← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 23/2015 du 19 février 2015 Numéro du rôle : 5848 En cause :
les questions préjudicielles relatives à l'article 192 du Code des impôts sur les revenus 1992, posées
par le Tribunal de première instance de Bruges. La Cou composée
des présidents A. Alen et J. Spreutels, et des juges E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snapp(...)"
Extrait de l'arrêt n° 23/2015 du 19 février 2015 Numéro du rôle : 5848 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 192 du Code des impôts sur les revenus 1992, posées par le Tribunal de première instance de Bruges. La Cou composée des présidents A. Alen et J. Spreutels, et des juges E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snapp(...) | Uittreksel uit arrest nr. 23/2015 van 19 februari 2015 Rolnummer : 5848 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 192 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Brugge. Het G samengesteld uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, en de rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 23/2015 du 19 février 2015 | Uittreksel uit arrest nr. 23/2015 van 19 februari 2015 |
Numéro du rôle : 5848 | Rolnummer : 5848 |
En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 192 du | In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 192 van het |
Code des impôts sur les revenus 1992, posées par le Tribunal de | Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, gesteld door de Rechtbank |
première instance de Bruges. | van eerste aanleg te Brugge. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents A. Alen et J. Spreutels, et des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, en de |
Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. | rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. |
Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet et R. Leysen, assistée | Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet en R. |
du greffier F. Meersschaut, présidée par le président A. Alen, | Leysen, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter A. Alen, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par jugement du 12 février 2014 en cause de la SPRLU « Nikris » contre | Bij vonnis van 12 februari 2014 in zake de ebvba « Nikris » tegen de |
l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le | Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is |
20 février 2014, le Tribunal de première instance de Bruges a posé les | ingekomen op 20 februari 2014, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te |
questions préjudicielles suivantes : | Brugge de volgende prejudiciële vragen gesteld : |
« - L'article 192 du CIR viole-t-il les articles 10, 11, 170 et 172 de | « - Schendt artikel 192 WIB de artikelen 10, 11, 170 en 172 van de |
la Constitution s'il est interprété en ce sens qu'en cas de rachat | Grondwet, in die zin geïnterpreteerd dat bij een inkoop van eigen |
d'actions ou de parts propres, [la différence positive entre | aandelen [het positieve verschil tussen de ontvangen uitkering en de |
l'attribution perçue et la valeur fiscale des actions ou parts] chez | fiscale waarde van aandelen] bij een verkrijgende vennootschap, in |
une société bénéficiaire est considérée dans son chef comme une | hoofde van deze laatste als een gerealiseerde meerwaarde op aandelen |
plus-value réalisée sur actions ou parts au sens de l'article 192 du | wordt beschouwd in de zin van artikel 192 WIB, voor zover het gedeelte |
CIR, pour autant que la partie de l'attribution perçue qui excède la | van de ontvangen uitkering dat de fiscale waarde van de aandelen te |
valeur fiscale des actions ou parts a été imputée sur le capital | boven gaat bij de uitkerende vennootschap werd aangerekend op het |
libéré (au sens de l'article 184, alinéa 1er, du CIR) chez la société | gestort kapitaal (in de zin van artikel 184, eerste lid WIB); terwijl |
distributrice, alors que, même lorsqu'elle a été imputée sur le | dit positieve verschil, zelfs wanneer het bij de uitkerende |
capital libéré (au sens de l'article 184, alinéa 1er, du CIR) chez la | vennootschap werd aangerekend op het gestort kapitaal (in de zin van |
société distributrice, cette différence positive est considérée dans | artikel 184, eerste lid WIB), in geval van een kapitaalvermindering |
le chef de la société bénéficiaire, en cas de réduction de capital | met uitkering aan de aandeelhouders, in hoofde van de verkrijgende |
avec attribution aux actionnaires ou associés, comme un bénéfice qui | vennootschap als een winst wordt beschouwd die niet kan worden |
ne peut pas être exonéré en application de l'article 192 du CIR ? | vrijgesteld in toepassing van artikel 192 WIB ? |
- L'article 192 du CIR viole-t-il les articles 10, 11, 170 et 172 de | - Schendt artikel 192 WIB de artikelen 10, 11, 170 en 172 van de |
la Constitution s'il est interprété en ce sens qu'en cas de réduction | Grondwet, in die zin geïnterpreteerd dat bij kapitaalvermindering met |
de capital avec remboursement aux actionnaires ou associés, dans le | terugbetaling aan de aandeelhouders, waarbij de uitkering integraal |
cadre de laquelle l'attribution est intégralement imputée sur le | wordt aangerekend op het gestort kapitaal (in de zin van artikel 184, |
capital libéré (au sens de l'article 184, alinéa 1er, du CIR) de la | eerste lid WIB) van de uitkerende vennootschap, de uitkering in hoofde |
société distributrice, l'attribution n'est exonérée dans le chef de la | van een aandeelhouder-vennootschap slechts wordt vrijgesteld (in |
société actionnaire (en application de l'article 192 du CIR) que dans | toepassing van artikel 192 WIB) in de mate dat de ontvangen uitkering |
la mesure où l'attribution perçue est imputée sur la valeur fiscale | op de fiscale waarde van de aandelen wordt aangerekend en deze waarde |
des actions ou parts et ne dépasse pas cette valeur, alors que cette | niet overtreft; terwijl diezelfde uitkering in hoofde van een |
même attribution est exonérée de façon inconditionnelle dans le chef d'un actionnaire ou associé personne physique ? ». | aandeelhouder-natuurlijke persoon onvoorwaardelijk is vrijgesteld ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. L'article 192 en cause du Code des impôts sur les revenus 1992 | B.1.1. Het in het geding zijnde artikel 192 van het Wetboek van de |
(ci-après : CIR 1992) s'inscrit dans le cadre de la réglementation de | inkomstenbelastingen 1992 (hierna : WIB 1992) maakt deel uit van de |
la base imposable à l'impôt des sociétés et concerne l'exonération des | regeling van de belastbare grondslag in de vennootschapsbelasting en |
plus-values. Cette disposition, telle qu'elle était applicable pour | heeft betrekking op de vrijstelling van meerwaarden. Die bepaling, |
l'exercice d'imposition 2009, disposait : | zoals zij van toepassing was in het aanslagjaar 2009, bepaalde : |
« § 1. Sont aussi intégralement exonérées les plus-values non visées à | « § 1. Volledig vrijgesteld zijn eveneens de niet in artikel 45, § 1, |
l'article 45, § 1er, alinéa 1er, réalisées sur des actions ou parts | eerste lid, bedoelde meerwaarden verwezenlijkt op aandelen waarvan de |
dont les revenus éventuels sont susceptibles d'être déduits des | eventuele inkomsten in aanmerking komen om krachtens de artikelen 202, |
bénéfices en vertu de l'article 202, § 1er, et 203. | § 1, en 203 van de winst te worden afgetrokken. |
L'exonération n'est applicable que dans la mesure où le montant | De vrijstelling is slechts van toepassing in zover het belastbare |
imposable des plus-values dépasse le total des réductions de valeur | bedrag van de meerwaarden hoger is dan het totaal van de vroeger op de |
antérieurement admises sur les actions ou parts réalisées, diminué du | overgedragen aandelen aangenomen waardeverminderingen, verminderd met |
total des plus-values qui ont été imposées en vertu de l'article 24, | het totaal van de meerwaarden die overeenkomstig artikel 24, eerste |
alinéa 1er, 3°. | lid, 3°, werden belast. |
§ 2. Lorsqu'en ce qui concerne les opérations visées à l'article 46, § | § 2. Wanneer met betrekking tot verrichtingen als vermeld in artikel |
1er, alinéa 1er, 2°, le remploi visé à l'article 47 fait partie de | 46, § 1, eerste lid, 2°, de herbelegging als bedoeld in artikel 47 |
l'apport ou, le cas échéant, lorsque la société bénéficiaire de | deel uitmaakt van de inbreng of, in voorkomend geval, wanneer de |
inbrengverkrijgende vennootschap zich onherroepelijk verbonden heeft | |
l'apport s'est engagée irrévocablement à réaliser ce remploi, la | die herbelegging te verwezenlijken, wordt het op het ogenblik van de |
partie provisoirement non imposée au moment de l'apport, de la | verrichting voorlopig niet belaste gedeelte van de meerwaarde als |
plus-value visée à l'article 47 est totalement exonérée dans le chef | vermeld in artikel 47, ten name van de vroegere belastingplichtige |
de l'ancien contribuable, sans préjudice de l'application, concernant | volledig vrijgesteld, onverminderd de toepassing betreffende die |
cette plus-value, des dispositions de l'article 190 dans le chef de la | meerwaarde, van de bepalingen van artikel 190 ten name van de |
société bénéficiaire de l'apport. L'expression comptable de cette | inbrengverkrijgende vennootschap. Het boekhoudkundig uitdrukken van |
plus-value dans le chef de la société bénéficiaire de l'apport reste | die meerwaarde ten name van de inbrengverkrijgende vennootschap blijft |
sans incidence sur la détermination du résultat de la période | zonder invloed op de vaststelling van het resultaat van het belastbaar |
imposable. | tijdperk. |
§ 3. Pour l'application du § 1er, alinéa 1er, la condition attachée | § 3. Voor de toepassing van § 1, eerste lid, wordt de voorwaarde |
aux revenus éventuels des actions ou parts de pricaf privées visées à | verbonden aan de eventuele inkomsten van aandelen van private privaks |
l'article 119 de la loi du 20 juillet 2004 relative à certaines formes | bedoeld in artikel 119 van de wet van 20 juli 2004 betreffende |
de gestion collective de portefeuilles d'investissement, est censée | bepaalde vormen van collectief beheer van beleggingsportefeuilles, |
remplie lorsque ces sociétés placent la totalité de leurs actifs : | geacht vervuld te zijn wanneer deze het geheel van hun activa beleggen : |
1° en actions ou parts dont les revenus éventuels sont susceptibles | 1° in aandelen waarvan de eventuele inkomsten in aanmerking komen om |
d'être déduits intégralement des bénéfices en vertu des articles 202, | krachtens de artikelen 202, § 1, en 203 integraal van de winst te |
§ 1er, et 203; ou | worden afgetrokken; of |
2° en actions ou parts de pricaf privées visées à l'article 119 de la | 2° in aandelen van in artikel 119 van de wet van 20 juli 2004 bedoelde |
loi du 20 juillet 2004; ou | private privaks; of |
3° à titre accessoire ou temporaire en placements à terme, d'une durée | |
maximale de 6 mois ou de liquidités, pour autant que, par jour | 3° in bijkomende of tijdelijke termijnbeleggingen van maximaal 6 |
maanden of liquiditeiten voorzover deze beleggingen per kalenderdag | |
calendrier, ces placements ne dépassent pas 10 p.c. du total du bilan, | niet meer dan 10 pct. overschrijden van het balanstotaal op de eerste |
au premier jour de la période imposable, établi en application des | dag van het belastbaar tijdperk, zoals blijkt uit de toepassing van de |
règles comptables de droit commun, majoré ou diminué des augmentations | gemeenrechtelijke boekhoudregels, vermeerderd of verminderd met de tot |
ou diminutions du capital libéré, des plus-values ou moins-values | die kalenderdag geboekte toenames of afnamen van gestort kapitaal, |
réalisées ou des dividendes payés et comptabilisés jusqu'à ce jour | gerealiseerde meerwaarden of minderwaarden of uitgekeerde dividenden, |
calendrier, et ceci pendant une période qui, par période imposable, | en dit voor een periode die, per belastbaar tijdperk, ten minste |
est au moins égale à cette période imposable diminuée de six mois. | gelijk is aan dat belastbaar tijdperk verminderd met zes maanden. |
Pour l'application de ce paragraphe, des sociétés d'investissement | Voor de toepassing van deze paragraaf, worden |
qui, dans un Etat membre de l'Union européenne, répondent aux | beleggingsvennootschappen die in een lidstaat van de Europese Unie |
caractéristiques d'un organisme de placement collectif visé à | beantwoorden aan de kenmerken van een instelling voor collectieve |
l'article 119 de la loi du 20 juillet 2004, dont les titres sont | belegging als bedoeld in artikel 119 van de wet van 20 juli 2004, |
détenus de manière privée conformément aux dispositions analogues de | waarvan de effecten volgens de in die lidstaat overeenkomstige |
bepalingen met betrekking tot het openbaar beroep op het spaarwezen | |
cet Etat membre en ce qui concerne l'appel public à l'épargne, sont | privaat worden aangehouden, gelijkgesteld met de private privaks |
assimilées aux pricaf privées visées à l'article 119 de la même loi ». | bedoeld in artikel 119 van deze wet ». |
B.1.2. L'article 45, § 1er, alinéa 1er, du CIR 1992, tel qu'il était | B.1.2. Artikel 45, § 1, eerste lid, van het WIB 1992, zoals het van |
applicable pour l'exercice d'imposition 2009, disposait : | toepassing was in het aanslagjaar 2009, bepaalde : |
« Sont également exonérées les plus-values qui se rapportent à des | « Vrijgesteld zijn eveneens de meerwaarden op aandelen in binnenlandse |
actions ou parts dans des sociétés résidentes ou dans des sociétés qui | vennootschappen of in vennootschappen die hun maatschappelijke zetel, |
ont leur siège social, leur principal établissement ou leur siège de | hun voornaamste inrichting of hun zetel van bestuur of beheer in een |
direction ou d'administration dans un autre Etat membre des | andere lidstaat van de Europese Gemeenschappen hebben, wanneer die |
Communautés européennes, lorsque ces plus-values sont obtenues ou | meerwaarden zijn verkregen of vastgesteld naar aanleiding van een |
constatées à l'occasion d'une fusion par absorption, d'une fusion par | fusie door overneming, een fusie door oprichting van een nieuwe |
constitution d'une nouvelle société, d'une scission par absorption, | vennootschap, een splitsing door overneming, een splitsing door |
d'une scission par constitution de nouvelles sociétés, d'une scission | oprichting van nieuwe vennootschappen, een gemengde splitsing, een met |
mixte, d'une opération assimilée à la scission ou de l'adoption d'une | splitsing gelijkgestelde verrichting of het aannemen van een andere |
autre forme juridique, effectuée soit en application des articles 211, | rechtsvorm tot stand gebracht in toepassing van hetzij de artikelen |
§ 1er, ou 214, § 1er, dans la mesure où l'opération est rémunérée par | 211, § 1, of 214, § 1, voor zover de verrichting wordt vergoed met |
des actions ou parts nouvelles émises à cette fin, soit en application | nieuwe aandelen die daartoe worden uitgegeven, hetzij van bepalingen |
de dispositions analogues dans cet autre Etat ». | van gelijke aard in die andere Staat ». |
L'article 202, § 1er, du CIR 1992, tel qu'il était applicable pour | Artikel 202, § 1, van het WIB 1992, zoals het van toepassing was in |
l'exercice d'imposition 2009, disposait : | het aanslagjaar 2009, bepaalde : |
« Des bénéfices de la période imposable sont également déduits, dans | « Van de winst van het belastbare tijdperk worden mede afgetrokken, in |
la mesure où ils s'y retrouvent : | zover zij erin voorkomen : |
1° les dividendes, à l'exception des revenus qui sont obtenus à | 1° dividenden met uitzondering van inkomsten die zijn verkregen naar |
l'occasion de la cession à une société de ses propres actions ou parts | aanleiding van de afstand aan een vennootschap van haar eigen aandelen |
ou lors du partage total ou partiel de l'avoir social d'une société; | of naar aanleiding van de gehele of gedeeltelijke verdeling van het |
vermogen van een vennootschap; | |
2° dans la mesure où il constitue un dividende auquel les articles | 2° in zover het een dividend betreft waarop de artikelen 186, 187 of |
186, 187 ou 209 ou des dispositions analogues de droit étranger ont | 209 of gelijkaardige bepalingen naar buitenlands recht zijn toegepast, |
été appliquées, l'excédent que présentent les sommes obtenues ou la | het positieve verschil tussen de verkregen sommen of de waarde van de |
valeur des éléments reçus, sur la valeur d'investissement ou de | ontvangen bestanddelen en de aanschaffings- of beleggingsprijs van de |
revient des actions ou parts acquises, remboursées ou échangées par la | aandelen die worden verkregen, terugbetaald of geruild door de |
société qui les avait émises, éventuellement majorée des plus-values y | vennootschap die ze had uitgegeven, eventueel verhoogd met de |
afférentes, antérieurement exprimées et non exonérées; | desbetreffende voorheen uitgedrukte en niet vrijgestelde meerwaarden; |
3° les revenus des actions privilégiées de la Société nationale des | 3° inkomsten uit preferente aandelen van de Nationale Maatschappij der |
Chemins de Fer belges; | Belgische Spoorwegen; |
4° les revenus des fonds publics belges et des emprunts de l'ex-Congo | 4° inkomsten uit Belgische overheidsfondsen of leningen van voormalig |
belge qui ont été émis en exemption d'impôts belges, réels et | Belgisch-Kongo die zijn uitgegeven met vrijstelling van Belgische |
personnels, ou de tous impôts; | zakelijke en personele belastingen of van elke belasting; |
5° les revenus des titres d'emprunts de refinancement des emprunts | 5° inkomsten uit effecten van leningen tot herfinanciering van de |
conclus par la Société nationale du logement et la Société nationale | leningen gesloten door de Nationale Maatschappij voor de Huisvesting |
terrienne ou par le Fonds d'amortissement du logement social. Cette | en de Nationale Landmaatschappij of door het Amortisatiefonds van de |
disposition ne vaut que pour les emprunts autorisés par les arrêtés | leningen voor de sociale huisvesting. Deze bepaling geldt slechts voor |
royaux des 25 novembre 1986, 5 décembre 1986, 9 mars 1987, 27 avril | de leningen toegestaan bij de koninklijke besluiten van 25 november |
1987, et 18 juin 1987 ». | 1986, 5 december 1986, 9 maart 1987, 27 april 1987 en 18 juni 1987 ». |
L'article 203 du CIR 1992, tel qu'il était applicable pour l'exercice | Artikel 203 van het WIB 1992, zoals het van toepassing was in het |
d'imposition 2009, disposait : | aanslagjaar 2009, bepaalde : |
« § 1er. Les revenus visés à l'article 202, § 1er, 1° et 2°, ne sont en outre pas déductibles lorsqu'ils sont alloués ou attribués par : 1° une société qui n'est pas assujettie à l'impôt des sociétés ou à un impôt étranger analogue à cet impôt ou qui est établie dans un pays dont les dispositions du droit commun en matière d'impôts sont notablement plus avantageuses qu'en Belgique; 2° une société de financement, une société de trésorerie ou une société d'investissement qui, bien qu'assujettie, dans le pays de son domicile fiscal, à un impôt visé au 1°, bénéficie dans celui-ci d'un régime fiscal exorbitant du droit commun; 3° une société dans la mesure où les revenus qu'elle recueille, autres que des dividendes, trouvent leur source en dehors du pays de son domicile fiscal et bénéficient dans le pays du domicile fiscal d'un régime d'imposition distinct exorbitant du droit commun; 4° une société dans la mesure où elle réalise des bénéfices par l'intermédiaire d'un ou de plusieurs établissements étrangers qui sont assujettis d'une manière globale à un régime de taxation notablement plus avantageux qu'en Belgique; | « § 1. De in artikel 202, § 1, 1° en 2°, vermelde inkomsten zijn bovendien niet aftrekbaar wanneer ze worden verleend of toegekend door : 1° een vennootschap die niet aan de vennootschapsbelasting of aan een buitenlandse belasting van gelijke aard als die belasting is onderworpen of die gevestigd is in een land waar de gemeenrechtelijke bepalingen inzake belastingen aanzienlijk gunstiger zijn dan in België; 2° een financieringsvennootschap, een thesaurievennootschap of een beleggingsvennootschap die, alhoewel ze in het land van haar fiscale woonplaats onderworpen is aan een in 1° vermelde belasting, in dat land een belastingregeling geniet die afwijkt van het gemeen recht; 3° een vennootschap voor zover de inkomsten die ze verkrijgt, niet zijnde dividenden, hun oorsprong vinden buiten het land van haar fiscale woonplaats en ze in het land van de fiscale woonplaats een afzonderlijke belastingregeling genieten die afwijkt van het gemeen recht; 4° een vennootschap voor zover ze winsten verwezenlijkt door tussenkomst van een of meer buitenlandse inrichtingen die globaal genomen zijn onderworpen aan een aanslagregeling die aanzienlijk gunstiger is dan in België; |
5° une société, autre qu'une société d'investissement, qui redistribue | 5° een vennootschap, andere dan een beleggingsvennootschap, die |
des dividendes qui, en application du 1° à 4°, ne pourraient pas | dividenden wederuitkeert die in toepassing van het 1° tot 4°, zelf |
eux-mêmes être déduits à concurrence d'au moins 90 p.c. | niet zouden kunnen worden afgetrokken ten belope van ten minst 90 pct. |
Les dispositions de droit commun en matière d'impôts visées à l'alinéa | De gemeenrechtelijke bepalingen inzake belastingen als vermeld in het |
1er, 1°, sont présumées être notablement plus avantageuses qu'en | eerste lid, 1°, worden geacht aanzienlijk gunstiger te zijn dan in |
Belgique lorsque dans les cas déterminés par le Roi, par arrêté | België, wanneer in de gevallen bepaald door de Koning, bij een na |
délibéré en Conseil des Ministres : | overleg in de Ministerraad vastgesteld besluit : |
- soit le taux nominal de droit commun de l'impôt sur les bénéfices de | - hetzij, het gemeenrechtelijk nominaal tarief op de winsten van de |
la société est inférieur à 15 p.c.; | vennootschap, lager is dan 15 pct.; |
- soit, en droit commun, le taux correspondant à la charge fiscale | - hetzij, gemeenrechtelijk, het tarief dat met de werkelijke |
effective est inférieur à 15 p.c. | belastingdruk overeenstemt, lager is dan 15 pct. |
Pour l'application de l'alinéa 1er, 1°, les dispositions du droit | Voor de toepassing van het eerste lid, 1°, worden de gemeenrechtelijke |
commun en matière d'impôts qui sont applicables aux sociétés établies | bepalingen inzake belastingen die van toepassing zijn op |
dans un Etat membre de l'Union européenne sont censées ne pas être | vennootschappen gevestigd in een Lidstaat van de Europese Unie geacht |
notablement plus avantageuses qu'en Belgique. | niet aanzienlijk gunstiger te zijn dan in België. |
§ 2. Le § 1er, 1°, ne s'applique pas aux dividendes alloués ou | § 2. Paragraaf 1, 1°, is niet van toepassing op dividenden die worden |
attribués par les intercommunales régies par la loi du 22 décembre | verleend of toegekend door intercommunales beheerst door de wet van 22 |
1986. | december 1986. |
Le § 1er, 2°, ne s'applique pas aux sociétés d'investissement dont les | Paragraaf 1, 2°, is niet van toepassing op de beleggingsvennootschappen waarvan de statuten de jaarlijkse uitkering |
statuts prévoient la distribution annuelle d'au moins 90 p.c. des | voorzien van ten minste 90 pct. van de inkomsten die ze hebben |
revenus qu'elles ont recueillis, déduction faite des rémunérations, | verkregen, na aftrek van de bezoldigingen, commissies en kosten, voor |
commissions et frais, pour autant et dans la mesure où ces revenus | |
proviennent de dividendes qui répondent eux-mêmes aux conditions de | zover en in de mate dat die inkomsten voortkomen uit dividenden die |
déduction visées au § 1er, 1° à 4°, ou de plus-values qu'elles ont | zelf beantwoorden aan de in § 1, 1° tot 4°, vermelde aftrekvoorwaarden |
réalisées sur des actions ou parts susceptibles d'être exonérées en | of uit meerwaarden die ze hebben verwezenlijkt op aandelen die |
vertu de l'article 192, § 1er. | krachtens artikel 192, § 1 voor vrijstelling in aanmerking komen. |
Le § 1er, alinéa 1er, 2°, ne s'applique pas aux dividendes distribués | Paragraaf 1, eerste lid, 2°, is niet van toepassing op dividenden |
par des pricaf privées visées à l'article 119 de la loi du 20 juillet | verdeeld door private privaks als bedoeld in artikel 119 van de wet |
2004 relative à certaines formes de gestion collective de | van 20 juli 2004 betreffende bepaalde vormen van collectief beheer van |
portefeuilles d'investissement dans la mesure où les revenus | beleggingsportefeuilles, in de mate dat de inkomsten voortkomen van |
proviennent de plus-values réalisées sur des placements visés à l' | gerealiseerde meerwaarden op beleggingen als bedoeld in artikel 192, § |
article 192, § 3, 1° et 2°, ou de dividendes provenant de ces | 3, 1° et 2°, of dividenden voortkomende van die beleggingen. |
placements. Pour l'application de l'alinéa 3, des sociétés d'investissement qui, | Voor de toepassing van het derde lid, worden beleggingsvennootschappen |
dans un Etat membre de l'Union européenne, répondent aux | die in een lidstaat van de Europese Unie beantwoorden aan de kenmerken |
van een instelling voor collectieve belegging met een vast aantal | |
caractéristiques d'un organisme de placement collectif à nombre fixe | rechten van deelneming als bedoeld in artikel 6, eerste lid, 2°, van |
de parts au sens de l'article 6, alinéa 1er, 2°, de la loi du 20 | de wet van 20 juli 2004, die zijn geregeld bij statuten, opgericht |
juillet 2004, qui revêtent la forme statutaire, constitués pour une | voor een bepaalde duur en met als uitsluitend doel de collectieve |
durée déterminée et dont l'objet exclusif est le placement collectif | |
dans des instruments financiers autorisés émis par des sociétés non | belegging in toegelaten financiële instrumenten uitgegeven door |
cotées et dont les instruments financiers sont détenus de manière | niet-genoteerde vennootschappen en waarvan de financiële instrumenten |
privée conformément aux dispositions analogues de cet Etat membre en | volgens de in die lidstaat overeenkomstige bepalingen met betrekking |
ce qui concerne l'appel public à l'épargne, sont assimilées aux pricaf | tot het openbaar beroep op het spaarwezen privaat worden aangehouden, |
privées visées à l'article 119 de cette loi. | gelijkgesteld met de private privaks bedoeld in artikel 119 van deze |
Le § 1er, 2° et 5°, ne s'applique pas aux dividendes recueillis en | wet. Paragraaf 1, 2° en 5°, is niet van toepassing op verkregen dividenden |
raison d'une participation directe ou indirecte dans une société de | wegens een rechtstreekse of onrechtstreekse deelneming in een |
financement résidente d'un Etat membre de l'Union européenne qui | financieringsvennootschap gelegen in een Lidstaat van de Europese Unie |
répond, pour l'actionnaire à des besoins légitimes de caractère | die, voor de aandeelhouder, beantwoordt aan rechtmatige financiële of |
économique ou financier, pour autant et dans la mesure où la somme des | economische behoeften, voor zover en in de mate dat de som van de |
réserves taxées au début de la période imposable et du capital libéré | belaste reserves bij het begin van het belastbare tijdperk en het |
à la fin de cette période, de la société de financement n'excède pas | gestort kapitaal bij het einde van dit tijdperk van de |
33 p.c. des dettes. | financieringsvennootschap niet hoger is dan 33 pct. van de schulden. |
Le § 1er, alinéa 1er, 4°, ne s'applique pas lorsque l'impôt | Paragraaf 1, eerste lid, 4°, is niet van toepassing wanneer de |
effectivement appliqué de manière globale sur les bénéfices provenant | daadwerkelijk geheven belasting globaal genomen op de winsten die |
de l'établissement étranger atteint au moins 15 p.c. ou lorsque la | voortkomen uit de buitenlandse inrichting ten minste 15 pct. bedraagt |
société et son établissement étranger sont situés dans des Etats | of wanneer de vennootschap en haar buitenlandse inrichting gevestigd |
membres de l'Union européenne. Le § 1er, 5°, ne s'applique pas quand la société qui redistribue : 1° est une société résidente ou une société étrangère établie dans un pays avec lequel la Belgique a signé une convention préventive de la double imposition et qui y est soumise à un impôt analogue à l'impôt des sociétés sans bénéficier d'un régime fiscal exorbitant du droit commun, et dont les actions sont inscrites à la cote d'une bourse de valeurs mobilières d'un Etat membre de l'Union européenne suivant les conditions de la directive du Conseil des Communautés européennes du 5 mars 1979 (79/279/CEE) portant coordination des conditions d'admission | zijn in Lidstaten van de Europese Unie. Paragraaf 1, 5°, is niet van toepassing wanneer de vennootschap die wederuitkeert : 1° een binnenlandse vennootschap is of een buitenlandse vennootschap, gevestigd in een land waarmee België een overeenkomst ter voorkoming van dubbele belasting heeft ondertekend en die er is onderworpen aan een gelijksoortige belasting als de vennootschapsbelasting zonder te genieten van een belastingstelsel dat afwijkt van het gemeen recht, en waarvan de aandelen zijn opgenomen in de notering aan een effectenbeurs van een Lidstaat van de Europese Unie onder de voorwaarden van de richtlijn van de Raad van de Europese Gemeenschappen van 5 maart 1979 (79/279/EEG) tot coördinatie van de |
de valeurs mobilières à la cote officielle d'une bourse de valeurs, ou | voorwaarden voor de toelating van effecten tot de officiële notering |
d'un Etat tiers dont la législation prévoit des conditions d'admission | aan een effectenbeurs, of van een derde Staat waarvan de wetgeving |
au moins équivalentes; | minstens gelijkwaardige toelatingsvoorwaarden voorziet; |
2° est une société dont les revenus recueillis ont été exclus du droit à la déduction organisé par le présent article en Belgique ou par une mesure d'effet équivalent de droit étranger. § 3. Pour l'application du § 1er, 5°, et sans préjudice du § 2, les dividendes alloués ou attribués directement ou indirectement par des sociétés visées au § 1er, 1° et 2°, sont considérés comme ne répondant pas aux conditions de déduction. | 2° een vennootschap is waarvan de verkregen inkomsten uitgesloten werden van het recht op aftrek dat door dit artikel in België wordt geregeld of door een maatregel met gelijkwaardige uitwerking naar buitenlands recht. § 3. Voor de toepassing van § 1, 5°, en onverminderd § 2, worden de dividenden die rechtstreeks of onrechtstreeks worden verleend of toegekend door de in § 1, 1° en 2°, bedoelde vennootschappen, geacht niet aan de aftrekvoorwaarden te beantwoorden. § 4. Wat de toekenning betreft van het regime van de definitief belaste inkomsten aan dividenden afkomstig van door de Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen erkende vennootschappen met |
§ 4. Le seuil de 90 p.c. visé au § 2, alinéa 2, pour l'octroi du | vast kapitaal voor belegging in niet-genoteerde aandelen, wordt de 90 |
régime des revenus définitivement taxés aux dividendes provenant de | |
sociétés à capital fixe agréées par la Commission bancaire, financière | |
et des assurances pour l'investissement en actions non cotées, est | pct. drempel bedoeld in § 2, tweede lid, geacht vervuld te zijn |
censé atteint lorsque ces sociétés d'investissement ont distribué le | wanneer die beleggingsvennootschappen de netto-opbrengst hebben |
produit net en application de l'article 57 de l'arrêté royal du 18 | uitgekeerd met toepassing van artikel 57 van het koninklijk besluit |
avril 1997 relatif aux organismes de placement investissant dans des | van 18 april 1997 met betrekking tot de instellingen voor belegging in |
sociétés non cotées et dans des sociétés en croissance et pour autant | niet-genoteerde vennootschappen en in groeibedrijven en voorzover zij |
qu'elles y soient tenues en application de cet article ». B.2. Le but de l'article 192 en cause du CIR 1992 consiste à éviter, par analogie avec la déduction des revenus définitivement taxés (ci-après : RDT), une double imposition économique au cas où une société ne distribue pas ses bénéfices à titre de dividendes, mais les réserve. La disposition en cause poursuit cet objectif en exonérant d'impôt ces plus-values dans le chef de la société actionnaire, pour autant que les revenus des actions ou parts en question entrent en considération pour la déduction des RDT et pour autant que le montant imposable des plus-values dépasse le total des réductions de valeur antérieurement admises sur les actions ou parts réalisées, diminué du total des plus-values qui ont été imposées en vertu de l'article 24, alinéa 1er, 3°. | daartoe met toepassing van dit artikel verplicht waren ». B.2. De doelstelling van het in het geding zijnde artikel 192 van het WIB 1992 bestaat erin om, naar analogie met de aftrek voor de definitief belaste inkomsten (hierna : DBI), een economisch dubbele belasting te vermijden voor het geval waarin een vennootschap haar winsten niet als dividend uitkeert, maar reserveert. De in het geding zijnde bepaling streeft die doelstelling na door die meerwaarden ten aanzien van de vennootschap-aandeelhouder vrij te stellen van belasting, voor zover de inkomsten uit de desbetreffende aandelen in aanmerking komen voor de DBI-aftrek en voor zover het belastbare bedrag van de meerwaarden hoger is dan het totaal van de vroeger op de overgedragen aandelen aangenomen waardeverminderingen, verminderd met het totaal van de meerwaarden die overeenkomstig artikel 24, eerste lid, 3°, werden belast. |
Au cours des travaux préparatoires, il a été observé ce qui suit à cet | In de parlementaire voorbereiding werd hieromtrent het volgende |
égard : | opgemerkt : |
« Les articles 3, D et 9, § 1er visent à instaurer, à partir de | « De artikelen 3, D en 9, § 1, beogen ten gunste van vennootschappen |
l'exercice d'imposition 1992, en faveur des sociétés, un régime | de invoering, met ingang van het aanslagjaar 1992, van een |
d'exonération inconditionnelle des plus-values réalisées sur des | onvoorwaardelijk stelsel van vrijstelling van op aandelen of delen |
actions ou parts dont les revenus sont susceptibles de bénéficier du régime des revenus définitivement taxés. Pour apprécier si les conditions prévues dans le cadre de ce régime sont remplies, il faut se placer au moment de la réalisation des actions ou parts. La nouvelle mesure a pour but de créer un régime d'exonération des plus-values sur de tels titres de manière à éviter une double imposition économique de ces revenus; ces derniers ont en effet déjà été soumis en principe à l'impôt sur les revenus, lors de la mise en réserve des bénéfices réalisés par la société dont les titres sont vendus. | verwezenlijkte meerwaarden waarvan de inkomsten in aanmerking komen om het stelsel van definitief belaste inkomsten te genieten. Om te beoordelen of de in het kader van dit stelsel gestelde voorwaarden zijn vervuld, moet men zich plaatsen op het ogenblik van de verwezenlijking van de aandelen of delen. De nieuwe maatregel heeft tot doel een stelsel van vrijstelling van meerwaarden op dergelijke aandelen in te voeren ten einde een dubbele economische taxatie van die inkomsten te voorkomen; deze laatste zijn in principe onderworpen geweest aan de inkomstenbelastingen op het ogenblik dat de verwezenlijkte winsten, door de vennootschap waarvan de aandelen zijn verkocht, gereserveerd worden. |
Contrairement à l'article 36 CIR, auquel il se substitue, l'article | In tegenstelling met artikel 36 WIB zal het artikel 105bis WIB in |
ontwerp, dat er in de plaats van komt, van toepassing zijn op alle | |
105bis CIR en projet s'applique à toutes les plus-values réalisées sur | meerwaarden verwezenlijkt op dergelijke aandelen, met inbegrip van die |
de tels titres, y compris celles qui sont obtenues ou constatées à | welke zijn bekomen of vastgesteld ter gelegenheid van een ruil, een |
l'occasion d'un échange, d'une donation, ou d'un apport en société » | gift of een inbreng in een vennootschap » (Parl. St., Kamer, |
(Doc. parl., Chambre, 1991-1992, n° 1784/1, p. 7). | 1991-1992, nr. 1784/1, p. 7). |
B.3. Il ressort de la décision de renvoi que l'article 192, § 1er, du | B.3. Uit de verwijzingsbeslissing blijkt dat artikel 192, § 1, van het |
CIR 1992 est interprété par l'administration fiscale en ce sens qu'en | WIB 1992 door de belastingadministratie zo wordt geïnterpreteerd dat, |
cas de réduction de capital avec remboursement aux actionnaires ou | bij een kapitaalvermindering met uitkering aan de aandeelhouders die |
associés intégralement imputée sur le capital libéré, l'exonération | integraal wordt aangerekend op het gestorte kapitaal, de vrijstelling |
des plus-values n'est pas applicable à la partie du remboursement, | op meerwaarden niet van toepassing is op het gedeelte van de |
perçue par une société, qui dépasse la valeur fiscale des actions ou | terugbetaling dat een vennootschap ontvangt dat de fiscale waarde van |
parts. C'est dans cette interprétation que la disposition en cause est | de aandelen te boven gaat. Het is in die interpretatie dat de in het |
soumise à la Cour. | geding zijnde bepaling ter toetsing aan het Hof wordt voorgelegd. |
B.4. Par les deux questions préjudicielles, il est demandé à la Cour | B.4. In beide prejudiciële vragen wordt het Hof verzocht de |
d'examiner la compatibilité de l'article 192, § 1er, du CIR 1992 avec | bestaanbaarheid te onderzoeken van artikel 192, § 1, van het WIB 1992 |
les articles 10, 11, 170 et 172 de la Constitution. | met de artikelen 10, 11, 170 en 172 van de Grondwet. |
Il ne ressort toutefois ni de la décision de renvoi ni des pièces | Noch uit de verwijzingsbeslissing, noch uit de ingediende stukken |
introduites que le principe de légalité en matière fiscale, tel qu'il | blijkt evenwel dat het wettigheidsbeginsel in fiscale zaken, zoals |
est garanti par l'article 170 de la Constitution, serait concerné. En | gewaarborgd in artikel 170 van de Grondwet, aan de orde zou zijn. Er |
effet, il n'est pas reproché à la disposition en cause de ne pas | wordt aan de in het geding zijnde bepaling immers niet verweten dat |
déterminer les éléments essentiels d'un impôt ou d'octroyer à tort une | zij niet de essentiële elementen van een belasting zou vaststellen of |
délégation au pouvoir exécutif. C'est l'interprétation que | ten onrechte een delegatie aan de uitvoerende macht zou verlenen. Het |
l'administration fiscale fait de cette disposition qui est critiquée. | is de interpretatie die de belastingadministratie aan die bepaling |
Par conséquent, la Cour ne doit examiner la disposition en cause qu'à | geeft, die in vraag wordt gesteld. Bijgevolg dient het Hof de in het |
geding zijnde bepaling enkel te onderzoeken in het licht van het | |
la lumière du principe d'égalité et de non-discrimination, garanti par | beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie, zoals gewaarborgd door |
les articles 10, 11 et 172 de la Constitution. | de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet. |
B.5. Par la première question préjudicielle, le juge a quo interroge | B.5. Met de eerste prejudiciële vraag wordt het Hof geraadpleegd over |
la Cour sur la compatibilité de l'article 192, § 1er, du CIR 1992 avec | de bestaanbaarheid van artikel 192, § 1, van het WIB 1992 met de |
les articles 10, 11 et 172 de la Constitution « s'il est interprété en | artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet, « in die zin geïnterpreteerd |
ce sens qu'en cas de rachat d'actions ou de parts propres, [la | dat bij een inkoop van eigen aandelen [het positieve verschil tussen |
différence positive entre l'attribution perçue et la valeur fiscale | de ontvangen uitkering en de fiscale waarde van aandelen] bij een |
des actions ou parts] chez une société bénéficiaire est considérée | verkrijgende vennootschap, in hoofde van deze laatste als een |
dans son chef comme une plus-value réalisée sur actions ou parts au | gerealiseerde meerwaarde op aandelen wordt beschouwd in de zin van |
sens de l'article 192 du CIR, pour autant que la partie de | artikel 192 van het WIB, voor zover het gedeelte van de ontvangen |
l'attribution perçue qui excède la valeur fiscale des actions ou parts | uitkering dat de fiscale waarde van de aandelen te boven gaat bij de |
a été imputée sur le capital libéré (au sens de l'article 184, alinéa | uitkerende vennootschap werd aangerekend op het gestort kapitaal (in |
1er, du CIR) chez la société distributrice, alors que, même | de zin van artikel 184, eerste lid, van het WIB), terwijl dit |
lorsqu'elle a été imputée sur le capital libéré (au sens de l'article | positieve verschil, zelfs wanneer het bij de uitkerende vennootschap |
184, alinéa 1er, du CIR) chez la société distributrice, cette | werd aangerekend op het gestort kapitaal (in de zin van artikel 184, |
différence positive est considérée dans le chef de la société | eerste lid, van het WIB), in geval van een kapitaalvermindering met |
bénéficiaire, en cas de réduction de capital avec attribution aux | uitkering aan de aandeelhouders, in hoofde van de verkrijgende |
actionnaires ou associés, comme un bénéfice qui ne peut pas être | vennootschap als een winst wordt beschouwd die niet kan worden |
exonéré en application de l'article 192 du CIR ». | vrijgesteld in toepassing van artikel 192 van het WIB ». |
B.6.1. Cette question préjudicielle suppose dès lors que le surplus | B.6.1. In die prejudiciële vraag wordt derhalve ervan uitgegaan dat |
qui est réalisé dans le cadre d'un rachat des parts ou actions propres | het surplus dat wordt gerealiseerd bij een inkoop van eigen aandelen |
et d'une réduction de capital avec distribution aux actionnaires ou | en bij een kapitaalvermindering met uitkering aan de aandeelhouders - |
associés - du fait qu'il existe une différence positive entre | doordat er een positief verschil bestaat tussen de ontvangen uitkering |
l'attribution perçue et la valeur fiscale des actions ou parts - | en de fiscale waarde van de aandelen - ten aanzien van de |
serait, en vertu de l'article 192 du CIR 1992, dans le chef de la | aandeelhouder-vennootschap, op grond van artikel 192 van het WIB 1992 |
société actionnaire, traité différemment. L'exonération des | verschillend zouden worden behandeld. De in die bepaling bedoelde |
plus-values visée dans cette disposition serait applicable en cas de | vrijstelling op meerwaarden zou van toepassing zijn bij een inkoop van |
rachat des parts ou actions propres, mais pas en cas de réduction de | eigen aandelen, doch niet bij een kapitaalvermindering met uitkering |
capital avec distribution aux actionnaires ou associés. | aan de aandeelhouders. |
B.6.2. Le rachat des parts ou actions propres relève, depuis la | B.6.2. De inkoop van eigen aandelen valt sinds de hervorming van de |
réforme de l'impôt des sociétés en 2002, de la déduction des RDT de | vennootschapsbelasting in 2002 onder de DBI-aftrek van artikel 202, § |
l'article 202, § 1er, 2°, du CIR 1992. Le régime des RDT n'est pas une | 1, 2°, van het WIB 1992. De DBI is geen belastingvrijstelling, maar |
exonération d'impôt, mais une déduction du bénéfice imposable, qui est | een aftrek van de belastbare winst, die bovendien is onderworpen aan |
en outre soumise à une série de conditions qui diffèrent de celles qui | een aantal voorwaarden die verschillend zijn van die welke gelden voor |
s'appliquent à l'exonération des plus-values sur actions ou parts. | de vrijstelling voor meerwaarden op aandelen. Ten aanzien van de |
Dans le chef de la société venderesse, la « plus-value de rachat » | verkopende vennootschap wordt de « inkoopmeerwaarde » derhalve niet |
n'est dès lors pas considérée comme une plus-value sur actions ou | beschouwd als een vrijgestelde meerwaarde op aandelen maar als een van |
parts exonérée, mais comme un élément à déduire du bénéfice à titre de | de winst aftrekbaar bestanddeel als definitief belaste inkomsten. |
revenu définitivement taxé. | |
B.6.3. Il n'apparaît dès lors pas que l'article 192 du CIR 1992 soit | B.6.3. Aldus blijkt niet dat artikel 192 van het WIB 1992 in het geval |
applicable en cas de rachat des parts ou actions propres, de sorte que | van een inkoop van eigen aandelen van toepassing is, zodat de eerste |
la première question préjudicielle se fonde sur une prémisse erronée | prejudiciële vraag op een onjuist uitgangspunt steunt en bijgevolg |
et n'appelle, partant, pas de réponse. | geen antwoord behoeft. |
B.7. Par la seconde question préjudicielle, le juge a quo interroge la | B.7. Met de tweede prejudiciële vraag wenst de verwijzende rechter te |
Cour sur la compatibilité de l'article 192 du CIR 1992 avec le | vernemen of artikel 192 van het WIB 1992 bestaanbaar is met het |
principe d'égalité et de non-discrimination s'il est interprété en ce | beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie, indien het in die zin |
sens qu'en cas de réduction de capital avec remboursement aux | wordt geïnterpreteerd dat bij een kapitaalvermindering met |
actionnaires ou associés, dans le cadre de laquelle l'attribution est | terugbetaling aan de aandeelhouders, waarbij de uitkering integraal |
intégralement imputée sur le capital libéré, l'attribution n'est | wordt aangerekend op het gestort kapitaal, de uitkering ten aanzien |
exonérée dans le chef de la société actionnaire que dans la mesure où | van een aandeelhouder-vennootschap slechts wordt vrijgesteld in de |
l'attribution perçue est imputée sur la valeur fiscale des actions ou | mate dat de ontvangen uitkering op de fiscale waarde van de aandelen |
parts et ne dépasse pas cette valeur, alors qu'un actionnaire ou | wordt aangerekend en deze waarde niet overtreft, terwijl een |
associé personne physique bénéficierait quant à lui d'une exonération | aandeelhouder-natuurlijke persoon voor dezelfde uitkering wel een |
totale de cette même attribution. | volledige vrijstelling zou genieten. |
B.8.1. Selon le Conseil des ministres, les contribuables à l'impôt des | B.8.1. Volgens de Ministerraad zijn belastingplichtigen die vallen |
sociétés et les contribuables à l'impôt des personnes physiques ne | onder de vennootschapsbelasting en belastingplichtigen die vallen |
constituent pas des catégories comparables de personnes, étant donné | onder de personenbelasting geen vergelijkbare categorieën van |
que les sociétés sont taxées selon un régime d'imposition | personen, daar de vennootschappen volgens een fundamenteel |
fondamentalement différent. | verschillend belastingstelsel worden belast. |
B.8.2. L'impôt des personnes physiques et l'impôt des sociétés obéissent à des principes différents. Outre les différences relatives aux taux d'imposition, il y a lieu de relever que tous les revenus, bénéfices et profits des sociétés sont taxables, ce qui n'est pas le cas de ceux des personnes physiques; alors que celles-ci ne peuvent déduire de leurs revenus taxables que les dépenses prévues par la loi, la société peut déduire toutes dépenses sauf celles exclues par la loi. Ces différences essentielles entre les deux régimes fiscaux n'excluent toutefois pas qu'ils puissent être comparés du point de vue de certaines opérations spécifiques. | B.8.2. Aan de personenbelasting en aan de vennootschapsbelasting liggen verschillende beginselen ten grondslag. Naast de verschillen betreffende de aanslagvoet, dient te worden opgemerkt dat alle inkomsten, winsten en baten van de vennootschappen belastbaar zijn, wat niet het geval is voor die van de natuurlijke personen; terwijl de natuurlijke personen van hun belastbaar inkomen enkel de bij de wet voorgeschreven kosten kunnen aftrekken, kan de vennootschap alle kosten aftrekken behoudens die welke bij de wet zijn uitgesloten. Die essentiële verschillen tussen beide belastingstelsels sluiten evenwel niet uit dat zij met betrekking tot bepaalde specifieke verrichtingen zouden kunnen worden vergeleken. |
B.9. L'article 192, § 1er, en cause, du CIR 1992 fait partie des | B.9. Het in het geding zijnde artikel 192, § 1, van het WIB 1992 maakt |
dispositions qui concernent les revenus exonérés à l'impôt des | deel uit van de bepalingen in de vennootschapsbelasting die betrekking |
sociétés et il fixe les exonérations en matière de plus-values sur | hebben op de vrijgestelde inkomsten, en regelt de vrijstellingen |
actions ou parts. | inzake de meerwaarden op aandelen. |
La question préjudicielle ne mentionne pas les dispositions à l'impôt | In de prejudiciële vraag wordt niet vermeld met welke bepalingen in de |
des personnes physiques avec lesquelles la disposition en cause est comparée. | personenbelasting de in het geding zijnde bepaling wordt vergeleken. |
B.10.1. En ce qui concerne l'impôt des personnes physiques, les | |
exonérations en matière de plus-values sur actions ou parts sont | B.10.1. De vrijstellingen inzake de meerwaarden op aandelen worden, |
réglées à l'article 45 du CIR 1992. | voor wat de personenbelasting betreft, geregeld in artikel 45 van het |
B.10.2. Il ressort toutefois de la décision de renvoi et des pièces | WIB 1992. B.10.2. Uit de verwijzingsbeslissing en uit de bij het Hof ingediende |
introduites auprès de la Cour que la question préjudicielle ne | stukken blijkt evenwel dat in de prejudiciële vraag niet deze regeling |
viserait pas ce régime mais bien celui de l'article 18, 2°, du CIR | zou worden beoogd, doch wel artikel 18, 2°, van het WIB 1992, dat |
1992, qui traite de l'impôt sur les dividendes. | betrekking heeft op de belasting van dividenden. |
B.10.3. En vertu de l'article 18, 2°, du CIR 1992, tel qu'il était | B.10.3. Krachtens artikel 18, 2°, van het WIB 1992, zoals het van |
applicable pour l'exercice d'imposition 2009, les « remboursements de | toepassing was in het aanslagjaar 2009, worden de « terugbetalingen |
capital libéré opérés en exécution d'une décision régulière de | van gestort kapitaal verkregen ter uitvoering van een regelmatige |
réduction du capital social, prise conformément aux dispositions des | beslissing tot vermindering van het maatschappelijk kapitaal, |
lois coordonnées sur les sociétés commerciales », ne sont pas | overeenkomstig de voorschriften van de gecoördineerde wetten op de |
considérés comme dividendes. | handelsvennootschappen » niet als dividenden beschouwd. |
B.10.4. L'exonération des sommes qu'une personne physique perçoit | B.10.4. De vrijstelling van de uitkering die een natuurlijke persoon |
lorsque la société dont elle est actionnaire ou associée procède à une | ontvangt wanneer de vennootschap waarvan hij aandeelhouder is, een |
réduction de capital avec distribution aux actionnaires ou associés, | kapitaalvermindering met uitkering aan de aandeelhouders in de zin van |
au sens de l'article 317 ou de l'article 613 du Code des sociétés, est | artikel 317 of artikel 613 van het Wetboek van vennootschappen |
donc réglementée, à l'impôt des personnes physiques, dans le cadre des | doorvoert, wordt in de personenbelasting aldus geregeld in het kader |
règles en matière de dividendes. | van de regeling inzake dividenden. |
B.10.5. L'imposabilité des dividendes à l'impôt des sociétés n'est pas | B.10.5. De belastbaarheid van dividenden in de vennootschapsbelasting |
réglée par la disposition en cause mais par les articles 185, 186, 202 | wordt niet geregeld bij de in het geding zijnde bepaling, maar bij de |
et 203 du CIR 1992. | artikelen 185, 186, 202 en 203 van het WIB 1992. |
B.11. Il ressort de ce qui précède que les exonérations visées par la | B.11. Uit het bovenstaande blijkt dat de in de tweede prejudiciële |
seconde question préjudicielle s'inscrivent dans deux régimes qui | vraag beoogde vrijstellingen kaderen in twee regelingen die dermate |
diffèrent à ce point qu'ils ne peuvent pas être utilement comparés. | verschillen, dat zij niet op nuttige wijze kunnen worden vergeleken. |
B.12. La seconde question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.12. De tweede prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
- La première question préjudicielle n'appelle pas de réponse. | - De eerste prejudiciële vraag behoeft geen antwoord. |
- L'article 192, § 1er, du Code des impôts sur les revenus 1992 ne | - Artikel 192, § 1, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 |
viole pas les articles 10, 11 et 172 de la Constitution. | schendt de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet niet. |
Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 19 février 2015. | op 19 februari 2015. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
A. Alen | A. Alen |