← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 187/2014 du 18 décembre 2014 Numéro du rôle : 5775 En cause
: les questions préjudicielles concernant l'article 63 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats
de travail, posées par le Tribunal du travail de Mons."
Extrait de l'arrêt n° 187/2014 du 18 décembre 2014 Numéro du rôle : 5775 En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 63 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, posées par le Tribunal du travail de Mons. | Uittreksel uit arrest nr. 187/2014 van 18 december 2014 Rolnummer : 5775 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 63 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, gesteld door de Arbeidsrechtbank te Bergen. Het Gron samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 187/2014 du 18 décembre 2014 | Uittreksel uit arrest nr. 187/2014 van 18 december 2014 |
Numéro du rôle : 5775 | Rolnummer : 5775 |
En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 63 de la | In zake : de prejudiciële vragen over artikel 63 van de wet van 3 juli |
loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, posées par le | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, gesteld door de |
Tribunal du travail de Mons. | Arbeidsrechtbank te Bergen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de |
Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. | rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. |
Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet et R. Leysen, assistée | Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet en R. |
du greffier F. Meersschaut, présidée par le président J. Spreutels, | Leysen, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging |
Par jugement du 9 décembre 2013 en cause de Frédéric Rivière contre | Bij vonnis van 9 december 2013 in zake Frédéric Rivière tegen Dimitri |
Dimitri Heyman, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le | Heyman, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op |
18 décembre 2013, le Tribunal du travail de Mons a posé les questions | 18 december 2013, heeft de Arbeidsrechtbank te Bergen de volgende |
préjudicielles suivantes : | prejudiciële vragen gesteld : |
« 1. L'article 63 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | « 1. Schendt artikel 63 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
travail viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, en ce | arbeidsovereenkomsten de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in |
que, d'une part, il accorde à un ouvrier engagé dans les liens d'un | zoverre het, enerzijds, aan een arbeider die met een overeenkomst van |
contrat à durée indéterminée et qui est licencié une présomption de | onbepaalde duur is aangeworven en wordt ontslagen, een vermoeden van |
licenciement abusif et fait reposer la charge de la preuve des motifs | willekeurige afdanking toekent en diens werkgever belast met het |
du licenciement invoqués et de l'absence d'abus de droit sur son | bewijs van de aangevoerde motieven van het ontslag en van de |
employeur, d'autre part, il prévoit à titre de sanction du | ontstentenis van rechtsmisbruik, en, anderzijds, als sanctie voor de |
licenciement abusif une indemnité correspondant à la rémunération de | willekeurige afdanking voorziet in een vergoeding die overeenstemt met |
six mois, alors que l'employeur d'un employé n'est pas confronté à un | het loon van zes maanden, terwijl de werkgever van een bediende niet |
tel régime ? | met een dergelijke regeling wordt geconfronteerd ? |
2. L'article 63 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | 2. Schendt artikel 63 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
arbeidsovereenkomsten, wanneer het van toepassing is op een arbeider | |
travail, lorsqu'il s'applique à un ouvrier licencié moyennant un | die wordt ontslagen met inachtneming van een opzeggingstermijn die |
préavis qui déroge à l'article 59 de la loi du 3 juillet 1978 relative | afwijkt van artikel 59 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
aux contrats de travail, en manière telle que ce préavis se rapproche | arbeidsovereenkomsten, op zodanige wijze dat die opzeggingstermijn |
de celui qui est dévolu à l'employé, viole-t-il les articles 10 et 11 | aanleunt bij die welke voor de bediende geldt, de artikelen 10 en 11 |
de la Constitution, en ce que, d'une part, il accorde à cet ouvrier | van de Grondwet, in zoverre het, enerzijds, aan die arbeider die met |
engagé dans les liens d'un contrat à durée indéterminée et qui est | een overeenkomst van onbepaalde duur is aangeworven en wordt |
licencié une présomption de licenciement abusif et fait reposer la | ontslagen, een vermoeden van willekeurige afdanking toekent en diens |
charge de la preuve des motifs du licenciement invoqués et de | werkgever belast met het bewijs van de aangevoerde motieven van het |
l'absence d'abus de droit sur son employeur, d'autre part, il prévoit | ontslag en van de ontstentenis van rechtsmisbruik, en, anderzijds, als |
à titre de sanction du licenciement abusif une indemnité forfaitaire | sanctie voor de willekeurige afdanking voorziet in een forfaitaire |
correspondant à la rémunération de six mois, alors que l'employeur | vergoeding die overeenstemt met het loon van zes maanden, terwijl de |
d'un employé n'est pas confronté à un tel régime ? ». | werkgever van een bediende niet met een dergelijke regeling wordt geconfronteerd ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. Tel qu'il est applicable au litige pendant devant le juge a quo, | B.1. Zoals het van toepassing is op het voor de verwijzende rechter |
l'article 63 de la loi du 3 juillet 1978 « relative aux contrats de | hangende geschil bepaalt artikel 63 van de wet van 3 juli 1978 « |
travail » dispose : | betreffende de arbeidsovereenkomsten » : |
« Est considéré comme licenciement abusif pour l'application du | « Onder willekeurige afdanking wordt, voor de toepassing van dit |
présent article, le licenciement d'un ouvrier engagé pour une durée | artikel, verstaan, het ontslag van een werkman die is aangeworven voor |
indéterminée effectué pour des motifs qui n'ont aucun lien avec | een onbepaalde tijd, om redenen die geen verband houden met de |
l'aptitude ou la conduite de l'ouvrier ou qui ne sont pas fondés sur | geschiktheid of het gedrag van de werkman of die niet berusten op de |
les nécessités du fonctionnement de l'entreprise, de l'établissement | noodwendigheden inzake de werking van de onderneming, de instelling of |
ou du service. | de dienst. |
En cas de contestation, la charge de la preuve des motifs du licenciement invoqués incombe à l'employeur. Sans préjudice de l'article 39, § 1er, l'employeur qui licencie abusivement un ouvrier engagé pour une durée indéterminée est tenu de payer à cet ouvrier une indemnité correspondant à la rémunération de six mois, sauf si une autre indemnisation est prévue par une convention collective de travail rendue obligatoire par le Roi. L'indemnité visée à l'alinéa 3 est due indépendamment du fait que l'ouvrier a été licencié avec ou sans préavis; elle ne peut être | Bij betwisting behoort het aan de werkgever het bewijs te leveren van de voor het ontslag ingeroepen redenen. Onverminderd artikel 39, § 1, zal de werkgever die een voor een onbepaalde tijd aangeworven werkman op willekeurige wijze afdankt, aan deze werkman een vergoeding moeten betalen die overeenstemt met het loon van zes maanden, behalve indien een andere vergoeding is vastgesteld door een door de Koning algemeen verbindend verklaarde collectieve arbeidsovereenkomst. De in het derde lid bedoelde vergoeding is verschuldigd onafgezien van het feit of de werkman al dan niet met inachtneming van een opzeggingstermijn werd afgedankt; zij kan niet samen genoten worden |
cumulée avec les indemnités prévues à l'article 39, §§ 2 et 3, de la | met de vergoedingen bedoeld in artikel 39, §§ 2 en 3, van deze wet, in |
présente loi, aux articles 16 à 18 de la loi du 19 mars 1991 portant | de artikelen 16 tot 18 van de wet van 19 maart 1991 houdende |
un régime de licenciement particulier pour les délégués du personnel | bijzondere ontslagregeling voor de personeelsafgevaardigden in de |
aux conseils d'entreprise et aux comités de sécurité, d'hygiène et | ondernemingsraden en in de comités voor veiligheid, gezondheid en |
d'embellissement des lieux de travail, ainsi que pour les | verfraaiing van de werkplaatsen alsmede voor de |
candidats-délégués du personnel, ou à l'article 118, § 3, de la loi de | kandidaat-personeelsafgevaardigden, of in artikel 118, § 3, van de |
redressement du 22 janvier 1985 portant des dispositions sociales ». | herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen ». |
B.2.1. L'article 38 de la loi du 26 décembre 2013 « concernant | B.2.1. Artikel 38 van de wet van 26 december 2013 « betreffende de |
l'introduction d'un statut unique entre ouvriers et employés en ce qui | invoering van een eenheidsstatuut tussen arbeiders en bedienden inzake |
concerne les délais de préavis et le jour de carence ainsi que de | de opzeggingstermijnen en de carenzdag en begeleidende maatregelen » |
mesures d'accompagnement » dispose : | bepaalt : |
« L'article 63 de [la loi du 3 juillet 1978], modifié par la loi du 22 | « Artikel 63 van [de wet van 3 juli 1978], gewijzigd bij de wet van 22 |
janvier 1985 et l'arrêté royal du 21 mai 1991 cesse de s'appliquer : | januari 1985 en het koninklijk besluit van 21 mei 1991, houdt op van |
toepassing te zijn : | |
1° en ce qui concerne les employeurs qui relèvent du champ | 1° voor wat betreft de werkgevers die onder het toepassingsgebied van |
d'application de la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions | de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
collectives de travail et les commissions paritaires et leurs | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités vallen en hun |
travailleurs, à partir de l'entrée en vigueur d'une convention | werknemers, vanaf de inwerkingtreding van een collectieve |
collective de travail conclue au sein du Conseil National du Travail, | arbeidsovereenkomst gesloten in de Nationale Arbeidsraad, algemeen |
rendue obligatoire par le Roi, relative à la motivation du | verbindend verklaard door de Koning, betreffende de motivering van het |
licenciement; | ontslag door de werkgever; |
2° en ce qui concerne les employeurs qui ne relèvent pas du champ | 2° voor wat betreft de werkgevers die niet onder het toepassingsgebied |
d'application de la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions | van de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
collectives de travail et les commissions paritaires et leurs | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités vallen en hun |
travailleurs, à partir de l'entrée en vigueur d'un régime analogue à | werknemers, vanaf de inwerkingtreding van een regeling vergelijkbaar |
celui prévu par la convention collective de travail visée au 1° ». | met deze bepaald bij de collectieve arbeidsovereenkomst bedoeld in 1° ». |
Op 1 april 2014 is de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 109 van 12 | |
Le 1er avril 2014 est entrée en vigueur la convention collective de | februari 2014 « betreffende de motivering van het ontslag », gesloten |
travail n° 109 du 12 février 2014 « concernant la motivation du | in de Nationale Arbeidsraad, in werking getreden. |
licenciement », conclue au sein du Conseil national du Travail. | B.2.2. Aangezien die bepalingen nog niet in werking waren getreden op |
B.2.2. Ces dispositions n'étant pas encore en vigueur au moment du | het ogenblik dat van het ontslag kennis werd gegeven aan de eiser voor |
congé notifié au demandeur devant le juge a quo, il n'y a pas lieu de | de verwijzende rechter, dient daarmee geen rekening te worden |
les prendre en compte. | gehouden. |
B.3. Le juge a quo interroge la Cour sur la compatibilité avec les | B.3. De verwijzende rechter vraagt het Hof of artikel 63 van de in het |
articles 10 et 11 de la Constitution de l'article 63 de la loi en | geding zijnde wet bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de |
Grondwet, in zoverre het op de werkgever die een arbeider ontslaat de | |
cause en ce qu'il fait peser sur l'employeur licenciant un ouvrier la | bewijslast legt van het niet-willekeurige karakter van dat ontslag en |
charge de la preuve du caractère non abusif de ce licenciement et | die werkgever verplicht tot de betaling van een vergoeding die |
oblige l'employeur au paiement d'une indemnité correspondant à six | overeenstemt met het loon van zes maanden in geval van willekeurig |
mois de rémunération en cas de licenciement abusif alors que tel n'est | ontslag, terwijl zulks niet het geval is wanneer een werkgever een |
pas le cas lorsqu'un employeur licencie un travailleur ayant le statut | werknemer ontslaat die het statuut van bediende heeft (eerste |
d'employé (première question préjudicielle). Le juge a quo interroge | prejudiciële vraag). De verwijzende rechter vraagt het Hof voorts of |
artikel 63 van de in het geding zijnde wet bestaanbaar is met de | |
encore la Cour sur la compatibilité avec les articles 10 et 11 de la | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre het voorziet in een |
Constitution de l'article 63 de la loi en cause en ce qu'il prévoit un | dergelijke regeling die gunstig is voor de ontslagen arbeider, zelfs |
tel régime, favorable à l'ouvrier licencié, même lorsque ce dernier | |
bénéficie d'une durée de préavis dérogatoire à l'article 59 de la loi | wanneer die een opzeggingstermijn geniet die afwijkt van artikel 59 |
en cause et qui se rapproche du délai de préavis reconnu à l'employé | van de in het geding zijnde wet en aanleunt bij de opzeggingstermijn |
(seconde question préjudicielle). | die aan de bediende wordt toegekend (tweede prejudiciële vraag). |
B.4. Par son arrêt n° 84/2001 du 21 juin 2001, la Cour a jugé à propos | B.4. Bij zijn arrest nr. 84/2001 van 21 juni 2001 heeft het Hof in |
de la différence de traitement contenue dans la disposition en cause | verband met het in de in het geding zijnde bepaling vervatte verschil |
entre employés et ouvriers : | in behandeling tussen bedienden en arbeiders geoordeeld : |
« B.4. Les ouvriers et les employés sont traités différemment par la | « B.4. De arbeiders en de bedienden worden in de wet verschillend |
loi en ce qui concerne les délais de préavis que l'employeur doit | behandeld wat de opzeggingstermijnen betreft die de werkgever moet |
respecter quand il les licencie : ces délais sont, en règle, plus longs pour les employés que pour les ouvriers. Ainsi que l'a fait observer la Cour dans son arrêt n° 56/93, cette différence de traitement repose sur un critère qui pourrait difficilement justifier de manière objective et raisonnable qu'elle fût instaurée aujourd'hui. La Cour constatait également que le législateur avait pris des mesures afin de rapprocher les niveaux de protection contre les licenciements accordés aux ouvriers et aux employés. Les dispositions en cause font partie de ces mesures, ainsi que le relevait l'arrêt précité (B.6.2.2). B.5. Pour répondre à la question posée dans la présente affaire, il convient d'examiner si, en accordant aux ouvriers, en matière de licenciement abusif, des avantages qu'il n'accorde pas aux employés, le législateur n'a pas violé, au détriment de ceux-ci, le principe | naleven wanneer hij hen ontslaat : die termijnen zijn, in de regel, voor de bedienden langer dan voor de arbeiders. Zoals het Hof heeft doen opmerken in zijn arrest nr. 56/93, berust dat verschil in behandeling op een criterium dat de invoering ervan op dit ogenblik bezwaarlijk objectief en redelijk zou kunnen verantwoorden. Het Hof stelde tevens vast dat de wetgever maatregelen had genomen om de aan de arbeiders en de bedienden toegekende niveaus van bescherming tegen ontslagen dichter bij elkaar te brengen. De in het geding zijnde bepalingen maken deel uit van die maatregelen, zoals in het voormelde arrest (B.6.2.2) werd opgemerkt. B.5. Teneinde de in deze zaak gestelde vraag te beantwoorden, dient te worden onderzocht of de wetgever, door inzake willekeurige afdanking aan de arbeiders voordelen toe te kennen die hij niet aan de bedienden toekent, ten nadele van laatstgenoemden niet het gelijkheids- en |
d'égalité et de non-discrimination. | niet-discriminatiebeginsel heeft geschonden. |
B.6. La limitation des motifs admissibles de licenciement, le | B.6. De beperking van de toelaatbare redenen van ontslag, de omkering |
renversement de la charge de la preuve et la fixation forfaitaire de | van de bewijslast en de forfaitaire vaststelling van de vergoeding |
l'indemnité sont des mesures qui peuvent faciliter l'action introduite | zijn maatregelen die de vordering kunnen vergemakkelijken die door een |
par un ouvrier pour licenciement abusif. Elles sont donc en rapport | arbeider wegens willekeurig ontslag wordt ingesteld. Ze staan dus in |
avec l'objectif poursuivi de rapprocher progressivement les niveaux de | verband met de nagestreefde doelstelling om de niveaus van bescherming |
protection : loin de créer une inégalité, le législateur, en matière de stabilité de l'emploi, n'a introduit une différence de traitement que dans le souci d'en compenser une autre, celle qui privilégie les employés quant aux délais de préavis. B.7. L'employé qui s'estime abusivement licencié ne bénéficie pas de ces avantages. Il peut toutefois obtenir une indemnité en application des règles du droit commun en matière d'abus de droit, de sorte que les mesures en cause n'apparaissent pas comme accordant aux ouvriers un avantage disproportionné. | geleidelijk dichter bij elkaar te brengen : verre van een ongelijkheid tot stand te brengen, heeft de wetgever, inzake vastheid van betrekking, enkel een verschil in behandeling doorgevoerd vanuit de bekommernis om een ander verschil in behandeling te compenseren, namelijk dat inzake de opzeggingstermijn, dat de bedienden bevoorrecht. B.7. De bediende die van mening is dat hij willekeurig is ontslagen, geniet die voordelen niet. Hij kan echter een vergoeding krijgen met toepassing van de gemeenrechtelijke regels inzake rechtsmisbruik, zodat de in het geding zijnde maatregelen de arbeiders geen onevenredig voordeel lijken toe te kennen. |
B.8. Il s'ensuit que les mesures critiquées sont raisonnablement | B.8. Daaruit volgt dat de bekritiseerde maatregelen redelijkerwijze |
justifiées par rapport à l'objectif de réduire progressivement les | verantwoord zijn ten aanzien van de doelstelling om de verschillen |
différences entre employés et ouvriers, en ce qui concerne les | tussen bedienden en arbeiders geleidelijk aan te verminderen, wat |
garanties accordées aux uns et aux autres en matière de licenciement | betreft de waarborgen die aan de enen en de anderen inzake ontslag |
». | worden toegekend ». |
Par conséquent, la Cour dit pour droit que la disposition en cause ne | Bijgevolg heeft het Hof voor recht gezegd dat de in het geding zijnde |
violait pas les articles 10 et 11 de la Constitution. | bepaling de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet schond. |
B.5. Par son arrêt n° 125/2011 du 7 juillet 2011, la Cour a jugé, à | B.5. Bij zijn arrest nr. 125/2011 van 7 juli 2011 heeft het Hof in |
propos des délais de préavis différents, selon que le travailleur | verband met de bij de in het geding zijnde wet ingestelde |
licencié a le statut d'ouvrier ou d'employé, institués par la loi en cause : | verschillende opzeggingstermijnen, naargelang de ontslagen werknemer |
« B.3.1. Ainsi que l'a déjà fait observer la Cour dans son arrêt n° | het statuut van arbeider of dat van bediende heeft, geoordeeld : |
56/93 du 8 juillet 1993, en fondant la distinction entre ouvriers et | « B.3.1. Zoals het Hof reeds opmerkte in zijn arrest nr. 56/93 van 8 |
employés sur la nature principalement manuelle ou intellectuelle de | juli 1993 heeft de wetgever, door het onderscheid tussen arbeiders en |
leur travail, le législateur a établi des différences de traitement en | bedienden te doen steunen op de voornamelijk manuele respectievelijk |
intellectuele aard van hun werk, verschillen in behandeling ingevoerd | |
fonction d'un critère qui pourrait difficilement justifier de manière | op grond van een criterium dat de invoering ervan op dat ogenblik |
objective et raisonnable qu'elle fût instaurée à ce moment (B.6.2.1). | bezwaarlijk objectief en redelijk zou kunnen verantwoorden (B.6.2.1). |
Il en va a fortiori de même aujourd'hui, notamment pour les | Die vaststelling geldt a fortiori vandaag de dag, met name voor de |
différences de traitement qui sont contestées en l'espèce en matière | verschillen in behandeling die te dezen worden betwist op het vlak van |
de durée de préavis ou de jour de carence. Ces différences de | de duur van de opzegging of de carenzdag. Die verschillen in |
traitement sont dès lors contraires aux articles 10 et 11 de la | behandeling zijn derhalve in strijd met de artikelen 10 en 11 van de |
Constitution. | Grondwet. |
B.3.2. Dans l'arrêt précité, la Cour constatait également que le | B.3.2. Het Hof stelde in het voormelde arrest eveneens vast dat de |
législateur avait pris des mesures afin de rapprocher les niveaux de | wetgever maatregelen had genomen om de niveaus van bescherming tegen |
protection contre les licenciements accordés aux ouvriers et aux | ontslag verleend aan de arbeiders en aan de bedienden dichter bij |
employés (B.6.2.2) et concluait que ' le processus d'effacement de | elkaar te doen aansluiten (B.6.2.2) en kwam tot de slotsom ' dat de |
l'inégalité dénoncée, entamé depuis des décennies, ne peut être que | sedert decennia op gang gekomen vervaging van de aangeklaagde |
progressif '. Le fait qu'il serait injustifié d'instituer à ce moment | ongelijkheid slechts geleidelijk kan plaatsvinden '. Het feit dat het |
onverantwoord zou zijn om op dat moment een dergelijk onderscheid in | |
une telle distinction a été jugé insuffisant pour justifier sa brusque | te voeren, werd niet voldoende geacht om de plotselinge afschaffing |
abolition (B.6.3.1) et le maintien de la distinction a dès lors été | ervan te rechtvaardigen (B.6.3.1) en de handhaving van het onderscheid |
considéré comme n'étant pas manifestement disproportionné ' à un | werd bijgevolg niet klaarblijkelijk onevenredig bevonden met ' een |
objectif qui ne peut être atteint que par étapes successives ' | doelstelling die slechts in opeenvolgende stadia kan worden bereikt ' |
(B.6.3.2). | (B.6.3.2). |
B.3.3. Depuis le moment où la Cour a prononcé l'arrêt précité, de | B.3.3. Sinds het Hof het voormelde arrest heeft uitgesproken, zijn |
nouvelles mesures ont été prises qui tendent à rapprocher davantage | nieuwe maatregelen genomen die ertoe strekken de twee categorieën van |
werknemers dichter bij elkaar te brengen. Aldus voorzien verschillende | |
les deux catégories de travailleurs. Ainsi, sur la base de l'article | sectorale koninklijke besluiten, op grond van artikel 61, § 1, van de |
61, § 1er, de la loi du 3 juillet 1978, plusieurs arrêtés royaux | wet van 3 juli 1978, in opzeggingstermijnen die gunstiger zijn dan die |
sectoriels prévoient des délais de préavis plus favorables que ceux | waarin de voormelde wet voorziet in geval van ontslag. Bovendien heeft |
prévus par la loi précitée en cas de licenciement. En outre, la | |
convention collective de travail n° 75 relative aux délais de préavis | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75 betreffende de |
des ouvriers, entrée en vigueur le 1er janvier 2000, a également | opzeggingstermijnen van de werklieden, in werking getreden op 1 |
instauré une dérogation à l'article 59 de la loi du 3 juillet 1978 en | januari 2000, eveneens een afwijking ingevoerd van artikel 59 van de |
allongeant le délai de préavis à observer en cas de licenciement d'un | wet van 3 juli 1978 door de opzeggingstermijn in geval van ontslag van |
ouvrier en fonction de son ancienneté. | een arbeider te verlengen volgens diens anciënniteit. |
Conclue au sein du Conseil national du travail, cette convention | Die intersectorale collectieve overeenkomst, gesloten binnen de |
collective intersectorielle s'applique à tous les employeurs du | Nationale Arbeidsraad, is van toepassing op alle werkgevers van de |
secteur privé. | privésector. |
Enfin, la loi du 12 avril 2011 ' modifiant la loi du 1er février 2011 | Ten slotte wijzigt de wet van 12 april 2011 ' houdende aanpassing van |
portant la prolongation de mesures de crise et l'exécution de l'accord | de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de |
crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en | |
interprofessionnel, et exécutant le compromis du Gouvernement relatif | tot uitvoering van het compromis van de Regering met betrekking tot |
au projet d'accord interprofessionnel ', publiée au Moniteur belge du | het ontwerp van interprofessioneel akkoord ', bekendgemaakt in het |
28 avril 2011, modifie substantiellement les délais de préavis et | Belgisch Staatsblad van 28 april 2011, op substantiële wijze de |
témoigne de la volonté expresse du législateur de poursuivre, par étapes, l'harmonisation du statut des employés et des ouvriers. B.4.1. Compte tenu du pouvoir d'appréciation étendu dont dispose le législateur pour fixer sa politique en matière socio-économique, le principe d'égalité et de non-discrimination ne s'oppose pas à une diminution progressive des différences de traitement constatées. Lorsqu'une réforme qui vise à rétablir l'égalité a des implications qui sont importantes et graves, le législateur ne peut, en effet, se voir reprocher d'élaborer cette réforme de manière réfléchie et par | opzeggingstermijnen en getuigt zij van de uitdrukkelijke wil van de wetgever om stapsgewijs een verdere harmonisatie van de statuten van bedienden en arbeiders tot stand te brengen. B.4.1. Rekening houdend met de ruime beoordelingsbevoegdheid waarover de wetgever beschikt bij het bepalen van zijn beleid in sociaal-economische aangelegenheden, verzet het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie zich niet tegen een geleidelijke vermindering van de vastgestelde verschillen in behandeling. Wanneer een hervorming die beoogt de gelijkheid te herstellen verreikende en ernstige gevolgen heeft, kan de wetgever immers niet worden verweten dat hij die hervorming op doordachte wijze en in opeenvolgende stadia |
étapes successives (voy., mutatis mutandis, CEDH, grande chambre, 12 | tot stand brengt (zie, mutatis mutandis, EHRM, grote kamer, 12 april |
avril 2006, Stec e.a. c. Royaume-Uni, § 65). | 2006, Stec e.a. t. Verenigd Koninkrijk, § 65). |
B.4.2. Dans l'arrêt n° 56/93 précité, la Cour a encore fait observer | B.4.2. In het voormelde arrest nr. 56/93 heeft het Hof voorts |
que les réglementations différenciées concernent des matières | opgemerkt dat de gedifferentieerde regelingen betrekking hebben op |
actuellement favorables tantôt aux ouvriers, tantôt aux employés | aangelegenheden die nu eens voor de arbeiders, dan weer voor de |
(B.6.3.2). C'est le cas d'ailleurs en l'espèce, le demandeur devant le | bedienden gunstig zijn (B.6.3.2). Dat is te dezen overigens het geval, |
juge du fond ayant pu bénéficier de l'article 63 de la loi du 3 | daar de eiser voor de feitenrechter artikel 63 van de wet van 3 juli |
juillet 1978 qui réserve aux seuls ouvriers victimes d'un licenciement | 1978 heeft kunnen genieten, dat alleen aan de arbeiders die het |
abusif le bénéfice d'un renversement de la charge de la preuve et | slachtoffer zijn van een willekeurig ontslag het voordeel voorbehoudt |
d'une rémunération compensatoire forfaitaire équivalente à six mois de salaire. Il ne serait pas cohérent d'isoler la distinction dans la seule matière de la durée du préavis sans tenir compte des effets qu'elle a dans d'autres matières du droit du travail et de la sécurité sociale qui reposent sur la même distinction. B.4.3. Le temps dont peut disposer le législateur pour remédier à une situation jugée inconstitutionnelle n'est cependant pas illimité. L'objectif d'une harmonisation progressive des statuts des ouvriers et des employés jugée préférable par le législateur à une brusque suppression de la distinction de ces catégories professionnelles, spécialement dans une matière où les normes peuvent évoluer grâce à la négociation collective, ne justifie plus, dix-huit ans après que la Cour eut constaté que le critère de distinction en cause ne pouvait plus être considéré comme pertinent, que certaines différences de traitement, comme celles qui sont invoquées devant le juge a quo, puissent encore être longtemps maintenues, perpétuant ainsi une | van een omkering van de bewijslast en van een forfaitaire compenserende vergoeding gelijk aan het loon van zes maanden. Het zou niet coherent zijn het onderscheid enkel te beschouwen ten aanzien van de duur van de opzegging zonder rekening te houden met de gevolgen ervan in andere aangelegenheden van het arbeidsrecht en de sociale zekerheid die op hetzelfde onderscheid berusten. B.4.3. De tijd waarover de wetgever vermag te beschikken om een vastgestelde ongrondwettige situatie te verhelpen is echter niet onbegrensd. Het doel van een geleidelijke harmonisatie van de statuten van de arbeiders en de bedienden waaraan de wetgever de voorkeur heeft gegeven boven een plotselinge afschaffing van het onderscheid tussen die beroepscategorieën, inzonderheid in een aangelegenheid waar de normen kunnen evolueren ten gevolge van collectieve onderhandelingen, verantwoordt niet langer, achttien jaar nadat het Hof heeft vastgesteld dat het in het geding zijnde criterium van onderscheid niet meer pertinent kon worden geacht, dat sommige verschillen in behandeling, zoals die welke voor de verwijzende rechter zijn aangevoerd, nog geruime tijd kunnen worden behouden, waardoor een |
situation d'inconstitutionnalité manifeste ». | toestand van manifeste ongrondwettigheid zou worden bestendigd ». |
Par conséquent, la Cour dit notamment pour droit que l'article 59 de | Bijgevolg zegt het Hof met name voor recht dat artikel 59 van de in |
la loi en cause violait les articles 10 et 11 de la Constitution. | het geding zijnde wet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schond. |
Cependant, afin d'éviter que « le constat, non modulé, | Teneinde te vermijden dat de « niet-gemoduleerde vaststelling van |
d'inconstitutionnalité » entraîne « dans de nombreuses affaires | ongrondwettigheid in tal van hangende en toekomstige zaken tot een |
pendantes et futures une insécurité juridique considérable » et puisse | aanzienlijke rechtsonzekerheid [zou] leiden » en « een groot aantal |
« engendrer des difficultés financières graves pour un grand nombre | werkgevers in ernstige financiële moeilijkheden [zou] kunnen brengen |
d'employeurs », d'une part, et afin de ne pas « faire obstacle aux | », enerzijds, en teneinde « de inspanningen van verdere harmonisatie |
efforts d'harmonisation que la Cour, dans son arrêt n° 56/93, a incité | [...] waartoe het Hof de wetgever in zijn arrest nr. 56/93 heeft |
le législateur à réaliser », d'autre part, la Cour maintint entre | aangespoord [niet te doorkruisen] », anderzijds, handhaafde het Hof |
autres les effets de cet article 59 jusqu'au 8 juillet 2013 au plus tard. | onder andere de gevolgen van dat artikel 59 uiterlijk tot 8 juli 2013. |
B.6. Comme il a été exposé en B.4.3 de l'arrêt n° 125/2011 précité, la | B.6. Zoals is uiteengezet in B.4.3 van het voormelde arrest nr. |
volonté de parvenir à une harmonisation progressive entre les statuts | 125/2011 kan de wil om een geleidelijke harmonisatie van het statuut |
d'ouvrier et d'employé ne peut plus justifier, à l'heure actuelle, | van arbeider en dat van bediende te bereiken, thans niet langer |
qu'un tel critère de distinction soit maintenu, notamment en ce qui | verantwoorden dat een dergelijk criterium van onderscheid wordt |
concerne la limitation des motifs admissibles de licenciement, le | gehandhaafd, met name wat betreft de beperking van de aanvaardbare |
renversement de la charge de la preuve et la fixation forfaitaire de | motieven van ontslag, de omkering van de bewijslast en de forfaitaire |
l'indemnité de licenciement complémentaire due en cas de licenciement | vaststelling van de aanvullende ontslagvergoeding die verschuldigd is |
abusif. | in geval van willekeurig ontslag. |
Il s'ensuit que la disposition en cause viole les articles 10 et 11 de | Daaruit volgt dat de in het geding zijnde bepaling de artikelen 10 en |
la Constitution. | 11 van de Grondwet schendt. |
B.7. Néanmoins, le constat, non modulé, d'inconstitutionnalité | B.7. Niettemin zou de niet-gemoduleerde vaststelling van |
entraînerait une insécurité juridique considérable au détriment des | ongrondwettigheid aanzienlijke rechtsonzekerheid teweegbrengen ten |
ouvriers alors même que ces derniers ont pu être licenciés moyennant | nadele van de arbeiders, terwijl die konden worden ontslagen met |
les délais de préavis fixés à l'article 59 de la loi en cause. | inachtneming van de opzeggingstermijnen bepaald in artikel 59 van de |
in het geding zijnde wet. | |
B.8. Il résulte de ce qui précède que les questions préjudicielles | B.8. Uit wat voorafgaat volgt dat de prejudiciële vragen bevestigend |
appellent une réponse affirmative mais que les effets de la | dienen te worden beantwoord maar dat de gevolgen van de in het geding |
disposition en cause doivent être maintenus jusqu'au 1er avril 2014. | zijnde bepaling moeten worden gehandhaafd tot 1 april 2014. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
- L'article 63 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | - Artikel 63 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
travail viole les articles 10 et 11 de la Constitution. | arbeidsovereenkomsten schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
- Les effets de cette disposition législative sont maintenus jusqu'au | - De gevolgen van die wetsbepaling worden gehandhaafd tot 1 april |
1er avril 2014. | 2014. |
Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 18 décembre 2014. | op 18 december 2014. |
Le greffier, | De griffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
Le président, | De voorzitter, |
J. Spreutels | J. Spreutels |