Reste à savoir si la modification envisagée peut se concilier avec | « De vraag rijst of de voorgenomen wijziging de toets kan doorstaan |
le principe de légalité en matière pénale, que garantissent notamment | aan het strafrechtelijk legaliteitsbeginsel dat onder meer is |
les articles 12, alinéa 2, et 14 de la Constitution, 7, paragraphe 1er, | gewaarborgd bij de artikelen 12, tweede lid, en 14 van de Grondwet, 7, |
de la Convention européenne des droits de l'homme et 15, paragraphe 1, | lid 1, van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en artikel |
du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. [...] | 15, lid 1, van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten. [...] |
[...] | [...] |
La possibilité de faire dépendre la peine infligée ou l'incrimination | Door de mogelijkheid van het opleggen van een straf, respectievelijk |
de strafbaarheid te laten afhangen van de ernst van een gedraging, | |
de la gravité d'un comportement introduit un élément d'imprévisibilité | komt een element van onvoorzienbaarheid in de strafwetgeving voor. |
dans la législation pénale. Compte tenu de la jurisprudence précitée | Gelet op de hiervoor aangehaalde rechtspraak van het Grondwettelijk |
de la Cour constitutionnelle et de la Cour européenne des droits de | Hof en het Europees Hof voor de Rechten van de Mens en op de |
l'homme, ainsi que des précisions qu'apporte l'exposé des motifs, on | verduidelijkingen die in de memorie van toelichting worden verschaft, |
ne peut toutefois soutenir purement et simplement que la modification | kan evenwel niet zonder meer worden voorgehouden dat de voorgenomen |
envisagée viole le principe de légalité en matière pénale. Certes, | wijziging het strafrechtelijk legaliteitsbeginsel schendt. Weliswaar |
dans l'arrêt 136/2004, la Cour constitutionnelle a jugé que la | heeft het Grondwettelijk Hof in arrest 136/2004 geoordeeld dat de |
qualification d'une infraction comme une ' violation grave des règles | misdrijfomschrijving ' ernstige inbreuk op de essentiële |
urbanistiques essentielles en matière d'affectation qui résultent du | stedenbouwkundige voorschriften inzake de bestemming krachtens het |
plan d'exécution spatial ou du plan d'aménagement ' se heurte au | ruimtelijk structuurplan of plan van aanleg ' strijdig is met het |
principe de légalité en matière pénale, mais la Cour constitutionnelle | strafrechtelijk legaliteitsbeginsel, maar sindsdien is de rechtspraak |
a entre-temps assoupli sa jurisprudence; l'arrêt 125/2005 en matière | van het Grondwettelijk Hof versoepeld; zo werd in arrest 125/2005 |
d'infractions terroristes a ainsi jugé que l'utilisation des termes ' | inzake terrorismemisdrijven het hanteren van de begrippen ' ernstig ', |
gravement ', ' massives ' et ' considérables ' n'était pas contraire | ' grootschalig ' en ' aanzienlijk ' niet in strijd bevonden met het |
au principe de légalité en matière pénale. | strafrechtelijk legaliteitsbeginsel. |
Néanmoins, il serait plus conforme à ce principe d'inscrire dans le | Desondanks zou het toch meer in overeenstemming met dat beginsel zijn |
mochten in het Strafwetboek zelf criteria worden opgenomen aan de hand | |
Code pénal même des critères permettant de déterminer si les faits | waarvan kan worden beoordeeld of de gepleegde feiten al dan niet |
commis peuvent être regardés comme une ' fraude fiscale grave ' » | kunnen worden beschouwd als ' ernstige fiscale fraude ' » (ibid., pp. |
(ibid., pp. 23-26). | 23-26). |
En ce qui concerne l'ajout des termes « organisée ou non », le Conseil | Wat de toevoeging van de woorden « al dan niet georganiseerd » |
d'Etat a formulé l'observation suivante : | betreft, merkt de Raad van State op : |
« Si, en ajoutant les mots ' organisée ou non ' dans les articles à | « Met de toevoeging van de woorden ' al dan niet georganiseerd ' in de |
te wijzigen artikelen van het Strafwetboek wordt weliswaar ten | |
modifier du Code pénal, on précise à titre surabondant que la fraude | overvloede duidelijk gemaakt dat ook niet-georganiseerde fraude |
non organisée peut également être grave, cela n'ajoute toutefois rien | ernstig kan zijn, maar wordt niets toegevoegd aan het begrip ' |
à la notion de ' fraude fiscale grave '. Les mots ' organisée ou non ' | ernstige fiscale fraude '. De woorden ' al dan niet georganiseerd ' |
peuvent dès lors être omis » (ibid., p. 26). | kunnen dan ook vervallen » (ibid., p. 26). |
Quant à la recevabilité | Ten aanzien van de ontvankelijkheid |
B.5.1. Selon le Conseil des ministres, les recours dans les affaires nos | B.5.1. Volgens de Ministerraad zouden de beroepen in de zaken nrs. |
5810 et 5813 ne seraient pas recevables dans la mesure où ils ont été | 5810 en 5813 niet ontvankelijk zijn, in zoverre zij door de |
introduits par les personnes morales concernées. Les pièces qui ont | betreffende rechtspersonen zijn ingesteld. De stukken die door die |
été déposées par ces parties requérantes ne permettraient pas | verzoekende partijen zijn bezorgd, zouden niet toelaten vast te |
d'établir si leurs organes compétents ont valablement décidé | stellen of hun bevoegde organen rechtsgeldig tot het instellen van de |
d'introduire les recours. | beroepen hebben beslist. |
B.5.2. L'« Orde van Vlaamse balies », première partie requérante dans | B.5.2. De Orde van Vlaamse balies, eerste verzoekende partij in de |
l'affaire n° 5810, est constitué de deux organes, que sont l'assemblée | zaak nr. 5810, bestaat uit twee organen, namelijk de algemene |
générale et le conseil d'administration (article 489 du Code | vergadering en de raad van bestuur (artikel 489 van het Gerechtelijk |
judiciaire). Le conseil d'administration représente l'ordre dans tous | Wetboek). De raad van bestuur vertegenwoordigt de orde bij alle |
les actes judiciaires et extrajudiciaires, à la diligence du | gerechtelijke en buitengerechtelijke handelingen door toedoen van de |
président. Tous les actes judiciaires et extrajudiciaires sont | voorzitter. Alle gerechtelijke en buitengerechtelijke handelingen |
accomplis au nom de l'ordre (article 493 du Code judiciaire). | worden namens de orde verricht (artikel 493 van het Gerechtelijk Wetboek). |
L'« Orde van Vlaamse balies » a joint à sa requête un extrait du | Bij haar verzoekschrift heeft de Orde van Vlaamse balies een |
rapport de la réunion du conseil d'administration dont il ressort que | uittreksel uit het verslag van de vergadering van de raad van bestuur |
ce conseil a décidé d'introduire le présent recours en annulation. | gevoegd, waaruit blijkt dat die raad heeft beslist het onderhavige |
beroep tot vernietiging in te stellen. | |
B.5.3. En ce qui concerne les trois associations requérantes dans | B.5.3. Wat de drie verzoekende verenigingen in de zaak nr. 5813 |
l'affaire n° 5813, il ressort des annexes jointes à leur requête | betreft, blijkt uit de bijlagen bij hun verzoekschrift dat zij, door |
qu'elles ont valablement introduit le présent recours, à la diligence | toedoen van hun vertegenwoordigingsbevoegde organen, op rechtsgeldige |
de leurs organes de représentation compétents. Lorsqu'une association | wijze het onderhavige beroep hebben ingesteld. Wanneer een vereniging |
dotée de la personnalité juridique agit en justice, l'acte de | die rechtspersoonlijkheid heeft in rechte optreedt, wordt de |
procédure posé par l'organe de représentation compétent dans les | proceshandeling die het vertegenwoordigingsbevoegde orgaan binnen haar |
limites de son pouvoir de représentation est réputé lier l'association | vertegenwoordigingsbevoegdheid verricht, geacht de vereniging te |
au même titre qu'une décision de l'organe ayant la capacité d'agir. | verbinden zoals een beslissing van het procesbevoegde orgaan. |
B.5.4. L'exception est rejetée. | B.5.4. De exceptie wordt verworpen. |
B.6.1. Selon le Conseil des ministres, les parties requérantes dans | B.6.1. Volgens de Ministerraad zouden de verzoekende partijen in de |
l'affaire n° 5813 ne justifient pas d'un intérêt collectif, puisque ces associations ne disposeraient pas d'un objet social de nature particulière qui se distinguerait à suffisance de l'intérêt général. B.6.2. La première partie requérante dans l'affaire n° 5813, la « Fédération belge du Secteur Financier » (Febelfin), est une association sans but lucratif. Lorsqu'une association sans but lucratif qui n'invoque pas son intérêt personnel agit devant la Cour, il est requis que son objet social soit d'une nature particulière et, dès lors, distinct de l'intérêt général; qu'elle défende un intérêt collectif; que la norme attaquée soit susceptible d'affecter son objet social; qu'il n'apparaisse pas, enfin, que cet objet social n'est pas ou n'est plus réellement poursuivi. L'objet social de Febelfin consiste entre autres à « agir en faveur des intérêts collectifs de ses membres et du secteur financier belge en général, et de les défendre, notamment dans le cadre de toute procédure devant tous tribunaux ou autorités administratives ». Son objet social est susceptible d'être affecté par les dispositions attaquées. Il ne s'avère pas que cet objet social n'est pas ou plus réellement poursuivi. | zaak nr. 5813 niet van een collectief belang doen blijken, vermits die verenigingen niet zouden beschikken over een maatschappelijk doel van bijzondere aard dat zich voldoende van het algemeen belang zou onderscheiden. B.6.2. De eerste verzoekende partij in de zaak nr. 5813, de « Belgische Federatie van de Financiële Sector » (Febelfin), is een vereniging zonder winstoogmerk. Wanneer een vereniging zonder winstoogmerk die niet haar persoonlijk belang aanvoert, voor het Hof optreedt, is vereist dat haar maatschappelijk doel van bijzondere aard is en, derhalve, onderscheiden van het algemeen belang; dat zij een collectief belang verdedigt; dat haar maatschappelijk doel door de bestreden norm kan worden geraakt; dat ten slotte niet blijkt dat dit maatschappelijk doel niet of niet meer werkelijk wordt nagestreefd. Het maatschappelijk doel van Febelfin bestaat onder meer erin « op te komen voor de collectieve belangen van haar leden en van de Belgische financiële sector in het algemeen en die te verdedigen, onder meer in het kader van enige procedure voor om het even welke administratieve overheid of rechtbank ». Haar maatschappelijk doel kan door de bestreden bepalingen worden geraakt. Het blijkt niet dat dit maatschappelijk doel niet of niet meer werkelijk wordt nagestreefd. |
B.6.3. La première partie requérante dans l'affaire n° 5813 justifiant | B.6.3. Aangezien de eerste verzoekende partij in de zaak nr. 5813 doet |
d'un intérêt au recours, il n'est pas nécessaire d'examiner si les | blijken van een belang bij het beroep, is het niet noodzakelijk te |
autres parties requérantes dans la même affaire justifient également | onderzoeken of de andere verzoekende partijen in dezelfde zaak |
d'un intérêt à poursuivre l'annulation des dispositions attaquées. | eveneens doen blijken van een belang om de vernietiging van de |
bestreden bepalingen te vorderen. | |
B.6.4. L'exception est rejetée. | B.6.4. De exceptie wordt verworpen. |
Quant au moyen unique dans l'affaire n° 5810 et au premier moyen dans | Ten aanzien van het enige middel in de zaak nr. 5810 en het eerste |
l'affaire n° 5813 | middel in de zaak nr. 5813 |
B.7.1. Le moyen unique dans l'affaire n° 5810 est pris de la violation | B.7.1. Het enige middel in de zaak nr. 5810 is afgeleid uit de |
des articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec ses articles | schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang |
12 et 14 et avec l'article 7 de la Convention européenne des droits de | gelezen met de artikelen 12 en 14 ervan en met artikel 7 van het |
l'homme. Les dispositions attaquées violeraient le principe de légalité en | Europees Verdrag voor de rechten van de mens. |
matière pénale en ce qu'elles remplacent dans les articles en question | De bestreden bepalingen zouden het wettigheidsbeginsel in strafzaken |
schenden, doordat zij in de betreffende artikelen van de wet van 11 | |
de la loi du 11 janvier 1993 et dans le Code pénal les termes « fraude | januari 1993 en van het Strafwetboek de woorden « ernstige en |
fiscale grave et organisée, qui met en oeuvre des mécanismes complexes | georganiseerde fiscale fraude waarbij bijzonder ingewikkelde |
ou qui use de procédés à dimension internationale » par les termes « | mechanismen of procedés van internationale omvang worden aangewend » |
de la fraude fiscale grave, organisée ou non ». Cette notion - en | vervangen door de woorden « ernstige fiscale fraude, al dan niet |
particulier le caractère « grave » de la fraude - ne serait pas | georganiseerd ». Dat begrip - inzonderheid het « ernstige » karakter |
définie ou explicitée de manière suffisante, ni dans la loi elle-même | van de fraude - zou noch in de wet zelf, noch in haar parlementaire |
ni dans ses travaux préparatoires, de sorte que les avocats ne | voorbereiding op voldoende wijze worden omschreven of verduidelijkt, |
pourraient pas évaluer de manière suffisante le comportement qu'ils | zodat de advocaten niet op afdoende wijze zouden kunnen inschatten |
doivent adopter pour éviter d'éventuelles sanctions. | welk gedrag zij dienen aan te nemen om mogelijke sancties te |
B.7.2. Le premier moyen dans l'affaire n° 5813 est pris de la | vermijden. B.7.2. Het eerste middel in de zaak nr. 5813 is afgeleid uit de |
violation des articles 12, alinéa 2, et 14 de la Constitution, | schending van de artikelen 12, tweede lid, en 14 van de Grondwet, al |
combinés ou non avec l'article 7.1 de la Convention européenne des | dan niet in samenhang gelezen met artikel 7.1 van het Europees Verdrag |
droits de l'homme et avec l'article 15, paragraphe 1, du Pacte | voor de rechten van de mens en met artikel 15, lid 1, van het |
international relatif aux droits civils et politiques, ainsi qu'avec | Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten, |
les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec l'article 7.1 | alsook van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen |
de la Convention européenne précitée et avec l'article 15, paragraphe | met artikel 7.1 van het voormelde Europees Verdrag en met artikel 15, |
1, du même Pacte international précité. | lid 1, van het voormelde Internationaal Verdrag. |
De bestreden bepalingen zouden het wettigheidsbeginsel in strafzaken | |
Les dispositions attaquées violeraient le principe de légalité en | schenden, doordat zij niet zouden beantwoorden aan de vereisten inzake |
matière pénale, en ce qu'elles ne respecteraient pas les exigences de | nauwkeurigheid, duidelijkheid en voorzienbaarheid van de |
précision, de clarté et de prévisibilité de l'incrimination. A la | strafbaarstelling. Ten gevolge van de ontstentenis van een wettelijke |
suite de l'absence d'une définition légale de la notion de « fraude | definitie van het begrip « ernstige fiscale fraude, al dan niet |
fiscale grave, organisée ou non » - notion qui ne serait pas | georganiseerd » - begrip dat in de parlementaire voorbereiding niet |
explicitée dans les travaux préparatoires -, les dispositions | zou worden verduidelijkt - zouden de bestreden bepalingen niet |
attaquées ne permettraient pas de déterminer préalablement les faits | toelaten op voorhand vast te stellen welke feiten al dan niet als |
qui doivent être considérés comme constitutifs ou non de fraude | ernstige fiscale fraude dienen te worden beschouwd, zodat de |
fiscale grave, de sorte que les justiciables ne pourraient évaluer de | rechtsonderhorigen niet op afdoende wijze zouden kunnen inschatten wat |
manière suffisante les conséquences pénales de leur comportement. En | het strafrechtelijke gevolg van hun gedrag zal zijn. Bovendien zouden |
outre, les dispositions attaquées laisseraient un bien trop grand | de bestreden bepalingen volgens de verzoekende partijen een al te |
pouvoir d'appréciation au juge, selon les parties requérantes. | ruime beoordelingsbevoegdheid aan de rechter laten. |
B.7.3. La Cour examine les deux moyens conjointement. | B.7.3. Het Hof onderzoekt de beide middelen samen. |
B.8. Il ressort des développements des moyens que la Cour est invitée | B.8. Uit de uiteenzetting van de middelen blijkt dat het Hof wordt |
à statuer sur la compatibilité du mot « grave », utilisé par les | verzocht zich uit te spreken over de bestaanbaarheid van het woord « |
dispositions attaquées citées en B.1, avec les articles 12, alinéa 2, | ernstige » dat wordt gebruikt in de in B.1 aangehaalde bestreden |
et 14 de la Constitution, combinés avec l'article 7.1 de la Convention | bepalingen, met de artikelen 12, tweede lid, en 14 van de Grondwet, in |
samenhang gelezen met artikel 7.1 van het Europees Verdrag voor de | |
européenne des droits de l'homme et avec l'article 15, paragraphe 1, | rechten van de mens en met artikel 15, lid 1, van het Internationaal |
du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et | Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten, alsook met de |
avec les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec les mêmes | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met dezelfde |
dispositions conventionnelles. | verdragsbepalingen. |
B.9.1. L'article 12, alinéa 2, de la Constitution dispose : | B.9.1. Artikel 12, tweede lid, van de Grondwet bepaalt : |
« Nul ne peut être poursuivi que dans les cas prévus par la loi, et | « Niemand kan worden vervolgd dan in de gevallen die de wet bepaalt en |
dans la forme qu'elle prescrit ». | in de vorm die zij voorschrijft ». |
L'article 14 de la Constitution dispose : | Artikel 14 van de Grondwet bepaalt : |
« Nulle peine ne peut être établie ni appliquée qu'en vertu de la loi ». | « Geen straf kan worden ingevoerd of toegepast dan krachtens de wet ». |
B.9.2. L'article 7.1 de la Convention européenne des droits de l'homme | B.9.2. Artikel 7.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de |
dispose : | mens bepaalt : |
« Nul ne peut être condamné pour une action ou une omission qui, au | « Niemand kan worden veroordeeld wegens een handelen of nalaten, dat |
moment où elle a été commise, ne constituait pas une infraction | geen strafbaar feit naar nationaal of internationaal recht uitmaakte |
d'après le droit national ou international. De même il n'est infligé | ten tijde dat het handelen of nalaten geschiedde. Evenmin zal een |
aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où | zwaardere straf worden opgelegd dan die welke ten tijde van het begaan |
l'infraction a été commise ». | van het strafbare feit van toepassing was ». |
Cette disposition consacre, entre autres, le « principe de la légalité | In die bepaling wordt onder meer het « beginsel van de wettigheid van |
des délits et des peines » (CEDH, grande chambre, 21 octobre 2013, Del | de misdrijven en van de straffen » vastgelegd (EHRM, grote kamer, 21 |
R~o Prada c. Espagne, § 78). | oktober 2013, Del R~o Prada t. Spanje, § 78). |
B.9.3. L'article 15, paragraphe 1, du Pacte international relatif aux | B.9.3. Artikel 15, lid 1, van het Internationaal Verdrag inzake |
droits civils et politiques dispose : | burgerrechten en politieke rechten bepaalt : |
« Nul ne sera condamné pour des actions ou omissions qui ne | « Niemand kan worden veroordeeld wegens een handelen of nalaten, dat |
constituaient pas un acte délictueux d'après le droit national ou | geen strafbaar feit naar nationaal of internationaal recht uitmaakte |
international au moment où elles ont été commises. De même, il ne sera | ten tijde dat het handelen of nalaten geschiedde. Evenmin, mag een |
infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au | zwaardere straf worden opgelegd dan die welke ten tijde van het begaan |
moment où l'infraction a été commise. Si, postérieurement à cette | van het strafbare feit van toepassing was. Indien, na het begaan van |
infraction, la loi prévoit l'application d'une peine plus légère, le | het strafbare feit de wet mocht voorzien in de oplegging van een |
délinquant doit en bénéficier ». | lichtere straf, dient de overtreder daarvan te profiteren ». |
B.10. Les manquements aux obligations imposées aux organismes et | B.10. Wanneer de verplichtingen niet worden nageleefd die worden |
opgelegd aan de instellingen en personen die worden beoogd bij de wet | |
personnes visés par la loi du 11 janvier 1993 sont punis d'une amende | van 11 januari 1993, wordt die niet-naleving bestraft met een |
administrative. Cette amende, qui peut aller jusqu'à 1 250 000 euros, | administratieve geldboete. Die geldboete kan oplopen tot 1 250 000 |
revêt un caractère répressif prédominant, de sorte que la définition | euro en heeft een overheersend repressief karakter, zodat de |
de ces manquements doit satisfaire au principe de prévisibilité des infractions. | omschrijving van die niet-naleving moet voldoen aan het beginsel van de voorzienbaarheid van de misdrijven. |
Le mot « grave » utilisé par les articles 43quater, § 1er, c), et 505, | Het woord « ernstige » dat in de artikelen 43quater, § 1, c), en 505, |
alinéa 3, du Code pénal relève du champ d'application des articles 12, | derde lid, van het Strafwetboek wordt gebruikt, valt binnen het |
alinéa 2, et 14 de la Constitution. | toepassingsgebied van de artikelen 12, tweede lid, en 14 van de |
Les dispositions attaquées ont plus particulièrement pour effet | Grondwet. De bestreden bepalingen hebben meer bepaald tot gevolg dat het |
d'étendre le champ d'application des dispositions qu'elles modifient, | toepassingsgebied van de bepalingen die zij wijzigen, wordt verruimd |
aux cas dans lesquels la fraude fiscale est grave sans pouvoir pour | in de gevallen waarin de fiscale fraude ernstig is zonder daarom als « |
autant être qualifiée d'« organisée ». | georganiseerd » te kunnen worden gekwalificeerd. |
B.11. En ce qu'ils exigent que tout délit soit prévu par la loi, | B.11. In zoverre zij vereisen dat in elk misdrijf bij de wet moet |
l'article 7.1 de la Convention européenne des droits de l'homme et | worden voorzien, hebben artikel 7.1 van het Europees Verdrag voor de |
l'article 15, paragraphe 1, du Pacte international relatif aux droits | rechten van de mens en artikel 15, lid 1, van het Internationaal |
civils et politiques ont une portée analogue à la règle précitée de | Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten een draagwijdte die |
l'article 12, alinéa 2, de la Constitution. | analoog is aan de voormelde regel van artikel 12, tweede lid, van de |
Dès lors, les garanties fournies par ces dispositions forment un | Grondwet. De door die bepalingen verstrekte waarborgen vormen een onlosmakelijk |
ensemble indissociable. | geheel. |
B.12. En attribuant au pouvoir législatif la compétence, d'une part, | B.12. Door aan de wetgevende macht de bevoegdheid te verlenen om, |
enerzijds, te bepalen in welke gevallen strafvervolging mogelijk is | |
de déterminer dans quels cas des poursuites pénales sont possibles et, | en, anderzijds, de wet aan te nemen krachtens welke een straf kan |
d'autre part, d'adopter la loi en vertu de laquelle une peine peut | worden vastgesteld en toegepast, waarborgen de artikelen 12, tweede |
être établie et appliquée, les articles 12, alinéa 2, et 14 de la | lid, en 14 van de Grondwet aan elke burger dat geen enkele gedraging |
Constitution garantissent à tout citoyen qu'aucun comportement ne sera | strafbaar zal worden gesteld en geen straf zal worden opgelegd dan |
punissable et qu'aucune peine ne sera infligée qu'en vertu de règles adoptées par une assemblée délibérante, démocratiquement élue. En outre, le principe de légalité en matière pénale qui découle des dispositions constitutionnelles et conventionnelles précitées procède de l'idée que la loi pénale doit être formulée en des termes qui permettent à chacun de savoir, au moment où il adopte un comportement, si celui-ci est ou non punissable. Il exige que le législateur indique, en des termes suffisamment précis, clairs et offrant la sécurité juridique, quels faits sont sanctionnés, afin, d'une part, que celui qui adopte un comportement puisse évaluer préalablement, de manière satisfaisante, quelle sera la conséquence pénale de ce comportement et afin, d'autre part, que ne soit pas laissé au juge un trop grand pouvoir d'appréciation. Toutefois, le principe de légalité en matière pénale n'empêche pas que la loi attribue un pouvoir d'appréciation au juge. Il faut en effet | krachtens regels aangenomen door een democratisch verkozen beraadslagende vergadering. Het wettigheidsbeginsel in strafzaken dat uit de voormelde grondwets- en verdragsbepalingen bepalingen voortvloeit, gaat bovendien uit van de idee dat de strafwet moet worden geformuleerd in bewoordingen op grond waarvan eenieder, op het ogenblik waarop hij een gedrag aanneemt, kan uitmaken of dat gedrag al dan niet strafbaar is. Het eist dat de wetgever in voldoende nauwkeurige, duidelijke en rechtszekerheid biedende bewoordingen bepaalt welke feiten strafbaar worden gesteld, zodat, enerzijds, diegene die een gedrag aanneemt, vooraf op afdoende wijze kan inschatten wat het strafrechtelijke gevolg van dat gedrag zal zijn en, anderzijds, aan de rechter geen al te grote beoordelingsbevoegdheid wordt gelaten. Het wettigheidsbeginsel in strafzaken staat evenwel niet eraan in de weg dat de wet aan de rechter een beoordelingsbevoegdheid toekent. Er dient immers rekening te worden gehouden met het algemene karakter van |
tenir compte du caractère de généralité des lois, de la diversité des | de wetten, de uiteenlopende situaties waarop zij van toepassing zijn |
situations auxquelles elles s'appliquent et de l'évolution des | en de evolutie van de gedragingen die zij bestraffen. |
comportements qu'elles répriment. | Aan het vereiste dat een misdrijf duidelijk moet worden omschreven in |
La condition qu'une infraction doit être clairement définie par la loi | de wet is voldaan wanneer de rechtzoekende, op basis van de |
se trouve remplie lorsque le justiciable peut savoir, à partir du | bewoordingen van de relevante bepaling en, indien nodig, met behulp |
libellé de la disposition pertinente et, au besoin, à l'aide de son | van de interpretatie daarvan door de rechtscolleges, kan weten welke |
interprétation par les juridictions, quels actes et omissions engagent | handelingen en welke verzuimen zijn strafrechtelijke aansprakelijkheid |
sa responsabilité pénale. | meebrengen. |
Ce n'est qu'en examinant une disposition pénale spécifique qu'il est | Enkel bij het onderzoek van een specifieke strafbepaling is het |
possible de déterminer, en tenant compte des éléments propres aux | mogelijk om, rekening houdend met de elementen eigen aan de misdrijven |
infractions qu'elle entend réprimer, si les termes généraux utilisés | die zij wil bestraffen, te bepalen of de door de wetgever gehanteerde |
par le législateur sont à ce point vagues qu'ils méconnaîtraient le | algemene bewoordingen zo vaag zijn dat ze het strafrechtelijk |
principe de légalité en matière pénale. | wettigheidsbeginsel zouden schenden. |
B.13. Toute fraude fiscale et - par extension - tout comportement | B.13. Gewis vertoont elke fiscale fraude en - bij uitbreiding - elk |
punissable présentent assurément un degré déterminé de gravité, sans | strafbaar gesteld gedrag een zekere graad van ernst, zo niet zou de |
quoi le législateur ne réprimerait pas ce comportement par des peines. | |
Il n'en reste pas moins que ce comportement punissable peut présenter | wetgever voor dat gedrag geen straffen opleggen. Dat neemt niet weg |
des degrés de gravité divers que le législateur peut réprimer en | dat strafbaar gedrag bepaalde gradaties kan vertonen die de wetgever |
conséquence par des peines proportionnées. | dienovereenkomstig in evenredige straffen vermag te voorzien. |
B.14. La notion de « fraude fiscale grave, organisée ou non » à | B.14. Het begrip « ernstige fiscale fraude, al dan niet georganiseerd |
laquelle renvoient les dispositions attaquées est pénalement | » waarnaar de bestreden bepalingen verwijzen, is strafbaar gesteld |
incriminée par l'article 449, alinéa 2, du Code des impôts sur les | door artikel 449, tweede lid, van het Wetboek van de |
revenus 1992, l'article 73, alinéa 2, de la loi du 3 juillet 1969 | inkomstenbelastingen 1992, artikel 73, tweede lid, van de wet van 3 |
juli 1969 tot invoering van het Wetboek van de belasting over de | |
créant le Code de la taxe sur la valeur ajoutée, l'article 207, alinéa | toegevoegde waarde, artikel 207, tweede lid, van het Wetboek diverse |
2, du Code des droits et taxes divers, l'article 220, § 2, de la loi | rechten en taksen, artikel 220, § 2, van de algemene wet inzake douane |
générale sur les douanes et accises, l'article 45, alinéa 3, deuxième | en accijnzen, artikel 45, derde lid, tweede zin, van de wet van 22 |
phrase, de la loi du 22 décembre 2009 relative au régime général | december 2009 betreffende de algemene regeling inzake accijnzen, |
d'accise, l'article 27, alinéa 4, de la loi du 7 janvier 1998 | artikel 27, vierde lid, van de wet van 7 januari 1998 betreffende de |
concernant la structure et les taux des droits d'accise sur l'alcool | structuur en de accijnstarieven op alcohol en alcoholhoudende dranken, |
et les boissons alcoolisées, l'article 13, alinéa 6, de la loi du 3 | artikel 13, zesde lid, van de wet van 3 april 1997 betreffende het |
avril 1997 relative au régime fiscal des tabacs manufacturés et | fiscaal stelsel van gefabriceerde tabak en artikel 436, vijfde lid, |
l'article 436, alinéa 5, de la loi-programme du 27 décembre 2004, tous | van de programmawet van 27 december 2004, alle gewijzigd bij de wet |
modifiés par la loi du 17 juin 2013 portant des dispositions fiscales | van 17 juni 2013 houdende fiscale en financiële bepalingen en |
et financières et des dispositions relatives au développement durable. | bepalingen betreffende de duurzame ontwikkeling. |
Il ressort des travaux préparatoires cités en B.4.2 que le législateur | Uit de in B.4.2 aangehaalde parlementaire voorbereiding blijkt dat de |
a entendu mettre en concordance les notions utilisées dans les lois | wetgever de begrippen die worden gebruikt in de fiscale strafwetten en |
pénales fiscales et dans la loi du 11 janvier 1993. | in de wet van 11 januari 1993 in overeenstemming heeft willen brengen. |
B.15. Etant donné que, par son arrêt n° 13/2015 du 5 février 2015, la | B.15. Aangezien het Hof bij zijn arrest nr. 13/2015 van 5 februari |
Cour a jugé que l'emploi des mots « fraude fiscale grave, organisée ou | 2015 heeft geoordeeld dat het gebruik van de woorden « ernstige |
non » dans les dispositions pénales énumérées en B.14 ne viole pas le | fiscale fraude, al dan niet georganiseerd » het wettigheidsbeginsel in |
principe de légalité en matière pénale, les dispositions attaquées par | strafzaken in de in B.14 vermelde strafbepalingen niet schendt, |
les présents recours en annulation ne violent pas les articles 12, | schenden de in de onderhavige beroepen tot vernietiging bestreden |
alinéa 2, et 14 de la Constitution, lus en combinaison avec l'article | bepalingen niet de artikelen 12, tweede lid, en 14 van de Grondwet, in |
7.1 de la Convention européenne des droits de l'homme et avec | samenhang gelezen met artikel 7.1 van het Europees Verdrag voor de |
l'article 15, paragraphe 1, du Pacte international relatif aux droits | rechten van de mens en met artikel 15, lid 1, van het Internationaal |
civils et politiques. | Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten. |
Un contrôle des dispositions attaquées au regard des articles 10 et 11 | Een toetsing van de bestreden bepalingen aan de artikelen 10 en 11 van |
de la Constitution, combinés avec les mêmes dispositions | de Grondwet, in samenhang gelezen met dezelfde verdragsbepalingen, |
conventionnelles, ne conduit pas à une autre conclusion. | leidt niet tot een andere conclusie. |
B.16. Le moyen unique dans l'affaire n° 5810 et le premier moyen dans | B.16. Het enige middel in de zaak nr. 5810 en het eerste middel in de |
l'affaire n° 5813 ne sont pas fondés. | zaak nr. 5813 zijn niet gegrond. |
Quant au second moyen dans l'affaire n° 5813 | Ten aanzien van het tweede middel in de zaak nr. 5813 |
B.17. Le second moyen dans l'affaire n° 5813 est pris de la violation | B.17. Het tweede middel in de zaak nr. 5813 is afgeleid uit de |
des articles 10 et 11 de la Constitution, combinés ou non avec | schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in |
l'article 14, lui-même combiné avec l'article 7, de la Convention | samenhang gelezen met artikel 14 juncto artikel 7 van het Europees |
européenne des droits de l'homme. Le moyen se subdivise en deux branches. | Verdrag voor de rechten van de mens. Het middel omvat twee onderdelen. |
Dans la première branche est alléguée la violation des articles 10 et | In het eerste onderdeel wordt de schending van de artikelen 10 en 11 |
11 de la Constitution. En introduisant la notion de « fraude fiscale | van de Grondwet aangevoerd. Door de introductie van het begrip « |
grave, organisée ou non », les dispositions attaquées instaureraient | ernstige fiscale fraude, al dan niet georganiseerd » zouden de |
entre des catégories de personnes une différence de traitement fondée | bestreden bepalingen een verschil in behandeling tussen categorieën |
sur l'importance du montant de l'opération et la situation | van personen invoeren op grond van de omvang van het bedrag van de |
patrimoniale ou les activités du client de la personne qui est soumise à la loi du 11 janvier 1993. Selon les parties requérantes, cette distinction ne saurait se justifier objectivement et raisonnablement et elle serait disproportionnée aux objectifs poursuivis par le législateur. Dans la seconde branche est alléguée la violation des articles 10 et 11 de la Constitution combinés avec l'article 14, lui-même combiné avec l'article 7, de la Convention européenne des droits de l'homme. Pour les mêmes raisons que celles qui ont été exposées dans la première branche, la différence de traitement précitée entre des personnes opérant dans le secteur financier et leurs clients en | verrichting en de vermogenstoestand of de activiteiten van de cliënt van de persoon die aan de wet van 11 januari 1993 is onderworpen. Dat verschil zou volgens de verzoekende partijen niet objectief en redelijk kunnen worden verantwoord en onevenredig zijn met de doelstellingen die door de wetgever worden nagestreefd. In het tweede onderdeel wordt de schending aangevoerd van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 14 juncto artikel 7 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. Om dezelfde redenen als die welke in het eerste onderdeel zijn uiteengezet, zou het voormelde verschil in behandeling tussen personen |
fonction de l'importance du patrimoine propre de ces derniers | uit de financiële sector en hun cliënten op grond van de omvang van |
donnerait tout autant naissance à une discrimination fondée sur le | het eigen vermogen van die laatsten, eveneens resulteren in een |
patrimoine, au sens de l'article 14, lui-même combiné avec l'article | discriminatie op grond van het vermogen, in de zin van artikel 14 |
7, de la Convention européenne des droits de l'homme. | juncto artikel 7 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. |
B.18. La Cour examine les deux branches conjointement. | B.18. Het Hof onderzoekt de beide onderdelen samen. |
B.19. La différence de traitement fondée sur le patrimoine alléguée | B.19. Het door de verzoekende partijen aangevoerde verschil in |
par les parties requérantes n'existe pas, puisque les dispositions | behandeling op grond van het vermogen bestaat niet, vermits in de |
attaquées n'utilisent aucun critère de distinction qui soit fondé sur | bestreden bepalingen geen enkel onderscheidingscriterium wordt |
l'importance du patrimoine ou sur la situation patrimoniale des | gehanteerd dat gegrond is op de omvang van het vermogen of op de |
clients qui effectuent des opérations entrant éventuellement en | vermogenstoestand van de cliënten die verrichtingen doen die eventueel |
considération pour l'obligation d'information. | voor melding in aanmerking komen. |
B.20. Le second moyen dans l'affaire n° 5813 n'est pas fondé. | B.20. Het tweede middel in de zaak nr. 5813 is niet gegrond. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
rejette les recours. | verwerpt de beroepen. |
Ainsi rendu en langue néerlandaise, en langue française et en langue | Aldus gewezen in het Nederlands, het Frans en het Duits, |
allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier | overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op |
1989 sur la Cour constitutionnelle, le 26 mars 2015. | het Grondwettelijk Hof, op 26 maart 2015. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président, | De voorzitter, |
A. Alen | A. Alen |