← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 181/2014 du 10 décembre 2014 Numéro du rôle : 5772 En cause
: le recours en annulation de la loi du 23 mai 2013 « modifiant l'article 2244 du Code civil pour attribuer
un effet interruptif de la prescription à la lettre La
Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De
(...)"
Extrait de l'arrêt n° 181/2014 du 10 décembre 2014 Numéro du rôle : 5772 En cause : le recours en annulation de la loi du 23 mai 2013 « modifiant l'article 2244 du Code civil pour attribuer un effet interruptif de la prescription à la lettre La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De (...) | Uittreksel uit arrest nr. 181/2014 van 10 december 2014 Rolnummer : 5772 In zake : het beroep tot vernietiging van de wet van 23 mei 2013 « tot wijziging van artikel 2244 van het Burgerlijk Wetboek teneinde aan de ingebrekestellingsbrief van Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de rechters (...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 181/2014 du 10 décembre 2014 | Uittreksel uit arrest nr. 181/2014 van 10 december 2014 |
Numéro du rôle : 5772 | Rolnummer : 5772 |
En cause : le recours en annulation de la loi du 23 mai 2013 « | In zake : het beroep tot vernietiging van de wet van 23 mei 2013 « tot |
modifiant l'article 2244 du Code civil pour attribuer un effet | wijziging van artikel 2244 van het Burgerlijk Wetboek teneinde aan de |
interruptif de la prescription à la lettre de mise en demeure de | ingebrekestellingsbrief van de advocaat, van de gerechtsdeurwaarder of |
l'avocat, de l'huissier de justice ou de la personne pouvant ester en | van de persoon die krachtens artikel 728, § 3, van het Gerechtelijk |
justice en vertu de l'article 728, § 3, du Code judiciaire », | Wetboek in rechte mag verschijnen, een verjaringsstuitende werking te |
introduit par l'ASBL « Association Belge des Sociétés de Recouvrement | verlenen, ingesteld door de vzw « Belgische Vereniging van |
de Créances » et autres. | Incasso-ondernemingen » en anderen. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de |
Groot, J.-P. Snappe, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul et T. Giet, | rechters E. De Groot, J.-P. Snappe, T. MerckxVan Goey, P. Nihoul en T. |
assistée du greffier F. Meersschaut, présidée par le président J. | Giet, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder |
Spreutels, | voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours et procédure | I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 16 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 16 december |
décembre 2013 et parvenue au greffe le 17 décembre 2013, un recours en | 2013 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 17 |
annulation de la loi du 23 mai 2013 « modifiant l'article 2244 du Code | december 2013, is beroep tot vernietiging ingesteld van de wet van 23 |
civil pour attribuer un effet interruptif de la prescription à la | mei 2013 « tot wijziging van artikel 2244 van het Burgerlijk Wetboek |
lettre de mise en demeure de l'avocat, de l'huissier de justice ou de | teneinde aan de ingebrekestellingsbrief van de advocaat, van de |
la personne pouvant ester en justice en vertu de l'article 728, § 3, | gerechtsdeurwaarder of van de persoon die krachtens artikel 728, § 3, |
van het Gerechtelijk Wetboek in rechte mag verschijnen, een | |
du Code judiciaire » (publiée au Moniteur belge du 1er juillet 2013) a | verjaringsstuitende werking te verlenen » (bekendgemaakt in het |
été introduit par l'ASBL « Association Belge des Sociétés de | Belgisch Staatsblad van 1 juli 2013) door de vzw « Belgische |
Recouvrement de Créances », la SA « TCM Belgium » et la SA « Fidusud | Vereniging van Incasso-ondernemingen », de nv « TCM Belgium » en de nv |
», représentées et assistées par Me A. Daoût, avocat au barreau de | « Fidusud », bijgestaan en vertegenwoordigd door Mr. A. Daoût, |
Bruxelles. | advocaat bij de balie te Brussel. |
(...) | (...) |
II. En droit | II. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. L'ASBL « Association Belge des Sociétés de Recouvrement de | B.1.1. De vzw « Belgische Vereniging van Incasso-ondernemingen » |
Créances » demande l'annulation de la loi du 23 mai 2013 « modifiant | vordert de vernietiging van de wet van 23 mei 2013 « tot wijziging van |
l'article 2244 du Code civil pour attribuer un effet interruptif de la | artikel 2244 van het Burgerlijk Wetboek teneinde aan de |
prescription à la lettre de mise en demeure de l'avocat, de l'huissier | ingebrekestellingsbrief van de advocaat, van de gerechtsdeurwaarder of |
de justice ou de la personne pouvant ester en justice en vertu de | van de persoon die krachtens artikel 728, § 3, van het Gerechtelijk |
l'article 728, § 3, du Code judiciaire » (ci-après : la loi du 23 mai 2013). | Wetboek in rechte mag verschijnen, een verjaringsstuitende werking te verlenen » (hierna : wet van 23 mei 2013). |
Celle-ci dispose : | Die wet bepaalt : |
« Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
« Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
Art. 2.L'article 2244 du Code civil, modifié par la loi du 25 juillet |
Art. 2.Artikel 2244 van het Burgerlijk Wetboek, gewijzigd bij de wet |
2008, dont le texte actuel formera le § 1er, est complété par un § 2 | van 25 juli 2008, waarvan de bestaande tekst § 1 zal vormen, wordt |
rédigé comme suit : | aangevuld met een § 2, luidende : |
' § 2. Sans préjudice de l'article 1146, la mise en demeure envoyée | ' § 2. Onverminderd artikel 1146, stuit een ingebrekestelling bij |
par l'avocat du créancier, par l'huissier de justice désigné à cette | aangetekende zending met ontvangstbewijs verzonden door de advocaat |
fin par le créancier ou par la personne pouvant ester en justice au | van de schuldeiser, de gerechtsdeurwaarder daartoe aangesteld door de |
nom du créancier en vertu de l'article 728, § 3, du Code judiciaire, | schuldeiser of de persoon die krachtens artikel 728, § 3, van het |
par envoi recommandé avec accusé de réception, au débiteur dont le | Gerechtelijk Wetboek in rechte mag verschijnen namens de schuldeiser, |
domicile, le lieu de résidence ou le siège social est situé en | naar de schuldenaar met woonplaats, verblijfplaats of maatschappelijke |
Belgique interrompt également la prescription et fait courir un | zetel in België, tevens de verjaring en doet zij een nieuwe termijn |
nouveau délai d'un an, sans toutefois que la prescription puisse être | |
acquise avant l'échéance du délai de prescription initial. La | van een jaar ingaan, evenwel zonder dat de vordering vóór de vervaldag |
prescription ne peut être interrompue qu'une seule fois par une telle | van de initiële verjaringstermijn kan verjaren. De stuitende werking |
mise en demeure, sans préjudice des autres modes d'interruption de la | van deze ingebrekestelling is slechts eenmalig, onverminderd andere |
prescription. | stuitingsoorzaken. |
Si le délai de prescription prévu par la loi est inférieur à un an, la | Indien de door de wet bepaalde verjaringstermijn minder dan één jaar |
durée de la prorogation est identique à celle du délai de | bedraagt, is de duur van de verlenging dezelfde als deze van de |
prescription. | verjaringstermijn. |
L'interruption de la prescription intervient au moment de l'envoi de | De verjaring wordt gestuit op het ogenblik van de verzending van de |
ingebrekestelling bij aangetekende zending met ontvangstbewijs. De | |
la mise en demeure par envoi recommandé avec accusé de réception. | advocaat van de schuldeiser, de gerechtsdeurwaarder daartoe aangesteld |
L'avocat du créancier, l'huissier de justice désigné à cette fin par | door de schuldeiser of de persoon die krachtens artikel 728, § 3, van |
le créancier ou la personne pouvant ester en justice au nom du | het Gerechtelijk Wetboek in rechte mag verschijnen namens de |
créancier en vertu de l'article 728, § 3, du Code judiciaire s'assure | schuldeiser vergewist zich van de juiste gegevens van de schuldenaar |
des coordonnées exactes du débiteur par un document administratif | aan de hand van een administratief document van minder dan een maand |
datant de moins d'un mois. En cas de résidence connue différente du | oud. Ingeval de bekende verblijfplaats verschilt van de woonplaats, |
domicile, l'avocat du créancier, l'huissier de justice désigné à cette | zendt de advocaat van de schuldeiser, de gerechtsdeurwaarder daartoe |
fin par le créancier ou la personne pouvant ester en justice au nom du | aangesteld door de schuldeiser of de persoon die krachtens artikel |
créancier en vertu de l'article 728, § 3, du Code judiciaire s'assure | 728, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek in rechte mag verschijnen |
namens de schuldeiser, een kopie van zijn aangetekende zending naar | |
adresse une copie de son envoi recommandé à ladite résidence. | die verblijfplaats. Om een verjaringsstuitende werking te hebben, moet de |
Pour interrompre la prescription, la mise en demeure doit contenir de | ingebrekestelling volledig en uitdrukkelijk de volgende vermeldingen |
façon complète et explicite les mentions suivantes : | bevatten : |
1° les coordonnées du créancier : s'il s'agit d'une personne physique, | 1° de gegevens van de schuldeiser : voor een natuurlijke persoon, de |
naam, de voornaam en het adres van de woonplaats, of, in voorkomend | |
le nom, le prénom et l'adresse du domicile ou, le cas échéant, de la | geval, van de verblijfplaats of van de gekozen woonplaats, |
résidence ou du domicile élu conformément aux articles 36 et 39 du | overeenkomstig de artikelen 36 en 39 van het Gerechtelijk Wetboek; |
Code judiciaire; s'il s'agit d'une personne morale, la forme | voor een rechtspersoon, de juridische vorm, de benaming en het adres |
juridique, la raison sociale et l'adresse du siège social ou, le cas | van de maatschappelijke zetel of, in voorkomend geval, van de |
échéant, du siège administratif conformément à l'article 35 du Code | administratieve zetel, overeenkomstig artikel 35 van het Gerechtelijk |
judiciaire; | Wetboek; |
2° les coordonnées du débiteur : s'il s'agit d'une personne physique, | 2° de gegevens van de schuldenaar : voor een natuurlijke persoon, de |
naam, de voornaam en het adres van de woonplaats, of, in voorkomend | |
le nom, le prénom et l'adresse du domicile ou, le cas échéant, de la | geval, van de verblijfplaats of van de gekozen woonplaats, |
résidence ou du domicile élu conformément aux articles 36 et 39 du | overeenkomstig de artikelen 36 en 39 van het Gerechtelijk Wetboek; |
Code judiciaire; s'il s'agit d'une personne morale, la forme | voor een rechtspersoon, de juridische vorm, de benaming en het adres |
juridique, la raison sociale et l'adresse du siège social ou, le cas | van de maatschappelijke zetel of, in voorkomend geval, van de |
échéant, du siège administratif conformément à l'article 35 du Code | administratieve zetel, overeenkomstig artikel 35 van het Gerechtelijk |
judiciaire; | Wetboek; |
3° la description de l'obligation qui a fait naître la créance; | 3° de beschrijving van de verbintenis die de schuldvordering heeft |
doen ontstaan; | |
4° si la créance porte sur une somme d'argent, la justification de | 4° indien de schuldvordering betrekking heeft op een geldsom, de |
tous les montants réclamés au débiteur, y compris les dommages et | verantwoording van alle bedragen die van de schuldenaar worden geëist, |
intérêts et les intérêts de retard; | met inbegrip van de schadevergoeding en de verwijlinteresten; |
5° le délai dans lequel le débiteur peut s'acquitter de son obligation | 5° de termijn waarbinnen de schuldenaar zijn verbintenissen kan |
avant que des mesures supplémentaires de recouvrement puissent être | nakomen alvorens bijkomende invorderingsmaatregelen kunnen worden |
prises; | getroffen; |
6° la possibilité d'agir en justice pour mettre en oeuvre d'autres | 6° de mogelijkheid in rechte op te treden met het oog op de uitwerking |
mesures de recouvrement en cas d'absence de réaction du débiteur dans | van andere invorderingsmaatregelen indien de schuldenaar niet binnen |
le délai fixé; | de vastgestelde termijn reageert; |
7° le caractère interruptif de la prescription provoqué par cette mise en demeure; | 7° de verjaringsstuitende werking van deze ingebrekestelling; |
8° la signature de l'avocat du créancier, de l'huissier de justice | 8° de handtekening van de advocaat van de schuldeiser, van de |
désigné à cette fin par le créancier ou de la personne pouvant ester | gerechtsdeurwaarder daartoe aangesteld door de schuldeiser of van de |
en justice au nom du créancier en vertu de l'article 728, § 3, du Code | persoon die krachtens artikel 728, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek |
judiciaire. ' ». | in rechte mag verschijnen namens de schuldeiser. ' ». |
B.1.2. L'article 728, § 3, précité du Code judiciaire dispose : « En outre, devant les juridictions du travail, le délégué d'une organisation représentative d'ouvriers ou d'employés, porteur d'une procuration écrite, peut représenter l'ouvrier ou l'employé, partie au procès, accomplir en son nom les diligences que cette représentation comporte, plaider et recevoir toutes communications relatives à l'instruction et au jugement du litige. Devant ces mêmes juridictions, le travailleur indépendant peut, dans les litiges relatifs à ses propres droits et obligations en cette qualité ou en qualité de handicapé, être pareillement représenté par le délégué d'une organisation représentative d'indépendants. | B.1.2. Het voormelde artikel 728, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt : « Voor de arbeidsgerechten mag bovendien de afgevaardigde van een representatieve organisatie van arbeiders of bedienden die een schriftelijke volmacht heeft, de arbeider of bediende, partij in het geding, vertegenwoordigen, in zijn naam alle handelingen verrichten die bij deze vertegenwoordiging behoren, pleiten en alle mededelingen ontvangen betreffende de behandeling en de berechting van het geschil. Voor dezelfde gerechten mag, op dezelfde wijze, de zelfstandige arbeider, in geschillen betreffende zijn eigen rechten en verplichtingen in die hoedanigheid of in de hoedanigheid van mindervalide, vertegenwoordigd worden door de afgevaardigde van een representatieve organisatie van zelfstandigen. |
Dans les litiges prévus à l'article 580, 8°, c relatifs au minimum de | Bij de geschillen voorzien in artikel 580, 8°, c inzake het |
moyens d'existence et au droit à l'intégration sociale et à l'article | bestaansminimum en het recht op maatschappelijke integratie en in |
580, 8°, d relatif à la loi du 8 juillet 1976 organique des centres publics d'aide sociale en ce qui concerne les contestations relatives à l'octroi de l'aide sociale, à la révision, au refus, au remboursement par le bénéficiaire et à l'application des sanctions administratives prévues par la législation en la matière, l'intéressé peut, en outre, se faire assister ou être représenté par un délégué d'une organisation sociale qui défend les intérêts du groupe des personnes visées par la législation en la matière. Dans ces mêmes litiges, le centre public d'aide sociale comparaît soit par un avocat, soit par un membre effectif ou un membre du personnel délégué par lui; le Ministre ayant l'aide sociale dans ses attributions peut se faire représenter par un fonctionnaire ». B.2. La partie requérante prend un moyen unique de la violation des | artikel 580, 8°, d, inzake de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn, inzake de betwistingen betreffende de toekenning van maatschappelijke dienstverlening, de herziening, de weigering, de terugbetaling door de rechthebbende, en de toepassing van de administratieve sancties bepaald door de wetgeving ter zake, mag de betrokkene zich bovendien doen bijstaan of vertegenwoordigen door een afgevaardigde van een maatschappelijke organisatie die zich over de groep van de in de desbetreffende wetgeving bedoelde personen ontfermt. In diezelfde geschillen, verschijnt het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn bij monde hetzij van een advocaat, hetzij van een door dit centrum afgevaardigd effectief lid of personeelslid; de Minister tot wiens bevoegdheid het maatschappelijk welzijn behoort, kan zich laten vertegenwoordigen door een ambtenaar ». B.2. De verzoekende partij leidt een enig middel af uit de schending |
articles 10 et 11 de la Constitution en ce que la loi attaquée soumet | van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre de bestreden wet |
à un traitement différencié, d'une part, les avocats, les huissiers de | |
justice et la personne pouvant ester en justice au nom du créancier en | de advocaten, de gerechtsdeurwaarders en de persoon die namens de |
vertu de l'article 728, § 3, du Code judiciaire et, d'autre part, les | schuldeiser in rechte kan optreden krachtens artikel 728, § 3, van het |
bureaux de recouvrement de créances. En effet, tandis que la mise en | Gerechtelijk Wetboek, enerzijds, en de incassobureaus, anderzijds, |
demeure envoyée par la première catégorie de personnes interrompt la | onderwerpt aan een verschil in behandeling. Terwijl de door de eerste |
prescription, un effet identique n'est pas reconnu à la mise en | categorie van personen verstuurde ingebrekestelling de verjaring |
demeure adressée, dans les conditions légalement prévues, par les | stuit, wordt die werking immers niet toegekend aan de |
bureaux de recouvrement de créances. | ingebrekestelling die de incassobureaus onder de wettelijk bepaalde |
B.3.1. Dans sa requête en intervention, l'Ordre des barreaux flamands | voorwaarden versturen. B.3.1. In haar verzoekschrift tot tussenkomst voert de Orde van |
(Orde van Vlaamse balies) soutient que les catégories en cause ne sont | Vlaamse balies aan dat de in het geding zijnde categorieën niet |
pas comparables. | vergelijkbaar zijn. |
B.3.2. La loi du 20 décembre 2002 relative au recouvrement amiable des | B.3.2. De wet van 20 december 2002 betreffende de minnelijke |
dettes du consommateur régit les actes ou pratiques ayant pour but | invordering van schulden van de consument regelt de handelingen of |
d'inciter le débiteur à s'acquitter d'une dette impayée, à l'exception | praktijken die tot doel hebben de schuldenaar ertoe aan te zetten een |
de tout recouvrement sur la base d'un titre exécutoire; elle vise | onbetaalde schuld te betalen, buiten iedere invordering op grond van |
l'activité professionnelle, exercée même à titre accessoire, par une | een uitvoerbare titel om; zij heeft betrekking op de, zelfs |
personne physique ou morale, et consistant dans le recouvrement | bijkomstige, beroepsactiviteit van een natuurlijke persoon of |
amiable, pour le compte d'autrui, de dettes impayées dont un | rechtspersoon, die bestaat in het minnelijk invorderen, voor andermans |
consommateur personne physique est redevable (article 2). Elle | rekening, van onbetaalde schulden van een consument-natuurlijke |
interdit tout comportement ou pratique qui porte atteinte à la vie | persoon (artikel 2). Zij verbiedt iedere gedraging of praktijk die het |
privée du consommateur ou est susceptible de l'induire en erreur, | privéleven van de consument schendt of hem kan misleiden, alsook |
ainsi que tout comportement ou pratique qui porte atteinte à sa | iedere gedraging of praktijk die een inbreuk maakt op zijn menselijke |
dignité humaine (article 3). Elle interdit aussi de demander une | waardigheid (artikel 3). Zij verbiedt eveneens om enige andere |
quelconque indemnité, autre que les montants convenus dans le contrat | vergoeding te vragen dan de overeengekomen bedragen in de overeenkomst |
qui est à l'origine de la dette, en cas de non-respect des obligations | die aan de oorsprong van de schuld ligt, in geval van niet-naleving |
contractuelles (article 5). Elle impose une mise en demeure écrite | van de contractuele verbintenissen (artikel 5). Zij legt een |
schriftelijke ingebrekestelling op waarvan zij de inhoud vaststelt | |
dont elle fixe le contenu (article 6) et prévoit des sanctions civiles | (artikel 6) en voorziet in burgerrechtelijke (artikel 14), |
(article 14), pénales (article 15) et administratives (article 16), | strafrechtelijke (artikel 15) en administratieve sancties (artikel |
ces dernières ne concernant cependant que les personnes autres que | 16), waarbij die laatste sancties evenwel enkel betrekking hebben op |
andere personen dan de advocaat, de ministeriële ambtenaar of de | |
l'avocat, l'officier ministériel ou le mandataire de justice dans | gerechtelijke mandataris in de uitoefening van zijn beroep of zijn |
l'exercice de sa profession ou de sa fonction (article 2, § 2), | ambt (artikel 2, § 2), die aan bepalingen zijn onderworpen die |
lesquelles sont soumises à des dispositions qui leur sont spécifiques | specifiek voor hen gelden en die met name verband houden met de |
et tiennent notamment à l'obligation d'une inscription préalable | verplichting om voorafgaandelijk bij het ministerie van Economische |
auprès du ministère des Affaires économiques (articles 4 et 8 à 13). | Zaken te zijn ingeschreven (artikelen 4 en 8 tot 13). |
Bien qu'elles se trouvent dans des situations objectivement | Hoewel zij zich bevinden in objectief verschillende situaties en |
différentes et qu'elles soient soumises à des règles différentes | onderworpen zijn aan verschillende bij de voormelde wet van 20 |
prescrites par la loi du 20 décembre 2002 précitée, les personnes qui sont visées par la disposition attaquée et les agences de recouvrement de créances ne sont pas à ce point différentes qu'elles ne pourraient être comparées. Il s'agit, en effet, dans les deux cas, de personnes qui ont en commun de pouvoir exercer le recouvrement amiable de dettes. B.3.3. L'exception est rejetée. B.4.1. En adoptant la loi du 20 décembre 2002, le législateur entendait réagir à des plaintes formulées à l'encontre d'agences de recouvrement de créances auxquelles les entreprises et fournisseurs font fréquemment appel. « Les agences de recouvrement recourent généralement à la lettre de menace ou au coup de téléphone comminatoire. La brutalité dont elles font preuve ne débouche que trop souvent sur des tentatives d'intimidation manifestes. Une des plaintes qui revient fréquemment concerne la menace, proférée par ces agences, de recourir à des mesures de recouvrement qu'elles ne sont absolument pas habilitées à prendre, telles que la saisie des biens du débiteur. Parfois, les agences de recouvrement tentent également d'obtenir du débiteur le remboursement des frais de recouvrement, bien que la loi l'interdise. Le recouvrement de créances contre rétribution est une pratique très contestable. Les agences de recouvrement procèdent au recouvrement des créances dès qu'un client leur a confié cette mission. Peu leur importe que cette créance soit fondée ou non. Il en résulte malheureusement que les consommateurs sont soumis à des pressions telles que, ne sachant pas très bien quels sont leurs droits en la matière, ils se résignent finalement à payer. C'est ainsi qu'il peut même arriver que l'on réclame le paiement de produits qui n'ont même pas été commandés. Le mode de fonctionnement des agences de recouvrement réduit également les chances de parvenir à un accord en matière de remboursement. Etant donné que ces agences perçoivent, à titre de rémunération, une commission sur les montants de la créance qu'elles ont récupérés, elles n'ont guère intérêt à conclure un accord prévoyant un sursis de paiement. | december 2002 voorgeschreven regels, zijn de bij de bestreden bepaling beoogde personen en de incassobureaus niet dermate verschillend dat zij niet met elkaar zouden kunnen worden vergeleken. Het betreft immers in beide gevallen personen die gemeen hebben dat zij schulden minnelijk mogen invorderen. B.3.3. De exceptie wordt verworpen. B.4.1. Met de aanneming van de wet van 20 december 2002 wilde de wetgever reageren op klachten tegen incassobureaus waarop ondernemingen en leveranciers herhaaldelijk een beroep doen. « Incassobureaus treden veelal op door middel van dreigbrieven en -telefoons. De driestheid van hun optreden leidt maar al te vaak tot manifeste intimidatiepraktijken. Een veel voorkomende klacht betreft het dreigen met invorderingsmaatregelen waartoe zij geen enkele bevoegdheid hebben, zoals de inbeslagneming van de goederen van de schuldenaar. Soms proberen incassobureaus ook de betaling van de invorderingskosten door de schuldenaar te verkrijgen, ook al wordt dit door de wet verboden. De praktijk van de invordering van schulden tegen betaling is zeer betwistbaar. Incassobureaus gaan over tot de invordering van schulden zodra zij daartoe van een klant opdracht hebben gekregen. De vraag of de schuld wel enige grondslag heeft, komt daarbij niet aan de orde. Het nefaste gevolg daarvan is dat consumenten zodanig onder druk worden gezet dat zij, onzeker over de rechten die zij kunnen doen gelden, uiteindelijk tot betaling overgaan. Zo komt het zelfs voor dat betaling wordt geëist van producten die niet eens werden besteld. De werking van de incassobureaus vermindert ook de kansen dat een afbetalingsregeling tot stand komt. Aangezien incassobureaus doorgaans worden vergoed met een commissie op basis van de gerecupereerde bedragen van de schuldvordering, hebben zij weinig belang bij een akkoord omtrent een betalingsuitstel. |
[...] | [...] |
La présente proposition de loi vise à interdire l'utilisation, à | Dit wetsvoorstel strekt ertoe de commerciële invorderingspraktijken |
l'encontre de consommateurs, de pratiques de nature commerciale en | tegen consumenten te verbieden. De praktijk wijst immers uit dat het |
matière de recouvrement. Il s'avère en effet dans la pratique que | opleggen van gedragsregels weinig of geen resultaten met zich brengt. |
l'instauration d'un code de bonne conduite ne donne guère de | Verder dient men zich vragen te stellen over de opportuniteit van |
résultats. Il y a lieu, par ailleurs, de s'interroger quant à | invorderingsactiviteiten tegen betaling buiten de gewone gerechtelijke |
l'opportunité d'autoriser le recouvrement de créances contre | weg. De incassobureaus beschikken immers over geen enkele door de wet |
rétribution en dehors de la voie judiciaire. | |
Les agences de recouvrement ne disposent en effet d'aucune compétence | toegekende bevoegdheid. Het hoeft dan ook niet te verwonderen dat hun |
légale en la matière. Il n'est dès lors pas étonnant que leurs | |
activités soient si souvent entachées d'illégalité » (Doc. parl., | activiteiten zo vaak tot onwettige praktijken leiden » (Parl. St., |
Chambre, 1999-2000, DOC 50-0223/001, pp. 3 et 4). | Kamer, 1999-2000, DOC 50-0223/001, pp. 3 en 4). |
B.4.2. Le législateur considéra à l'époque ne pas devoir rendre | B.4.2. De wetgever meende indertijd de door hem ingevoerde regeling |
applicable l'ensemble du régime qu'il instituait aux avocats et | niet volledig toepasselijk te moeten maken op de advocaten en |
huissiers de justice. | gerechtsdeurwaarders. |
B.5. Par l'adoption de la loi du 27 mars 2009 de relance économique, | B.5. Met de aanneming van de economische herstelwet van 27 maart 2009 |
le législateur a étendu le champ d'application de la loi du 20 | heeft de wetgever het toepassingsgebied van de wet van 20 december |
décembre 2002 afin, d'une part, de mettre fin aux divergences | 2002 uitgebreid teneinde, enerzijds, een einde te maken aan de |
d'interprétation relatives à l'interdiction, prévue par l'article 5 de | uiteenlopende interpretaties over het in artikel 5 van die wet |
cette loi, de demander au consommateur une quelconque indemnité, autre | bedoelde verbod om aan de consument enige andere vergoeding te vragen |
que celles prévues en cas de non-respect des obligations | dan die waarin is voorzien in geval van niet-naleving van de |
contractuelles et, d'autre part, d'éviter, dans le chef du | contractuele verbintenissen en, anderzijds, bij de consument een |
consommateur, un risque de confusion entre recouvrement amiable et | risico van verwarring tussen een minnelijke invordering en een |
recouvrement judiciaire. | gerechtelijke invordering te vermijden. |
La justification de l'amendement gouvernemental qui est à l'origine de | In de verantwoording van het amendement van de Regering dat aan de |
ces dispositions indiquait : | oorsprong van die bepalingen ligt, werd aangegeven : |
« Art. 31/1.La modification légale introduite permet de préciser que |
« Artikel 31/1.Dit amendement geeft nauwkeuriger weer dat zowel de ' |
tant le ' recouvrement amiable ' que ' l'activité de recouvrement | minnelijke invordering van schulden ' als ' de activiteit van |
amiable ', tels que définis dans l'article 2 de la loi du 20 décembre | minnelijke invordering van schulden ', zoals bepaald in artikel 2 van |
2002 relative au recouvrement amiable des dettes du consommateur, sont | de wet van 20 december 2002 betreffende de minnelijke invordering van |
d'application à tous les opérateurs actifs dans ce domaine, quel que | schulden van de consument, van toepassing zijn op alle spelers die |
soit leur statut professionnel (profession commerciale ou libérale). | werkzaam zijn op dat vlak, ongeacht hun beroepsstatuut (handelsberoep |
of vrij beroep). | |
Cela implique que le Chapitre IV de la loi du 20 décembre 2002 sera | Hieruit volgt dat hoofdstuk IV van de wet van 20 december 2002 van |
d'application aux avocats, officiers ministériels et mandataires de | toepassing zal zijn op advocaten, ministeriële ambtenaren en |
justice, à l'exception des articles 4 et 8 de ce chapitre puisqu'ils | gerechtelijke mandatarissen, met uitzondering van artikelen 4 en 8 van |
ne sont pas inscrits auprès du SPF Economie. C'est pour cette même | dat hoofdstuk omdat ze niet zijn ingeschreven bij de FOD Economie. Om |
raison que les articles 11 à 13 (chapitre 6) et 16 ne sont pas non | dezelfde reden zijn ook de artikelen 11 tot 13 (hoofdstuk 6) en 16 |
plus d'application à ces acteurs. Les articles 9 et 10 doivent aussi | niet van toepassing op hen. Ook de artikelen 9 en 10 moeten bij de |
être ajoutés aux exceptions en raison du fait qu'ils concernent une | uitzonderingen worden toegevoegd omwille van het feit dat het hier |
action en cessation régie par la loi du 14 juillet 1991 relatives aux | gaat over een vordering tot staken overeenkomstig met de wet van 14 |
pratiques de commerce, laquelle ne s'applique pas aux professions | juli 1991 betreffende de handelspraktijken, die niet van toepassing is |
libérales. | op vrije beroepen. |
Cette clarification met définitivement fin, en particulier, aux | Deze verduidelijking stelt definitief, en in het bijzonder, een einde |
divergences d'interprétation liées à l'article 5, qui 'interdit de | aan de uiteenlopende interpretaties van artikel 5, dat ' verbiedt aan |
demander au consommateur une quelconque indemnité, autre que les | de consument enige vergoeding te vragen, anders dan de overeengekomen |
montants convenus dans le contrat sous-jacent en cas de non-respect | bedragen in de onderliggende overeenkomst in geval van niet-naleving |
des obligations contractuelles '. | van de contractuele verbintenissen '. |
Désormais, cet article, entre autres, est, de manière incontestable, | Voortaan is ondermeer dit artikel, op onbetwistbare wijze, van |
applicable à tous les acteurs du recouvrement amiable de dettes, en ce | toepassing [op] iedereen die een minnelijke invordering van schulden |
compris les avocats, officiers ministériels (entre autres les | doet, inbegrepen de advocaten, de ministeriële ambtenaren (onder |
huissiers de justice) ou mandataires de justice. | andere de gerechtsdeurwaarders) of de gerechtelijke mandatarissen. |
En effet, il ne s'agit donc pas d'une mission légale prévue à | Inderdaad, het gaat niet om een wettelijke opdracht bepaald in artikel |
l'article 516 du Code judiciaire, mais d'une activité extra légale et | 516 van het Gerechtelijk Wetboek, maar over een buitenwettelijke en |
extra judiciaire dans le cadre de laquelle les huissiers de justice | buitengerechtelijke procedure in het kader van dewelke de |
interviennent non pas en leur qualité d'officier ministériel et | gerechtsdeurwaarders niet optreden in hun ambt van ministerieel en |
openbaar ambtenaar, maar alleen als mandataris van hun cliënt. | |
public, mais uniquement en tant que mandataire de leur client. | Deze maatregel stelt zich tot doel om het maatschappelijke en |
Cette mesure vise à rétablir une équité sociale et économique, d'une | economische evenwicht te herstellen, enerzijds door bepaalde |
part en maîtrisant certaines pratiques et d'autre part, en | praktijken te beteugelen en anderzijds door het opnieuw garanderen van |
garantissant à nouveau une concurrence loyale. | eerlijke concurrentie. |
Art. 31/2.De nombreux consommateurs, et en particulier les |
Art. 31/2.Veel consumenten, en in het bijzonder de zwaksten, maken |
consommateurs précarisés, ne font guère la différence entre | zelden het onderscheid tussen minnelijke invordering en gerechtelijke |
recouvrement amiable et recouvrement judiciaire dès lors que le | invordering zodra de minnelijke invordering wordt uitgevoerd door een |
recouvrement amiable est effectué par un avocat ou un huissier de | advocaat of een gerechtsdeurwaarder. Het briefhoofd, het zegel, de |
justice. Le papier à en-tête, le sigle, le langage utilisé et le | gehanteerde taal en het statuut van deze beroepen zorgt ervoor dat er |
statut de ces professions engendrent, chez les consommateurs, une | bij de consumenten verwarring ontstaat met betrekking tot zijn rechten |
confusion quant à ses droits et obligations. Une mention explicative | en plichten. Een verklarende en zichtbare vermelding op de |
et visible sur le courrier, précisant le caractère amiable de la | briefwisseling, die wijst op het minnelijke karakter van deze |
démarche met un terme à cette confusion » (Doc. parl., Chambre, | handeling maakt een einde aan deze verwarring » (Parl. St., Kamer, |
2008-2009, DOC 52-1788/4, pp. 2 et 3). | 2008-2009, DOC 52-1788/004, pp. 2 en 3). |
B.6. L'article 6, § 1er, de la loi du 20 décembre 2002 impose de | B.6. Artikel 6, § 1, van de wet van 20 december 2002 verplicht ertoe |
commencer tout recouvrement amiable d'une dette par une mise en | elke minnelijke invordering van een schuld te starten met een |
schriftelijke ingebrekestelling gericht aan de consument. De bestreden | |
demeure écrite, adressée au consommateur. La loi du 23 mai 2013 | wet van 23 mei 2013 kent aan die ingebrekestelling een |
attaquée confère un effet interruptif de prescription à cette mise en | verjaringstuitende werking toe wanneer die wordt verzonden door een |
demeure lorsqu'elle est adressée par un avocat, un huissier de justice | advocaat, een gerechtsdeurwaarder of een persoon die in rechte mag |
ou une personne pouvant ester en justice en vertu de l'article 728, § | optreden krachtens artikel 728, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek. |
3, du Code judiciaire. | |
B.7.1. La proposition de loi était justifiée comme suit : | B.7.1. Het wetsvoorstel werd verantwoord als volgt : |
« Dès 2004, dans Les Dialogues Justice, monsieur le Bâtonnier Erdman | « Vanaf 2004 wezen de heer stafhouder Erdman en de heer decaan de |
et monsieur le Doyen de Leval faisaient état de ce que nombre de | Leval erop dat heel wat vorderingen niet worden ingesteld om een |
procédures étaient introduites non pas tellement dans le but d'obtenir | beslissing te krijgen, ' maar wel met het oog op het stuitende effect |
une décision en justice ' mais en vue de bénéficier de l'effet | van de verjaring die niet enkel de betekening van een dagvaarding, |
interruptif de la prescription ce qui nécessite non seulement la | maar ook de inschrijving op de rol vereist '. |
signification d'une citation mais aussi son inscription au rôle '. Cet état de fait engendre un encombrement des juridictions qui pourrait être évité. En outre, cela nécessite pour le justiciable de débourser les frais de citation mais aussi les droits de mise au rôle qui sont relativement importants pour des procédures que, dans l'hypothèse envisagée, il n'introduit qu'à titre purement conservatoire à seule fin de ne pas voir s'éteindre son droit, et alors que des discussions ou négociations sont peut-être engagées entre les parties en vue de solutionner le problème à l'amiable. Il semble dès lors utile de chercher une alternative à cette situation, une alternative qui permette d'aboutir aux mêmes effets en évitant les inconvénients liés à la citation introductive d'instance. Une piste intéressante et adéquate peut être trouvée en recourant à l'intervention de l'avocat. L'idée est d'octroyer à une mise en demeure rédigée par un avocat un effet interruptif de la prescription en faisant de cette mise en demeure un acte particulier, pouvant être doté d'une force et d'une protection légale particulières comparables à celles qui sont reconnues en droit civil aux actes notariés et en droit des sociétés aux actes des réviseurs d'entreprises. Dans le système préconisé, la mise en demeure devient, moyennant le respect de certaines conditions strictes et impératives, un acte important par les conséquences qui s'y rattachent et qui concernent l'existence même du droit querellé. La première des conditions est qu'il soit procédé à un examen sérieux et préalable du dossier avant l'envoi du recommandé. Cet examen doit être opéré par un professionnel du droit dont la responsabilité peut être engagée sur cette base mais en qui l'on doit avoir confiance. L'avocat semble tout indiqué pour remplir ce rôle. Il est un praticien du droit et de la procédure; il bénéficie de la confiance de son client avec qui il entretient une relation intuitu personae; il est un auxiliaire de justice et engage à ce titre sa crédibilité devant les magistrats; enfin, il dépend d'une organisation ordinale définie et organisée par la loi (le Code judiciaire) et qui lui impose des règles de déontologies strictes. L'avocat offre donc en principe des garanties suffisantes pour que le système préconisé puisse fonctionner de manière efficace et non abusive. Notons d'ailleurs que ce système existe déjà au Pays-Bas où il ne semble pas poser de problème. Le but de la présente proposition n'est évidemment pas de transformer de manière générale l'avocat en officier ministériel, mais simplement de conférer à l'un de ses actes particuliers accomplis en dehors de l'enceinte judiciaire elle-même des effets légaux particuliers. Il s'agit en somme d'épargner des procédures judiciaires parfois inutiles et qui détournent les magistrats de leur fonction première, tout en permettant au justiciable de réaliser des économies financières non négligeables. | Dat leidt tot een nutteloze overbelasting van de rechtscolleges die zou kunnen worden vermeden. De rechtzoekende moet bovendien niet alleen de kosten voor de dagvaarding, maar ook voor de inschrijving op de rol betalen, en die lopen vrij hoog op voor vorderingen die enkel tot bewaring van recht worden ingesteld, terwijl er misschien al gesprekken of onderhandelingen tussen de partijen zijn begonnen om het probleem in der minne op te lossen. Voor deze situatie moet dus een alternatief worden gezocht, dat dezelfde resultaten kan hebben maar zonder de nadelen verbonden aan de dagvaarding die het geding inleidt. Een adequate en interessante oplossing kan zijn dat een beroep wordt gedaan op een advocaat. Het is de bedoeling aan een door een advocaat opgestelde ingebrekestelling een verjaringsstuitende werking te verlenen door van de ingebrekestelling een bijzondere akte te maken met kracht van wet en wettelijke bescherming zoals dat reeds bestaat voor notariële akten in het burgerlijk recht en akten van bedrijfsrevisoren in het vennootschapsrecht. In het voorgestelde systeem wordt de ingebrekestelling onder bepaalde, strikte voorwaarden, een belangrijke akte omwille van de gevolgen inzake het bestaan van het betwiste recht. De eerste voorwaarde is dat er een ernstig onderzoek wordt gevoerd voor de aangetekende brief wordt verzonden. Dat onderzoek moet worden gevoerd door een rechtskundige in wie men vertrouwen kan hebben. Een advocaat lijkt daarvoor de geschikte persoon. Hij kent het recht en de procedure uit de praktijk; hij krijgt het vertrouwen van de cliënt met wie hij een relatie ' intuitu personae ' heeft; hij vormt een schakel in de rechtsbedeling en is dus geloofwaardig voor magistraten; ten slotte hangt hij af van een organisatie als de orde, die wordt gedefinieerd in en georganiseerd bij de wet (het Gerechtelijk Wetboek) en die hem strikte deontologische regels oplegt. De advocaat biedt dus in principe de garantie dat het voorgestelde systeem efficiënt werkt en niet wordt misbruikt. Het systeem bestaat trouwens reeds in Nederland, waar het geen problemen oplevert. Dit voorstel is uiteraard niet bedoeld om advocaten om te vormen tot ministeriële ambtenaren, maar wel om een van hun bijzondere buitengerechtelijke akten bijzondere wettelijke gevolgen toe te kennen. Zo worden soms nutteloze gerechtelijke procedures vermeden en worden magistraten niet van hun oorspronkelijke opdracht afgehouden, en krijgen de rechtzoekenden de kans om aanzienlijke financiële besparingen te doen. |
Pour atteindre cet objectif, la proposition modifie l'article 2244 du | Hiertoe wijzigt het voorstel artikel 2244 van het Burgerlijk Wetboek, |
Code civil, qui est complété par un second paragraphe pour y inclure | dat wordt aangevuld met een tweede paragraaf om aan de |
l'effet interruptif de prescription de la lettre de mise en demeure de | ingebrekestellingsbrief van de advocaat een verjaringsstuitende |
l'avocat. Il s'agit bien d'une cause d'interruption de la | werking te verlenen. Het gaat hier wel degelijk om stuiting en niet om |
prescription, pas d'une cause de suspension. En conséquence, la mise | schorsing. De ingebrekestelling door een advocaat zal de verjaring dus |
en demeure d'avocat ne permettra pas de suspendre indéfiniment le | niet eindeloos kunnen opschorten, maar zal voor zover ze plaatsheeft |
cours d'une prescription mais, pour autant qu'elle intervienne dans le | binnen de oorspronkelijke verjaringstermijn een nieuwe |
délai initial de prescription, elle fera courir un nouveau délai de | verjaringstermijn kunnen doen beginnen min of meer gelijk aan de |
prescription semblable au délai initial » (Doc. parl., Sénat, SE 2010, | oorspronkelijke termijn » (Parl. St., Senaat, BZ 2010, nr. 5-145/1, |
n° 5-145/1, pp. 1 et 2). | pp. 1 en 2). |
B.7.2. Seuls les avocats étaient visés par la proposition de loi | B.7.2. Het oorspronkelijke wetsvoorstel beoogde alleen de advocaten. |
initiale. Un membre de la commission de la Justice du Sénat a | Een lid van de Senaatsommissie voor de Justitie heeft evenwel |
toutefois relevé que l'on pouvait difficilement accepter que dans des | opgemerkt dat moeilijk kon worden aanvaard dat in zaken van eenzelfde |
affaires de même nature, tel le recouvrement de factures, une | aard, bijvoorbeeld de invordering van facturen, aldus een onderscheid |
distinction soit ainsi créée entre les personnes qui consultent un | wordt gemaakt tussen de personen die een advocaat raadplegen en |
avocat et celles qui n'en consultent pas dès lors que notre système | personen die dat niet doen, aangezien ons rechtssysteem niet voorziet |
juridique ne prévoyait aucune obligation de consulter un avocat | in enige verplichting om een advocaat te raadplegen wanneer men een |
lorsque l'on veut porter une affaire en justice (Doc. parl., Sénat, | zaak voor de rechtbank wil brengen (Parl. St., Senaat, 2011-2012, nr. |
2011-2012, n° 5-145/6, p. 32). | 5-145/6, p. 32). |
Lors des discussions en commission de la Justice de la Chambre, un | Tijdens de besprekingen in de Kamercommissie voor de Justitie heeft |
membre a également constaté que la mise en demeure devait être envoyée | een lid eveneens vastgesteld dat de ingebrekestelling moest worden |
par l'avocat du créancier, par lettre recommandée avec accusé de | verstuurd door de advocaat van de schuldeiser, bij aangetekende brief |
réception, et ce membre se demandait pourquoi un huissier de justice | met bericht van ontvangst, en vroeg dat lid zich af waarom een |
ne pouvait le faire de même que ceux qui peuvent ester en justice, | gerechtsdeurwaarder dat niet zou mogen doen, net als diegenen die in |
devant le tribunal, comme les délégués syndicaux par exemple. Un autre | rechte mogen optreden, voor de rechtbank, zoals de |
membre s'interrogeait également sur la circonstance que le créancier | vakbondsafgevaardigden. Een ander lid had eveneens vragen bij de |
lui-même ne pouvait intervenir (Doc. parl. Chambre, 2012-2013, DOC | omstandigheid dat de schuldeiser zelf niet mocht optreden (Parl. St., |
53-2386/003, pp. 4 et 5). | Kamer, 2012-2013, DOC 53-2386/003, pp. 4 en 5). |
Alors que des amendements adoptés au Sénat entendaient revenir au | Terwijl in de Senaat aangenomen amendementen tot doel hadden terug te |
texte initial et donner aux seuls avocats ce nouvel outil (Doc. parl., | komen tot de oorspronkelijke tekst en dat nieuwe instrument alleen toe |
te kennen aan de advocaten (Parl. St., Senaat, 2012-2013, nr. | |
Sénat, 2012-2013, n° 5-145/10, pp. 1 à 3; ibid., n° 5-145/11, p. 5), | 5-145/10, pp. 1 tot 3; ibid., nr. 5-145/11, p. 5), heeft de Kamer van |
la Chambre des représentants a entendu inclure, dans le texte | volksvertegenwoordigers in de uiteindelijk aangenomen tekst de |
finalement adopté, les personnes pouvant ester en justice en vertu de | personen willen opnemen die in rechte kunnen optreden krachtens |
l'article 728, § 3, du Code judiciaire ainsi que les huissiers de | artikel 728, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek, alsook de |
justice (Doc. parl., Chambre, 2012-2013, DOC 53-2386/009, pp. 4-5). | gerechtsdeurwaarders (Parl. St., Kamer, 2012-2013, DOC 53-2386/009, pp. 4-5). |
B.8. Ainsi qu'il ressort des travaux préparatoires mentionnés en B.7.1 | B.8. Zoals blijkt uit de in B.7.1 vermelde parlementaire voorbereiding |
et comme l'a relevé la ministre de la Justice en commission de la | en zoals de minister van Justitie in de Senaatscommissie voor de |
Justice du Sénat (Doc. parl., Sénat, 2012-2013, n° 5-145/11, p. 5), le | Justitie heeft opgemerkt (Parl. St., Senaat, 2012-2013, nr. 5-145/11, |
but était « d'offrir une solution alternative aux nombreuses | p. 5), bestond het doel erin « een alternatief [te bieden] voor de |
procédures qui sont introduites devant les tribunaux, non pas dans le | talloze procedures voor de rechtbanken die niet tot doel hebben het |
but de trancher le litige, mais à titre d'étape procédurale en vue de | geschil ten gronde te beslechten, maar een procedurefase met |
bénéficier de l'effet interruptif de la prescription » et, partant, de | verjaringsstuitende werking te openen », en het bestaan van de |
préserver l'existence de la créance. | schuldvordering derhalve te vrijwaren. |
B.9. Compte tenu de l'importance que revêt l'effet interruptif de la | B.9. Gelet op het belang van de verjaringstuitende werking verbonden |
prescription lié à l'envoi d'une mise en demeure, le législateur a pu | aan het versturen van een ingebrekestelling, vermocht de wetgever |
légitimement considérer que, pour des motifs de sécurité juridique, il | rechtmatig ervan uit te gaan dat, om redenen van rechtszekerheid, die |
convenait de réserver cette possibilité à des catégories | mogelijkheid diende te worden voorbehouden aan beroepscategorieën die, |
professionnelles qui, comme c'est le cas des avocats, des huissiers ou | zoals dat het geval is voor de advocaten, de deurwaarders of de |
des personnes visées par l'article 728, § 3, du Code judiciaire, | personen beoogd in artikel 728, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek, |
répondent à des règles de déontologie propres au statut de chacune de | beantwoorden aan deontologische regels eigen aan het statuut van elk |
ces professions ou qui, en tant que professionnels du droit, sont | van die beroepen of die, als rechtsbeoefenaars, geschikt zijn om, op |
aptes à évaluer, sur la base d'un examen approfondi du dossier qui | basis van een grondig onderzoek van het aan hen voorgelegde dossier, |
leur est soumis, les risques de prescription de la créance dont elles | de risico's te evalueren van de verjaring van de schuldvordering |
poursuivent le paiement et le comportement qu'il y a lieu d'adopter en | waarvan zij de betaling nastreven, alsook het gedrag dat dient te |
vue d'éviter pareille prescription. | worden aangenomen om een dergelijke verjaring te voorkomen. |
Bien qu'en vertu de l'article 4 de la loi du 20 décembre 2002, les | Hoewel krachtens artikel 4 van de wet van 20 december 2002 de bureaus |
agences de recouvrement amiable soient soumises à une obligation | die minnelijke invorderingen verrichten, zijn onderworpen aan een |
d'inscription préalable auprès du ministère des Affaires économiques, | verplichting om vooraf bij het ministerie van Economische Zaken te |
la nature de leur activité justifie raisonnablement qu'elles soient | zijn ingeschreven, verantwoordt de aard van hun activiteit |
redelijkerwijs dat zij worden uitgesloten van het toepassingsgebied | |
exclues du champ d'application de la loi attaquée. En effet, ainsi que | van de bestreden wet. Immers, zoals is aangegeven in de parlementaire |
l'indiquent les travaux préparatoires de la loi du 20 décembre 2002 mentionnés en B.4.1, de telles agences n'ont en principe guère intérêt à un règlement amiable dès lors que leur rémunération consiste en une commission sur les montants de la créance qu'elles sont chargées de récupérer. C'est également en partant du constat que de nombreuses plaintes étaient formulées contre les pratiques de ces agences que le législateur a entendu réglementer leurs activités. B.10. Compte tenu de l'objectif poursuivi par le législateur et de la nature spécifique des activités exercées par les deux catégories comparées, l'exclusion des agences de recouvrement du champ d'application de la loi attaquée n'est pas dénuée de justification raisonnable. B.11. Le moyen unique n'est pas fondé. Par ces motifs la Cour rejette le recours. Ainsi rendu en langue française, en langue néerlandaise et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, le 10 décembre 2014. Le greffier, F. Meersschaut Le président, | voorbereiding van de wet van 20 december 2002 vermeld in B.4.1, hebben dergelijke bureaus immers weinig belang bij een minnelijke regeling, aangezien hun vergoeding bestaat in een commissie op de bedragen van de schuldvordering die zij moeten invorderen. Eveneens uitgaande van de vaststelling dat talrijke klachten tegen de praktijken van die bureaus werden geformuleerd, heeft de wetgever hun activiteiten willen reglementeren. B.10. Gelet op het door de wetgever nagestreefde doel en op de specifieke aard van de activiteiten van beide met elkaar vergeleken categorieën, is het niet zonder redelijke verantwoording de incassobureaus uit te sluiten van het toepassingsgebied van de bestreden wet. B.11. Het enig middel is niet gegrond. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep. Aldus gewezen in het Frans, het Nederlands en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, op 10 december 2014. De griffier, F. Meersschaut De voorzitter, |
J. Spreutels | J. Spreutels |