← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 6/2015 du 22 janvier 2015 Numéro du rôle : 5835 En cause : la
question préjudicielle concernant l'article 41 de la loi générale relative aux allocations familiales
du 19 décembre 1939, posée par la Cour du travail de Bru La Cour constitutionnelle, composée
des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De G(...)"
Extrait de l'arrêt n° 6/2015 du 22 janvier 2015 Numéro du rôle : 5835 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 41 de la loi générale relative aux allocations familiales du 19 décembre 1939, posée par la Cour du travail de Bru La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De G(...) | Uittreksel uit arrest nr. 6/2015 van 22 januari 2015 Rolnummer : 5835 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 41 van de Algemene Kinderbijslagwet van 19 december 1939, gesteld door het Arbeidshof te Brussel. Het Grondwettelijk samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 6/2015 du 22 janvier 2015 | Uittreksel uit arrest nr. 6/2015 van 22 januari 2015 |
Numéro du rôle : 5835 | Rolnummer : 5835 |
En cause : la question préjudicielle concernant l'article 41 de la loi | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 41 van de Algemene |
générale relative aux allocations familiales du 19 décembre 1939, | Kinderbijslagwet van 19 december 1939, gesteld door het Arbeidshof te |
posée par la Cour du travail de Bruxelles. | Brussel. Het Grondwettelijk Hof, |
La Cour constitutionnelle, | |
composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de |
Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. | rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. |
Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet et R. Leysen, assistée | Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet en R. |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président J. Spreutels, | Leysen, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par arrêt du 30 janvier 2014 en cause de l'Office national | Bij arrest van 30 januari 2014 in zake de Rijksdienst voor |
d'allocations familiales pour travailleurs salariés contre Philippe | Kinderbijslag voor Werknemers tegen Philippe Fraselle, waarvan de |
Fraselle, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 5 | expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 5 februari 2014, |
février 2014, la Cour du travail de Bruxelles a posé la question | heeft het Arbeidshof te Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld |
préjudicielle suivante : | : |
« Dans l'interprétation selon laquelle il exclurait l'octroi des | « Schendt artikel 41 van de op 19 december 1939 samengeordende wetten |
suppléments pour familles monoparentales à un allocataire marié mais | betreffende de kinderbijslag voor loonarbeiders, in de interpretatie |
séparé de fait de son conjoint en raison de circonstances | volgens welke het de toekenning van de bijslagen voor eenoudergezinnen |
indépendantes de sa volonté, au motif qu'il n'a jamais cohabité avec | aan een bijslagtrekkende die gehuwd is maar feitelijk gescheiden is |
son conjoint, l'article 41 des lois relatives aux allocations | van zijn echtgenoot wegens omstandigheden onafhankelijk van zijn wil, |
familiales pour travailleurs salariés, coordonnées le 19 décembre | om reden dat hij nooit met zijn echtgenoot heeft samengewoond, zou |
1939, viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, en ce qu'il traite différemment, - d'une part, l'enfant ayant droit à un supplément d'allocations familiales pour familles monoparentales du fait que son auteur allocataire n'est ni en ménage de fait ni marié ou est marié puis séparé de fait, - d'autre part, l'enfant n'ayant droit qu'à des allocations au taux ordinaire du fait que son auteur allocataire est marié alors même que ce dernier se trouve dans l'impossibilité de constituer un ménage avec son conjoint pour des raisons indépendantes de la volonté du couple (en l'espèce, échec des démarches administratives pour obtenir un visa), alors que dans les deux cas, seule une seule personne, l'allocataire, disposant de ressources inférieures au plafond fixé par l'article 41, s'occupe de l'éducation de l'enfant sans pouvoir partager les | uitsluiten, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre het, - enerzijds, het kind dat recht heeft op verhoogde kinderbijslag voor eenoudergezinnen doordat zijn bijslagtrekkende ouder geen feitelijk gezin heeft noch gehuwd is of gehuwd maar feitelijk gescheiden is, en, - anderzijds, het kind dat alleen recht heeft op kinderbijslag tegen het gewone tarief doordat zijn bijslagtrekkende ouder gehuwd is, ook al bevindt die laatste zich in de onmogelijkheid een gezin te vormen met zijn echtgenoot om redenen die onafhankelijk zijn van de wil van het paar (in casu het mislukken van de administratieve stappen om een visum te verkrijgen), verschillend behandelt, terwijl in beide gevallen maar één persoon, de bijslagtrekkende, die over lagere inkomsten beschikt dan het bij artikel 41 vastgestelde maximumbedrag, zorgt voor de opvoeding van het |
différentes charges liées à cette éducation avec une personne avec | kind zonder de verschillende lasten in verband met die opvoeding te |
laquelle elle cohabite ? ». | kunnen delen met een persoon met wie hij samenwoont ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La question préjudicielle porte sur l'article 41 de la loi | B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 41 van de |
générale relative aux allocations familiales du 19 décembre 1939. | Algemene Kinderbijslagwet van 19 december 1939. Die bepaling, zoals |
Cette disposition, telle qu'elle est applicable aux faits soumis à la | van toepassing op de feiten voor het verwijzende rechtscollege, luidt |
juridiction a quo, énonce : | : |
« Lorsque l'attributaire ouvre un droit à l'allocation mensuelle visée | « Wanneer de rechthebbende een recht opent op de in artikel 40 |
à l'article 40, celle-ci est majorée d'un supplément de 34,83 euros | bedoelde maandelijkse bijslag, wordt deze bijslag verhoogd met een |
pour le premier enfant, 21,59 euros pour le deuxième enfant et 17,41 | bijslag van 34,83 euro voor het eerste kind, 21,59 euro voor het |
euros pour le troisième enfant et les suivants, aux conditions | tweede kind en 17,41 euro voor het derde en de volgende kinderen, |
cumulatives qui suivent : | onder de volgende cumulatieve voorwaarden : |
- l'allocataire ne forme pas un ménage de fait au sens de l'article | - de bijslagtrekkende vormt geen feitelijk gezin in de zin van artikel |
56bis, § 2, et n'est pas marié, sauf si le mariage est suivi d'une | 56bis, § 2, en is niet gehuwd, behalve indien een feitelijke scheiding |
zich na het huwelijk heeft voorgedaan. De feitelijke scheiding moet | |
séparation de fait. La séparation de fait doit apparaître de la | blijken uit de afzonderlijke hoofdverblijfplaats van de personen in |
résidence principale séparée des personnes en cause, au sens de | kwestie, in de zin van artikel 3, eerste lid, 5°, van de wet van 8 |
l'article 3, alinéa 1er, 5°, de la loi du 8 août 1983 organisant un | augustus 1983 tot regeling van het Rijksregister van de natuurlijke |
Registre national des personnes physiques, exception faite des cas | personen, met uitzondering van gevallen waarbij uit andere daarvoor |
dans lesquels il ressort d'autres documents officiels produits à cet | overgelegde officiële documenten blijkt dat de feitelijke scheiding |
effet, que la séparation de fait est effective bien qu'elle ne | effectief is, ook al stemt dit niet of niet meer overeen met de |
corresponde pas ou plus avec l'information obtenue auprès dudit | informatie verkregen bij het voormelde register; |
registre; - l'allocataire ne bénéficie pas de revenus professionnels et/ou de | - de bijslagtrekkende geniet geen beroeps- en/of vervangingsinkomsten |
remplacement dont la somme dépasse le montant journalier maximum de | waarvan het bedrag het maximaal dagbedrag van de |
l'indemnité d'invalidité pour le travailleur ayant personne à charge | invaliditeitsuitkering voor een werknemer met persoon ten laste, |
résultant de l'application des articles 212, alinéa 6, et 213, alinéa | voortvloeiend uit de toepassing van de artikelen 212, zesde lid, en |
1er, 1ère phrase, de l'arrêté royal du 3 juillet 1996 portant | 213, eerste lid, eerste zin, van het koninklijk besluit van 3 juli |
exécution de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé | 1996 tot uitvoering van de wet betreffende de verplichte verzekering |
et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, multiplié par 27. Les | voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli |
revenus pris en compte sont ceux définis par le Roi pour la définition | 1994, vermenigvuldigd met 27, overschrijdt. De inkomsten waarmee |
rekening wordt gehouden zijn die welke door de Koning zijn bepaald | |
de la qualité d'attributaire ayant personnes à charge; | voor de omschrijving van de hoedanigheid van rechthebbende met |
personen ten laste; | |
- l'attributaire ne peut, en outre, ouvrir le droit à un supplément | - de rechthebbende mag daarenboven geen recht op een bijslag bedoeld |
visé à l'article 42bis ou 50ter ». | in artikel 42bis of 50ter openen ». |
La question préjudicielle concerne la condition établie par le premier | De prejudiciële vraag heeft betrekking op de voorwaarde die in het |
tiret de cette disposition. | eerste streepje van die bepaling is gesteld. |
B.2. Il ressort de l'arrêt qui interroge la Cour que le litige pendant | B.2. Uit het arrest waarin aan het Hof een vraag wordt gesteld, blijkt |
devant le juge a quo concerne un allocataire qui était isolé et dont | dat het voor de verwijzende rechter hangende geschil betrekking heeft |
les enfants bénéficiaient en conséquence du supplément d'allocations | op een bijslagtrekkende die alleenstaande was en wiens kinderen |
bijgevolg de in de in het geding zijnde bepaling bedoelde verhoogde | |
familiales prévu par la disposition en cause, qui s'est ensuite | kinderbijslag genoten, en die vervolgens opnieuw is gehuwd in het |
remarié à l'étranger avec une personne de nationalité étrangère qui | buitenland met een persoon van vreemde nationaliteit die niet de |
n'a pas obtenu les autorisations nécessaires à son entrée sur le | vereiste machtigingen heeft verkregen om het grondgebied te betreden |
territoire et qui, pour cette raison, n'a pas pu faire partie du | en die om die reden geen deel heeft kunnen uitmaken van het gezin van |
ménage de l'attributaire. | de bijslagtrekkende. |
La Cour limite son examen à cette situation. | Het Hof beperkt zijn onderzoek tot die situatie. |
B.3. La juridiction a quo interroge la Cour sur la compatibilité de la | B.3. Het verwijzende rechtscollege stelt het Hof een vraag over de |
bestaanbaarheid van de in het geding zijnde bepaling met de artikelen | |
disposition en cause avec les articles 10 et 11 de la Constitution | 10 en 11 van de Grondwet in de interpretatie dat zij de toekenning van |
dans l'interprétation selon laquelle elle exclurait l'octroi des | |
suppléments d'allocations familiales pour familles monoparentales à « | de verhoogde kinderbijslag voor eenoudergezinnen zou ontzeggen aan « |
un allocataire marié mais séparé de fait de son conjoint en raison de | een bijslagtrekkende die gehuwd is maar feitelijk gescheiden is van |
circonstances indépendantes de sa volonté, au motif qu'il n'a jamais | zijn echtgenoot wegens omstandigheden onafhankelijk van zijn wil, om |
cohabité avec son conjoint ». | reden dat hij nooit met zijn echtgenoot heeft samengewoond ». |
Dans cette interprétation, la disposition en cause crée une différence | In die interpretatie brengt de in het geding zijnde bepaling een |
de traitement entre les enfants faisant partie d'un ménage ne | verschil in behandeling teweeg onder de kinderen die deel uitmaken van |
comprenant qu'un seul adulte disposant de revenus inférieurs à ceux | een gezin dat maar uit één volwassene bestaat die over lagere |
mentionnés à l'article 41, deuxième tiret, précité selon que cet | inkomsten beschikt dan die welke in het voormelde artikel 41, tweede |
adulte est marié mais est empêché de former un ménage avec son | streepje, worden vermeld, naargelang die volwassene is gehuwd maar |
conjoint parce que ce conjoint n'a pas obtenu les autorisations | wordt verhinderd een gezin met zijn echtgenoot te vormen omdat die |
nécessaires à son entrée sur le territoire ou qu'il est célibataire ou marié mais séparé de fait. Seule la première catégorie d'enfants se voit refuser le bénéfice du supplément d'allocations familiales prévu pour les enfants faisant partie d'un ménage monoparental. B.4. Il n'appartient pas à la Cour d'apprécier si un système de sécurité sociale est ou non équitable. Il lui appartient d'apprécier si le législateur a traité de manière discriminatoire ou non des catégories de personnes suffisamment comparables, comme les enfants mentionnés en B.3 qui font partie d'un ménage ne comprenant qu'un seul adulte. | echtgenoot niet de vereiste machtigingen heeft verkregen om het grondgebied te betreden, dan wel alleenstaande is of gehuwd maar feitelijk gescheiden. Enkel aan de eerste categorie van kinderen wordt het voordeel van de verhoogde kinderbijslag geweigerd waarin is voorzien voor de kinderen die deel uitmaken van een eenoudergezin. B.4. Het staat niet aan het Hof na te gaan of een stelsel van sociale zekerheid al dan niet billijk is. Het staat aan het Hof te beoordelen of de wetgever categorieën van personen die voldoende vergelijkbaar zijn, al dan niet op een discriminerende manier heeft behandeld, zoals de in B.3 vermelde kinderen die deel uitmaken van een gezin dat maar uit één volwassene bestaat. |
B.5.1. L'article 41 en cause a été inséré dans la loi générale | B.5.1. Het in het geding zijnde artikel 41 is bij artikel 13 van de |
relative aux allocations familiales du 19 décembre 1939 par l'article | programmawet van 27 april 2007 in de Algemene Kinderbijslagwet van 19 |
13 de la loi-programme du 27 avril 2007. | december 1939 ingevoerd. |
Les travaux préparatoires de cette disposition indiquent : | In de parlementaire voorbereiding van die bepaling wordt vermeld : |
« Cette disposition crée, dans le régime des allocations familiales | « Deze bepaling voert in de kinderbijslagregeling voor werknemers een |
pour travailleurs salariés, un supplément dû spécifiquement aux | toeslag in, die specifiek verschuldigd is voor eenoudergezinnen wier |
familles monoparentales dont les revenus ne dépassent pas le plafond | inkomen lager ligt dan het maximumbedrag dat als voorwaarde geldt voor |
conditionnant l'octroi des suppléments sociaux. L'octroi de ce | de toekenning van de sociale toeslagen. De toekenning van deze toeslag |
supplément aux familles monoparentales est raisonnablement justifié | aan eenoudergezinnen is redelijk te verantwoorden, aangezien slechts |
étant donné qu'une seule personne s'occupe de l'éducation de l'enfant | één persoon instaat voor de opvoeding van het kind zonder de |
sans pouvoir partager les différentes charges liées à cette éducation | verschillende lasten verbonden aan deze opvoeding te kunnen delen met |
avec une personne avec laquelle elle est mariée ou forme un ménage de fait. | een persoon waarmee hij of zij gehuwd is of een feitelijk gezin vormt. |
De plus, dans le cadre de la lutte contre la pauvreté (cf. les études | Daarenboven is het, in het raam van de bestrijding van de armoede |
sur le risque accru de pauvreté), il est nécessaire de soutenir | (cfr. de studies omtrent het armoederisico), noodzakelijk om vooral de |
principalement les familles monoparentales les plus nécessiteuses » | meest behoeftige eenoudergezinnen te ondersteunen » (Parl. St., Kamer, |
(Doc. parl., Chambre, 2006-2007, DOC 51-3058/001, p. 7). | 2006-2007, DOC 51-3058/001, p. 7). |
En commission de la Chambre, le ministre a ajouté : | In de commissie van de Kamer heeft de minister eraan toegevoegd : |
« Il ressort d'études internationales et nationales que la pauvreté | « Uit internationale en nationale studies blijkt dat kinderarmoede |
infantile touche surtout les ménages monoparentaux. C'est la raison | |
pour laquelle les allocations familiales sont majorées pour ce groupe | vooral voorkomt bij éénoudergezinnen. Daarom wordt de kinderbijslag |
spécifique de ménages » (Doc. parl., Chambre, 2006-2007, DOC | voor deze specifieke groep gezinnen verhoogd » (Parl. St., Kamer, |
51-3058/017, p. 17). | 2006-2007, DOC 51-3058/017, p. 17). |
B.5.2. Par ailleurs, les montants du supplément d'allocations | B.5.2. Daarenboven werden de bedragen van de bij de in het geding |
familiales octroyé par la disposition en cause ont été augmentés par | zijnde bepaling toegekende verhoogde kinderbijslag verhoogd bij |
l'article 1er de l'arrêté royal du 28 septembre 2008 « modifiant le | artikel 1 van het koninklijk besluit van 28 september 2008 « tot |
montant du supplément visé à l'article 41 des lois coordonnées du 19 | wijziging van het bedrag van de bijslag bedoeld in artikel 41 van de |
décembre 1939 relatives aux allocations familiales pour travailleurs | samengeordende wetten van 19 december 1939 betreffende de |
salariés ». Dans le préambule de cet arrêté royal, il est indiqué que | kinderbijslag voor loonarbeiders ». In de aanhef van dat koninklijk |
besluit wordt aangegeven dat de verhoging van de bedragen een | |
l'augmentation des montants est une mesure destinée « à soutenir le | maatregel is die ertoe is bestemd « de koopkracht van eenoudergezinnen |
pouvoir d'achat de familles monoparentales en situation précaire », ce | in een onzekere situatie te ondersteunen », hetgeen een van de « |
qui constitue une des « préoccupations du plan fédéral de lutte contre | aandachtspunten van het federaal plan ter bestrijding van de armoede » |
la pauvreté » (Moniteur belge, 1er octobre 2008, deuxième édition, p. 52329). | is (Belgisch Staatsblad, 1 oktober 2008, tweede editie, p. 52329). |
B.6.1. Le régime général des allocations familiales est un régime | B.6.1. Het algemene stelsel van de kinderbijslag is een |
d'assurance, ce qui implique que les ressources de ses bénéficiaires | verzekeringsstelsel, wat inhoudt dat de bestaansmiddelen van de |
ne sont pas prises en compte pour déterminer l'existence du droit d'en | begunstigden ervan niet in aanmerking worden genomen om te bepalen of |
het recht om die bijslag te genieten, bestaat. Aldus had de Raad van | |
bénéficier. Ainsi, dans son avis sur la loi-programme du 27 avril | State, in zijn advies over de programmawet van 27 april 2007, doen |
2007, le Conseil d'Etat avait-il fait remarquer que « les prestations | opmerken dat « de gezinsbijslag traditioneel wordt beschouwd als een |
familiales sont traditionnellement considérées comme un droit de | recht van het kind en de bijslagen in dat verband in beginsel niet |
l'enfant et que les suppléments accordés dans ce domaine ne dépendent | |
en principe pas directement des revenus de l'allocataire » (Doc. | rechtstreeks afhankelijk zijn van het inkomen van de bijslagtrekkende |
parl., Chambre, 2006-2007, DOC 51-3058/001, pp. 141-142). | » (Parl. St., Kamer, 2006-2007, DOC 51-3058/001, pp. 141-142). |
Toutefois, ce régime général est corrigé en faveur de certaines | Dat algemene stelsel wordt echter gecorrigeerd ten voordele van |
catégories de bénéficiaires requérant une attention particulière. | bepaalde categorieën van begunstigden die een bijzondere aandacht vereisen. |
B.6.2. Les travaux préparatoires cités en B.5.1 et le préambule de | B.6.2. In de in B.5.1 aangehaalde parlementaire voorbereiding en in de |
l'arrêté royal du 28 septembre 2008 cité en B.5.2 indiquent qu'en | in B.5.2 vermelde aanhef van het koninklijk besluit van 28 september |
2008 wordt aangegeven dat de wetgever, door een verhoogde | |
instaurant un supplément d'allocations familiales en faveur des | kinderbijslag in te voeren ten gunste van de kinderen die deel |
enfants faisant partie d'une famille monoparentale, le législateur | uitmaken van een eenoudergezin, een maatregel wou nemen die bijdraagt |
entendait adopter une mesure participant à l'objectif de lutte contre | tot het doel van armoedebestrijding. Hij heeft de toekenning van die |
la pauvreté. Il a dès lors subordonné l'octroi de ce supplément à | bijslag dan ook afhankelijk gesteld van de vereiste dat de inkomsten |
l'exigence que les revenus de l'allocataire ne dépassent pas un | van de bijslagtrekkende een bepaald bedrag niet mogen overschrijden, |
montant déterminé, afin de viser uniquement les familles | teneinde enkel de kwetsbare eenoudergezinnen te beogen. De in het |
monoparentales précarisées. Le supplément d'allocations en cause a | geding zijnde verhoogde bijslag strekt dus ertoe de ongunstige |
donc pour objectif de compenser la situation économique défavorable | economische situatie te compenseren van de kinderen die in een |
des enfants vivant dans une famille monoparentale à faibles revenus, | eenoudergezin met geringe inkomsten wonen, aangezien een verband |
dès lors qu'un lien est établi entre le fait qu'un seul adulte assume | bestaat tussen het feit dat één volwassene de last van de kinderen |
la charge des enfants et le risque accru de précarité concernant ce | draagt en het verhoogde risico van armoede met betrekking tot dat |
type de famille. | soort van gezin. |
B.7.1. Le fait que l'octroi du supplément d'allocations en cause soit | B.7.1. Het feit dat de toekenning van de in het geding zijnde |
conditionné par les revenus de l'allocataire le différencie | verhoogde bijslag afhankelijk is van de inkomsten van de |
fondamentalement du supplément d'allocations octroyé aux enfants | bijslagtrekkende, onderscheidt ze fundamenteel van de verhoogde |
orphelins en vertu de l'article 56bis de la loi générale relative aux | bijslag die krachtens artikel 56bis van de Algemene Kinderbijslagwet |
allocations familiales du 19 décembre 1939 puisque ce dernier est | van 19 december 1939 aan weeskinderen wordt toegekend aangezien die |
octroyé quelle que soit la situation économique dans laquelle le décès | laatste wordt toegekend ongeacht de economische situatie waarin het |
place l'orphelin. Les deux dispositions répondent dès lors à des | overlijden de wees plaatst. Beide bepalingen beantwoorden dan ook aan |
préoccupations différentes du législateur. | verschillende bekommernissen van de wetgever. |
B.7.2. Cette différence fondamentale entre les deux dispositions ne | B.7.2. Dat fundamentele verschil tussen beide bepalingen biedt het Hof |
permet pas à la Cour de répondre à la présente question préjudicielle | niet de mogelijkheid om de voorliggende prejudiciële vraag op dezelfde |
de la même façon qu'à la question, portant sur l'article 56bis | wijze te beantwoorden als de vraag over het voormelde artikel 56bis, |
précité, qui a donné lieu à l'arrêt n° 55/2004 du 24 mars 2004. Par | die aanleiding heeft gegeven tot het arrest nr. 55/2004 van 24 maart |
cet arrêt, la Cour a jugé que cette dernière disposition ne viole pas | 2004. Bij dat arrest heeft het Hof geoordeeld dat die laatste bepaling |
les articles 10 et 11, lus isolément ou combinés avec l'article 191, | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang |
de la Constitution. | gelezen met artikel 191 ervan, niet schendt. |
Contrairement à ce que soutient le Conseil des ministres, la | In tegenstelling tot wat de Ministerraad aanvoert, volstaat de |
circonstance que la situation familiale dans laquelle se trouvaient le | omstandigheid dat de gezinssituatie waarin de eiser en zijn kinderen |
demandeur et ses enfants dans cette affaire est la même que celle dans | zich in die zaak bevonden, dezelfde is als die waarin de geïntimeerde |
laquelle se trouvent l'intimé et ses enfants dans la présente affaire | en zijn kinderen zich in de onderhavige zaak bevinden, gezien het |
ne suffit pas, étant donné la différence d'objectif poursuivi par ces | verschillende doel dat met die twee bepalingen wordt nagestreefd, niet |
deux dispositions, pour conclure qu'il devrait nécessairement être | om te besluiten dat noodzakelijkerwijs zou moeten worden geoordeeld |
jugé que l'article 41 de la loi générale relative aux allocations | dat artikel 41 van de Algemene Kinderbijslagwet van 19 december 1939, |
familiales du 19 décembre 1939, dans l'interprétation mentionnée en | in de in B.3 vermelde interpretatie, bestaanbaar is met de artikelen |
B.3, est compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution. | 10 en 11 van de Grondwet. Het is immers ten aanzien van het met de in |
C'est en effet au regard de l'objectif poursuivi par la disposition en | het geding zijnde bepaling nagestreefde doel dat de relevantie en de |
cause qu'il faut en apprécier la pertinence et la proportionnalité. | evenredigheid ervan moeten worden beoordeeld. |
B.8. La différence de traitement en cause repose sur le critère de la | B.8. Het in het in het geding zijnde verschil in behandeling berust op |
situation matrimoniale de l'adulte présent dans la famille | het criterium van de huwelijkssituatie van de volwassene in het |
monoparentale ainsi que, lorsque les époux sont séparés, sur le | eenoudergezin, alsook, wanneer de echtgenoten gescheiden zijn, op het |
critère de la cohabitation ou non de l'allocataire avec son conjoint | criterium van het al dan niet samenwonen van de bijslagtrekkende met |
avant la séparation de fait. Ces critères sont objectifs. La Cour doit examiner s'ils sont pertinents par rapport à l'objectif poursuivi par la disposition en cause. B.9. Au regard de l'objectif de lutte contre la précarité infantile poursuivi par le législateur, les enfants faisant partie d'un ménage dans lequel ne se trouve qu'un seul adulte disposant de revenus ne dépassant pas la limite fixée par le deuxième tiret de la disposition en cause sont dans une situation identique, quel que soit l'état civil de cet adulte et le fait qu'il ait ou pas cohabité avec le conjoint duquel il est séparé. Le fait que l'adulte qui assume leur éducation et les charges qui en découlent soit marié, lorsque son conjoint est empêché de le rejoindre sur le territoire belge parce qu'il n'a pas obtenu les autorisations nécessaires à son entrée sur le territoire et, par conséquent, d'intégrer le ménage, ne modifie en rien la situation des enfants qui se trouvent toujours au sein d'une famille monoparentale précarisée, lorsque ce conjoint ne dispose pas de revenus propres l'obligeant, | zijn echtgenoot vóór de feitelijke scheiding. Die criteria zijn objectief. Het Hof dient te onderzoeken of zij relevant zijn ten opzichte van het doel van de in het geding zijnde bepaling. B.9. Ten aanzien van het door de wetgever nagestreefde doel dat erin bestaat kinderarmoede te bestrijden, bevinden de kinderen die deel uitmaken van een gezin met slechts één volwassene die over inkomsten beschikt die de in het tweede streepje van de in het geding zijnde bepaling vastgestelde grens niet overschrijden, zich in een identieke situatie, ongeacht overigens de burgerlijke stand van die volwassene en het feit of hij al dan niet heeft samengewoond met de echtgenoot van wie hij is gescheiden. Het feit dat de volwassene die instaat voor hun opvoeding en de lasten die eruit voortvloeien, gehuwd is, wanneer zijn echtgenoot door het niet-verkrijgen van de vereiste machtigingen wordt verhinderd zich op het Belgische grondgebied bij hem te voegen en, bijgevolg, in het gezin te worden opgenomen, verandert niets aan de situatie van de kinderen die zich nog steeds in een eenoudergezin met geringe inkomsten bevinden, wanneer die echtgenoot niet over eigen inkomsten |
conformément à l'article 221 du Code civil, à contribuer aux charges du mariage selon ses facultés. Leur situation ne changera, au regard de l'objectif poursuivi par la disposition en cause, que lorsque le conjoint de leur parent aura la possibilité de faire partie de leur ménage. B.10. Par ailleurs, la disposition en cause permet de tenir compte d'une séparation de fait consécutive au mariage pour octroyer le supplément d'allocations familiales lorsque l'allocataire, bien que marié, ne cohabite plus avec son conjoint, quel que soit le motif qui a conduit les époux à se séparer. Il n'est dès lors pas raisonnablement justifié de ne pas tenir compte d'une séparation de | beschikt waarmee deze, overeenkomstig artikel 221 van het Burgerlijk Wetboek, naar zijn vermogen dient bij te dragen in de lasten van het huwelijk. Hun situatie zal, ten aanzien van het met de in het geding zijnde bepaling nagestreefde doel, pas veranderen wanneer de echtgenoot van hun ouder de mogelijkheid zal hebben deel uit te maken van hun gezin. B.10. Daarenboven maakt de in het geding zijnde bepaling het mogelijk rekening te houden met een feitelijke scheiding die volgt op het huwelijk om de verhoogde kinderbijslag toe te kennen wanneer de bijslagtrekkende, hoewel gehuwd, niet langer met zijn echtgenoot samenwoont, ongeacht de reden die de echtgenoten ertoe heeft gebracht te scheiden. Het is dan ook niet redelijk verantwoord om geen rekening te houden met een feitelijke scheiding, onafhankelijk van de wil van de echtgenoten, tussen het huwelijk en de daadwerkelijke samenwoning |
fait, indépendante de la volonté des époux, entre le mariage et la | omdat de ene echtgenoot bij gebrek aan de vereiste machtigingen wordt |
cohabitation effective parce que, faute des autorisations requises, ce | verhinderd zich op het Belgische grondgebied bij de andere echtgenoot |
conjoint est empêché de rejoindre l'autre conjoint sur le territoire | te voegen, terwijl die scheiding, ten gevolge van door de Belgische |
belge, alors qu'en conséquence d'actes posés par les autorités belges, | overheid gestelde handelingen, verschillende maanden kan duren. |
cette séparation est susceptible de perdurer plusieurs mois. | B.11. Ten slotte wordt in de in het geding zijnde bepaling |
B.11. Enfin, la disposition en cause précise que dans le cas où | gepreciseerd dat, in het geval waarin de bijslagtrekkende gehuwd en |
l'allocataire est marié et séparé de fait, le supplément d'allocations | feitelijk gescheiden is, de verhoogde bijslag voor eenoudergezinnen |
pour famille monoparentale est octroyé notamment lorsque la séparation | met name wordt toegekend wanneer de feitelijke scheiding blijkt uit de |
de fait apparaît de la résidence principale séparée des personnes en | afzonderlijke hoofdverblijfplaats van de personen in kwestie, in de |
cause, au sens de l'article 3, alinéa 1er, 5°, de la loi du 8 août | zin van artikel 3, eerste lid, 5°, van de wet van 8 augustus 1983 tot |
1983 organisant un registre national des personnes physiques. Dans le | regeling van een Rijksregister van de natuurlijke personen. In het |
cas où l'allocataire marié ne cohabite pas encore avec son conjoint, | geval waarin de gehuwde bijslagtrekkende nog niet met zijn echtgenoot |
de sorte qu'il, lorsque ce conjoint ne dispose pas de revenus propres, | samenwoont, zodat hij, wanneer die echtgenoot niet over eigen |
assume également la charge d'une famille monoparentale, cette | inkomsten beschikt, eveneens de last van een eenoudergezin draagt, |
situation apparaît également des données figurant au Registre national | blijkt die situatie eveneens uit de gegevens in het Rijksregister van |
des personnes physiques. La prise en compte de cette situation pour | de natuurlijke personen. Het in aanmerking nemen van die situatie voor |
l'octroi du supplément d'allocations ne cause donc pas de difficultés | de toekenning van de verhoogde bijslag veroorzaakt dus geen |
administratives insurmontables. | onoverkomelijke administratieve moeilijkheden. |
B.12. Dans l'interprétation indiquée en B.3, l'article 41 de la loi | B.12. In de in B.3 vermelde interpretatie is artikel 41 van de |
générale relative aux allocations familiales du 19 décembre 1939 n'est | Algemene Kinderbijslagwet van 19 december 1939 niet bestaanbaar met de |
pas compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution. | artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
B.13. La Cour observe cependant que la disposition en cause est | B.13. Het Hof merkt evenwel op dat de in het geding zijnde bepaling |
een andere interpretatie kan krijgen, volgens welke de verhoogde | |
susceptible de recevoir une autre interprétation, suivant laquelle le | kinderbijslag voor eenoudergezinnen wordt toegekend aan de |
supplément d'allocations familiales pour familles monoparentales est | bijslagtrekkende die gehuwd is maar feitelijk gescheiden is van zijn |
accordé à l'allocataire qui est marié mais est séparé de fait de son | echtgenoot omdat die echtgenoot bij gebrek aan de vereiste |
conjoint parce que faute des autorisations requises, ce conjoint est | machtigingen wordt verhinderd zich op het Belgische grondgebied bij |
empêché de le rejoindre sur le territoire belge, même si le mariage | hem te voegen, zelfs indien het huwelijk niet is gevolgd door een |
n'a pas été suivi d'une cohabitation, lorsque la séparation des époux | samenwoning, wanneer de scheiding van de echtgenoten blijkt uit de |
apparaît de la consultation du Registre national des personnes | raadpleging van het Rijksregister van de natuurlijke personen of uit |
physiques ou ressort d'autres documents officiels prouvant la | andere officiële documenten die de feitelijke scheiding bewijzen en de |
séparation de fait et que l'époux séjournant à l'étranger ne dispose | in het buitenland verblijvende echtgenoot niet over eigen inkomsten |
pas de revenus propres l'obligeant, conformément à l'article 221 du | beschikt waarmee deze, overeenkomstig artikel 221 van het Burgerlijk |
Code civil, à contribuer aux charges du mariage selon ses facultés. | Wetboek, naar zijn vermogen dient bij te dragen in de lasten van het huwelijk. |
Dans cette interprétation, l'article 41 de la loi générale relative | In die interpretatie is artikel 41 van de Algemene Kinderbijslagwet |
aux allocations familiales du 19 décembre 1939 est compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution. | van 19 december 1939 bestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
- Dans l'interprétation mentionnée en B.3, l'article 41 de la loi | - In de in B.3 vermelde interpretatie schendt artikel 41 van de |
générale relative aux allocations familiales du 19 décembre 1939 viole | Algemene Kinderbijslagwet van 19 december 1939 de artikelen 10 en 11 |
les articles 10 et 11 de la Constitution. | van de Grondwet. |
- Dans l'interprétation mentionnée en B.13, la même disposition ne | - In de in B.13 vermelde interpretatie schendt dezelfde bepaling de |
viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. | artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 22 janvier 2015. | op 22 januari 2015. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président, | De voorzitter, |
J. Spreutels | J. Spreutels |