← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 128/2014 du 19 septembre 2014 Numéro du rôle : 5717 En cause
: la question préjudicielle relative aux articles 23, § 1 er , 5°, et 34, §
1 er , 1°, du Code des impôts sur les revenus 1992, pos La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels
et A. Alen, et des juges E. De G(...)"
Extrait de l'arrêt n° 128/2014 du 19 septembre 2014 Numéro du rôle : 5717 En cause : la question préjudicielle relative aux articles 23, § 1 er , 5°, et 34, § 1 er , 1°, du Code des impôts sur les revenus 1992, pos La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De G(...) | Uittreksel uit arrest nr. 128/2014 van 19 september 2014 Rolnummer : 5717 In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 23, § 1, 5°, en 34, § 1, 1°, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, gesteld door de Rechtb Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de rechters (...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Extrait de l'arrêt n° 128/2014 du 19 septembre 2014 | Uittreksel uit arrest nr. 128/2014 van 19 september 2014 |
Numéro du rôle : 5717 | Rolnummer : 5717 |
En cause : la question préjudicielle relative aux articles 23, § 1er, | In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 23, § 1, 5°, |
5°, et 34, § 1er, 1°, du Code des impôts sur les revenus 1992, posée | en 34, § 1, 1°, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, |
par le Tribunal de première instance de Liège. | gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Luik. |
La Cour constitutionnelle, | Het Grondwettelijk Hof, |
composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De | samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de |
Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. | rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. |
Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet et R. Leysen, assistée | Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet en R. |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président J. Spreutels, | Leysen, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle et procédure | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging |
Par jugement du 9 septembre 2013 en cause de Sylvain Vanhees et Maria | Bij vonnis van 9 september 2013 in zake Sylvain Vanhees en Maria |
Wauters contre l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue au greffe | Wauters tegen de Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie van |
de la Cour le 19 septembre 2013, le Tribunal de première instance de | het Hof is ingekomen op 19 september 2013, heeft de Rechtbank van |
Liège a posé la question préjudicielle suivante : | eerste aanleg te Luik de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« Les articles 23 et 34 du C.I.R./92, en ce qu'ils permettent à l'Etat | « Schenden de artikelen 23 en 34 van het WIB 1992, in zoverre zij het |
belge d'imposer la pension versée par l'OSSOM à un contribuable, | de Belgische Staat mogelijk maken het pensioen te belasten dat door de |
affilié volontaire, qui n'a pas pu déduire les cotisations versées | DOSZ is uitgekeerd aan een belastingplichtige, vrijwillig |
individuellement et volontairement, violent-ils les articles 10, 11 et | aangeslotene, die de individueel en vrijwillig gestorte bijdragen niet |
172 de la Constitution en créant une discrimination, prohibée par ces | heeft kunnen aftrekken, de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet |
dispositions, par rapport aux contribuables qui, ayant souscrit une | door een door die bepalingen verboden discriminatie te creëren ten |
opzichte van de belastingplichtigen die, aangezien zij een | |
assurance-vie, bénéficient de l'exonération prévue à l'article 39, § | levensverzekering zijn aangegaan, de in artikel 39, § 2, 2°, van het |
2, 2°, du C.I.R./92 en ce qui concerne les prestations, lorsqu'ils | WIB 1992 bedoelde vrijstelling met betrekking tot de uitkeringen |
n'ont pas déduit les cotisations versées ? ». | genieten, wanneer zij de gestorte bijdragen niet hebben afgetrokken ? ». |
(...) | (...) |
III. En droit | III. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. La Cour est interrogée sur la compatibilité, avec les articles | B.1.1. Aan het Hof wordt een vraag gesteld over de bestaanbaarheid, |
10, 11 et 172 de la Constitution, des articles 23 et 34 du Code des | met de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet, van de artikelen 23 en |
impôts sur les revenus 1992 (ci-après : CIR 1992), en ce qu'ils | 34 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 (hierna : WIB |
permettraient à l'Etat belge d'imposer la pension versée par l'Office | 1992), in zoverre zij het de Belgische Staat mogelijk zouden maken het |
pensioen te belasten dat door de Dienst voor de Overzeese Sociale | |
de sécurité sociale d'outre-mer (ci-après : l'OSSOM) à un | Zekerheid (hierna : de DOSZ) is uitgekeerd aan een belastingplichtige, |
contribuable, affilié volontaire, qui n'a pas pu déduire les | vrijwillig aangeslotene, die de individueel en vrijwillig gestorte |
cotisations versées individuellement et volontairement. | bijdragen niet heeft kunnen aftrekken. |
B.1.2. Le juge a quo compare cette catégorie de contribuables à celle | B.1.2. De verwijzende rechter vergelijkt die categorie van |
qui, ayant souscrit une assurance-vie, bénéficie de l'exonération | belastingplichtigen met die welke, aangezien zij een levensverzekering |
prévue à l'article 39, § 2, 2°, du CIR 1992 en ce qui concerne les | is aangegaan, de in artikel 39, § 2, 2°, van het WIB 1992 bedoelde |
prestations qui y sont visées, lorsqu'ils n'ont pas déduit les | vrijstelling met betrekking tot de uitkeringen die erin worden beoogd, |
cotisations versées. | geniet, wanneer zij de gestorte bijdragen niet hebben afgetrokken. |
B.2. L'article 23 du CIR 1992 dispose : | B.2. Artikel 23 van het WIB 1992 bepaalt : |
« § 1er. Les revenus professionnels sont les revenus qui proviennent, | « § 1. Beroepsinkomsten zijn inkomsten die rechtstreeks of |
directement ou indirectement, d'activités de toute nature, à savoir : | onrechtstreeks voortkomen uit werkzaamheden van alle aard, met name : |
1° les bénéfices; | 1° winst; |
2° les profits; | 2° baten; |
3° les bénéfices ou profits d'une activité professionnelle antérieure; | 3° winst en baten van een vorige beroepswerkzaamheid; |
4° les rémunérations; | 4° bezoldigingen; |
5° les pensions, rentes et allocations en tenant lieu. | 5° pensioenen, renten en als zodanig geldende toelagen. |
[...] ». | [...] ». |
L'article 34 du CIR 1992 dispose : | Artikel 34 van het WIB 1992 bepaalt : |
« § 1er. Les pensions, rentes et allocations en tenant lieu | « § 1. Pensioenen, renten en als zodanig geldende toelagen omvatten, |
comprennent, quels qu'en soient le débiteur, le bénéficiaire, la | ongeacht de schuldenaar, de verkrijger of de benaming ervan en de |
qualification et les modalités de détermination et d'octroi : | wijze waarop ze worden vastgesteld en toegekend : |
1° les pensions et les rentes viagères ou temporaires, ainsi que les | 1° pensioenen en lijfrenten of tijdelijke renten, alsmede als zodanig |
allocations en tenant lieu, qui se rattachent directement ou | geldende toelagen, die rechtstreeks of onrechtstreeks betrekking |
indirectement à une activité professionnelle; | hebben op een beroepswerkzaamheid; |
[...] ». | [...] ». |
L'article 39, § 2, 2°, du CIR 1992 dispose : | Artikel 39, § 2, 2°, van het WIB 1992 bepaalt : |
« § 2. les pensions, pensions complémentaires, rentes, capitaux, | « Pensioenen, aanvullende pensioenen, renten, kapitalen, spaartegoeden |
épargnes et valeurs de rachat sont exonérés : | en afkoopwaarden zijn vrijgesteld : |
[...] | [...] |
2° dans l'éventualité où ils résultent d'un contrat individuel | 2° indien ze voortkomen uit een individueel levensverzekeringscontract |
d'assurance-vie conclu en faveur du contribuable ou de la personne | dat is afgesloten ten gunste van de belastingplichtige of de persoon |
dont il est l'ayant droit et : | |
a) pour lesquels aucune exonération n'a été opérée en vertu de | van wie hij de rechtverkrijgende is, en : |
dispositions applicables antérieurement à l'exercice d'imposition | a) geen vrijstelling is toegepast overeenkomstig bepalingen die vóór |
1993, pour lesquels la déduction pour habitation unique visée à | het aanslagjaar 1993 van toepassing waren, de in artikel 104, 9°, |
l'article 104, 9°, n'a pas été appliquée et pour lesquels la réduction | vermelde aftrek voor enige woning niet is toegepast en de in artikel |
prévue à l'article 145/1, 2°, n'a pas été accordée; | 145/1, 2°, vermelde vermindering niet is verleend; |
b) pour lesquels l'exonération a été refusée en vertu de l'article 15, alinéa 1er, de la loi du 13 juillet 1959; | b) de vrijstelling krachtens artikel 15, eerste lid, van de wet van 13 juli 1959 is geweigerd; |
c) pour lesquels il a été renoncé à cette exonération conformément à | c) van de vrijstelling overeenkomstig artikel 15, tweede lid, van de |
l'article 15, alinéa 2, de la loi précitée ou à l'article 508; | voormelde wet of overeenkomstig artikel 508 afstand is gedaan; |
d) qu'ils ne sont pas constitués en tout ou en partie au moyen de | d) ze niet geheel of gedeeltelijk zijn gevormd door middel van |
cotisations patronales ou de cotisations de l'entreprise, ni de | werkgeversbijdragen of bijdragen van de onderneming, noch van |
cotisations ou primes visées à l'article 38, § 1er, alinéa 1er, 16°, | bijdragen of premies als bedoeld in artikel 38, § 1, eerste lid, 16°, |
ni de cotisations qui ont pu entrer en ligne de compte à titre de | |
frais professionnels conformément à l'article 52, 7°bis, ni de | noch van bijdragen die, overeenkomstig artikel 52, 7°bis, in |
cotisations qui ont pu entrer en ligne de compte pour l'application de | aanmerking konden komen als beroepskosten, noch van bijdragen die in |
l'article 145/1, 1°; ». | aanmerking konden komen voor de toepassing van artikel 145/1, 1°; ». |
L'article 52,7°bis du CIR 1992 dispose : | Artikel 52, 7°bis, van het WIB 1992 bepaalt : |
« Sous réserve des dispositions des articles 53 à 66bis, constituent | « Onder voorbehoud van het bepaalde in de artikelen 53 tot 66bis |
notamment des frais professionnels : | worden inzonderheid als beroepskosten aangemerkt : |
[...] | [...] |
7°bis les cotisations visées au point 7° incluent notamment les | 7°bis tot de in 7° bedoelde bijdragen behoren inzonderheid de |
cotisations visées à l'article 45 de la loi programme du 24 décembre | bijdragen als vermeld in artikel 45 van de programmawet van 24 |
2002, à l'exception des primes ou cotisations payées directement à un | december 2002, met uitzondering van de premies of bijdragen die door |
organisme de pension par l'Institut national d'assurance maladie | het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering |
invalidité pour des contrats en exécution du régime d'avantages | rechtstreeks aan een pensioeninstelling worden betaald voor |
overeenkomsten in uitvoering van de regeling van sociale voordelen | |
sociaux prévu à l'article 54 de la loi du 14 juillet 1994 relative à | voorzien in artikel 54 van de wet van 14 juli 1994 betreffende de |
l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités et qui sont | verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen en |
exonérées dans le chef du bénéficiaire en application de l'article 38, | die ten name van de verkrijger zijn vrijgesteld ingevolge artikel 38, |
alinéa 1er, 16° ». | eerste lid, 16° ». |
Enfin l'article 145/1, 1°, du CIR 1992 dispose : | Ten slotte bepaalt artikel 145/1, 1°, van het WIB 1992 : |
« Dans les limites et aux conditions prévues aux articles 145/2 à | « Binnen de grenzen en onder de voorwaarden bepaald in de artikelen |
145/16, il est accordé une réduction d'impôt calculée sur les dépenses | 145/2 tot 145/16 wordt een belastingvermindering verleend die wordt |
suivantes qui ont été effectivement payées pendant la période | berekend op de volgende uitgaven die tijdens het belastbare tijdperk |
imposable : | werkelijk zijn betaald : |
1° à titre de cotisations et primes personnelles visées à l'article | |
34, § 1er, 2°, alinéa 1er, a à c, payées à l'intervention de | 1° als in artikel 34, § 1, 2°, eerste lid, a tot c, bedoelde |
l'employeur par voie de retenue sur les rémunérations du travailleur, | persoonlijke bijdragen en premies die worden betaald door de werkgever |
ou à l'intervention de l'entreprise par voie de retenue sur les | via inhouding op de bezoldigingen van de werknemer of door de |
rémunérations du dirigeant d'entreprise qui n'est pas dans les liens | onderneming via inhouding op de bezoldigingen van de bedrijfsleider |
d'un contrat de travail ». | zonder dienstverband; ». |
B.3.1. Le Conseil des ministres soutient que la question n'est pas | B.3.1. De Ministerraad voert aan dat de vraag niet relevant is voor de |
pertinente pour la solution du litige au motif que ce n'est pas le | oplossing van het geschil omdat het niet de eiser voor de verwijzende |
demandeur devant le juge a quo mais ses employeurs successifs qui ont versé les cotisations volontaires à l'OSSOM. Le Conseil des ministres soutient également que la différence de traitement dénoncée ne trouve pas sa source dans les articles 23 et 34 du CIR 1992 en cause mais dans l'article 39 du même Code. B.3.2. Il revient en règle à la juridiction a quo de déterminer les normes applicables au litige qui lui est soumis. Lorsque, toutefois, des dispositions qui manifestement ne peuvent être appliquées au litige au fond sont soumises à la Cour, celle-ci n'en examine pas la constitutionnalité. | rechter maar zijn opeenvolgende werkgevers zijn die de vrijwillige bijdragen aan de DOSZ hebben gestort. De Ministerraad voert eveneens aan dat het aangeklaagde verschil in behandeling zijn oorsprong niet in de in het geding zijnde artikelen 23 en 34 van het WIB 1992 maar in artikel 39 van hetzelfde Wetboek vindt. B.3.2. In de regel komt het de verwijzende rechter toe de normen vast te stellen die toepasselijk zijn op het hem voorgelegde geschil. Wanneer evenwel aan het Hof bepalingen worden voorgelegd die klaarblijkelijk niet op het bodemgeschil kunnen worden toegepast, onderzoekt het Hof de grondwettigheid van zulke bepalingen niet. |
Comme le relève le juge a quo, il ressort des articles 23 et 34 du CIR | Zoals de verwijzende rechter opmerkt, blijkt uit de artikelen 23 en 34 |
1992 que les pensions qui se rattachent directement ou indirectement à | van het WIB 1992 dat de pensioenen die rechtstreeks of onrechtstreeks |
une activité professionnelle sont imposables. Or, d'après le juge a | betrekking hebben op een beroepswerkzaamheid, belastbaar zijn. Volgens |
quo, les montants versés par l'OSSOM sont imposables en application de | de verwijzende rechter zijn de door de DOSZ uitgekeerde bedragen |
l'article 34, § 1er, 1°, précité, qui ne subordonne pas l'imposition | evenwel belastbaar met toepassing van het voormelde artikel 34, § 1, |
1°, aangezien het belasten van die bedragen in dat artikel niet | |
de ces montants à la déduction des cotisations qui ont permis de | afhankelijk wordt gesteld van de aftrek van de bijdragen die het |
constituer la pension. | mogelijk hebben gemaakt het pensioen op te bouwen. |
Selon le juge a quo, la lecture de l'article 39, § 2, 2°, du CIR 1992 ferait apparaître qu'il ne s'applique pas à la situation de la première partie requérante et que les exonérations qui y sont prévues doivent être interprétées de manière restrictive dans la mesure où elles constituent une exception au principe de l'imposition des revenus professionnels. B.3.3. La question préjudicielle n'est pas manifestement dénuée de pertinence. B.4.1. Le Conseil des ministres fait valoir, à titre subsidiaire, que la question appelle une réponse négative dès lors qu'elle n'identifierait pas des catégories de contribuables suffisamment comparables au regard de la mesure concernée. B.4.2. En ce que les deux catégories de contribuables ont en commun de percevoir une prestation de nature financière qui, dans un cas, est soumise à l'impôt des personnes physiques et dans l'autre peut en être exonérée, elles se trouvent dans des situations qui sont suffisamment comparables. | Volgens de verwijzende rechter zou uit de lezing van artikel 39, § 2, 2°, van het WIB 1992 blijken dat het niet op de situatie van de eerste verzoekende partij van toepassing is en dat de vrijstellingen die erin worden beoogd, restrictief moeten worden geïnterpreteerd in zoverre zij een uitzondering op het beginsel van de belasting van de beroepsinkomsten vormen. B.3.3. De prejudiciële vraag is niet klaarblijkelijk irrelevant. B.4.1. De Ministerraad doet in ondergeschikte orde gelden dat de vraag ontkennend moet worden beantwoord aangezien daarin geen categorieën van belastingplichtigen zouden worden geïdentificeerd die voldoende vergelijkbaar zijn ten aanzien van de betrokken maatregel. B.4.2. In zoverre beide categorieën van belastingplichtigen gemeen hebben dat zij een prestatie van financiële aard ontvangen die, in het ene geval, aan de personenbelasting wordt onderworpen en, in het andere, ervan kan worden vrijgesteld, bevinden zij zich in situaties die voldoende vergelijkbaar zijn. |
B.5.1. Aux termes de l'article 1er de la loi du 17 juillet 1963 | B.5.1. Naar luid van artikel 1 van de wet van 17 juli 1963 betreffende |
relative à la sécurité sociale d'outre-mer, l'OSSOM est un | de overzeese sociale zekerheid is de DOSZ een openbare instelling die |
établissement public qui a pour mission de réaliser les assurances | is belast met het uitvoeren van de verzekeringen waarin de wet |
organisées par la loi. | voorziet. |
L'article 5 de la loi prévoit que l'Office est doté de trois fonds | Artikel 5 van de wet voorziet erin dat de Dienst over drie fondsen |
dont l'avoir est individualisé, fait l'objet de placements distincts | beschikt waarvan het vermogen gescheiden blijft, het voorwerp van |
et constitue la garantie des assurés pour les prestations qui sont à | afzonderlijke beleggingen uitmaakt en de waarborg van de verzekerden |
la charge de chacun de ces fonds. | vormt voor de prestaties die ten laste van elk van die fondsen zijn. |
Le paragraphe 2 de la même disposition précise que le Fonds des | In paragraaf 2 van dezelfde bepaling wordt gepreciseerd dat het |
pensions reprend l'avoir de la Caisse des pensions et allocations | Pensioenfonds het vermogen overneemt van de Pensioens- en |
familiales des employés du Congo belge et du Ruanda-Urundi, ainsi que | gezinstoelagenkas voor de werknemers van Belgisch-Congo en |
ses charges, à l'exception des allocations familiales. | Rwanda-Urundi, alsmede de lasten, met uitzondering van de |
L'article 12 dispose notamment que « peuvent participer au régime | kinderbijslagen. Artikel 12 bepaalt onder meer dat « aan de [...] facultatieve |
facultatif d'assurance vieillesse et survie » les personnes qui | ouderdoms- en overlevingsverzekering [...] kan [...] worden |
exercent leur activité professionnelle dans les pays d'outre-mer | deelgenomen door » de personen die hun beroepsactiviteit uitoefenen in |
désignés par le Roi. | de door de Koning aangewezen overzeese landen. |
L'article 14 dispose que les assurés ou leurs employeurs peuvent, dans | Artikel 14 bepaalt dat de verzekerden of hun werkgevers, onder de bij |
les conditions déterminées par la loi, verser à l'Office des | de wet bepaalde voorwaarden, aan de DOSZ bijdragen kunnen storten die |
cotisations destinées notamment à l'assurance vieillesse et survie, et | onder meer zijn bestemd voor de ouderdoms- en overlevingsverzekering, |
dont les montants minimum et maximum sont, en vertu de l'article 15, | en waarvan de minimum- en maximumbedragen, krachtens artikel 15, door |
fixés par le Roi. | de Koning worden vastgesteld. |
Aux termes de l'article 17, a), la cotisation est affectée « à raison | Naar luid van artikel 17, a), is de bijdrage bestemd « ten belope van |
de 70 % au financement des rentes de retraite et de survie qui sont à | 70 % tot het financieren van de ouderdoms- en overlevingsrenten, ten |
la charge du Fonds des pensions ». | laste van het Pensioenfonds ». |
L'article 20 détermine la rente viagère de retraite dont bénéficient | Artikel 20 bepaalt de levenslange ouderdomsrente die de verzekerden |
les assurés. | genieten. |
B.5.2. Le régime instauré par la loi du 17 juillet 1963 est un système | B.5.2. De bij de wet van 17 juli 1963 ingevoerde regeling is een |
facultatif de sécurité sociale, auquel peuvent s'affilier les | facultatief systeem van sociale zekerheid waarbij zich de personen die |
personnes qui travaillent dans les pays d'outre-mer désignés par le | in de door de Koning aangewezen overzeese landen werken, kunnen |
Roi. | aansluiten. |
Ce régime concerne « aussi bien les agents qui prestent leurs services | Die regeling betreft « zowel de agenten [...] die hun diensten |
dans un secteur public que les employés occupés en exécution d'un | verrichten in een openbare sector als de werknemers tewerkgesteld door |
contrat de louage de services par des entreprises privées ou même des | private ondernemingen bij uitvoering van een kontrakt van |
dienstverhuring of zelfs personen die een zelfstandige | |
personnes qui exercent une activité professionnelle indépendante » | beroepsbedrijvigheid uitoefenen » (Parl. St., Kamer, 1961-1962, nr. |
(Doc. parl., Chambre, 1961-1962, n° 431/1, p. 1). | 431/1, p. 1). |
Ce régime a été élaboré pour « répondre aux préoccupations de ceux qui | Die regeling werd uitgewerkt teneinde te « beantwoorden aan de |
désirent entreprendre ou poursuivre une carrière outre-mer, et | bekommernissen van deze die verlangen overzees een loopbaan te |
souhaitent être couverts dans leur pays d'origine par des dispositions | ondernemen of te voltooien en wensen in hun land van herkomst gedekt |
légales prévoyant un régime d'assurances sociales » (ibid.). B.5.3. Le régime de l'assurance vieillesse et survie instauré par la | te zijn door wettelijke bepalingen die een stelsel van sociale verzekeringen voorzien » (ibid.). |
loi précitée du 17 juillet 1963 est « basé sur la capitalisation | B.5.3. Het bij de voormelde wet van 17 juli 1963 ingevoerde stelsel |
van ouderdoms- en overlevingsverzekering is « gebaseerd [...] op de | |
individuelle » (ibid., p. 5) pour ce qui concerne le calcul des rentes | individuele kapitalisatie » (ibid., p. 5) wat betreft het berekenen |
de retraite et de survie, avec la garantie de l'Etat belge prévue à | van de ouderdoms- en overlevingsrenten, met de in artikel 58 van de |
l'article 58 de la loi précitée du 17 juillet 1963. | voormelde wet van 17 juli 1963 bedoelde waarborg van de Belgische |
Quant aux prestations auxquelles les assurés peuvent prétendre en | Staat. De prestaties waarop de verzekerden aanspraak kunnen maken om reden |
raison des versements portés à leur compte, elles sont conçues comme | van de stortingen die op hun rekeningen zijn ingeschreven, worden |
étant « complémentaires [par rapport] à celles que les intéressés | opgevat als « prestaties die deze aanvullen welke de belanghebbenden |
peuvent acquérir dans le pays où s'accomplit leur activité | kunnen bekomen in het land waar hun beroepsbedrijvigheid uitgeoefend |
professionnelle » (ibid., p. 1). | wordt » (ibid., p. 1). |
La participation à la sécurité sociale d'outre-mer exclut en outre, en | De deelname aan de overzeese sociale zekerheid sluit bovendien in |
principe, l'application de la législation belge relative à la sécurité | beginsel de toepassing van de Belgische wetgeving in verband met de |
sociale des travailleurs salariés. | sociale zekerheid van de loontrekkenden uit. |
B.6.1. Le Conseil des ministres soutient que le régime instauré par la | |
loi du 17 juillet 1963 n'est pas un système de capitalisation sensu | B.6.1. De Ministerraad voert aan dat het bij de wet van 17 juli 1963 |
stricto, à l'instar des assurances-vie individuelles, mais un système | ingevoerde stelsel geen kapitalisatiesysteem sensu stricto naar het |
mixte qui est financé partiellement par les cotisations des affiliés | voorbeeld van de individuele levensverzekeringen is, maar een gemengd |
ou de leur employeur et partiellement par le Trésor belge, ce qui ne | systeem dat gedeeltelijk door de bijdragen van de aangeslotenen of van |
permettrait pas de comparer les deux régimes. | hun werkgever en gedeeltelijk door de Belgische Schatkist wordt |
gefinancierd, hetgeen het niet mogelijk zou maken beide stelsels met | |
B.6.2. L'article 8 de la loi du 17 juillet 1963 prévoit que l'Office | elkaar te vergelijken. B.6.2. Artikel 8 van de wet van 17 juli 1963 voorziet erin dat de |
détermine annuellement pour chacun des Fonds la quote-part des | Dienst jaarlijks voor ieder Fonds bepaalt welk deel van de prestaties, |
prestations garanties tant par cette loi que par celle du 16 juin 1960 | die zowel door die wet als door de wet van 16 juni 1960 zijn |
qui peut être attribuée aux bénéficiaires au moyen des ressources | gewaarborgd, aan de gerechtigden mag worden toegekend uit hun eigen |
propres à chacun d'eux. | inkomsten. |
L'alinéa 2 du même article prévoit toutefois qu'à chacun des Fonds, | Het tweede lid van hetzelfde artikel voorziet evenwel erin dat de |
l'Etat verse chaque année, à titre d'intervention, les sommes qu'il | Staat voor zijn bijdrage ieder jaar aan ieder Fonds de sommen stort |
est éventuellement nécessaire d'ajouter à cette quote-part pour | die eventueel bij dat deel moeten worden gevoegd om de betaling van |
assurer le paiement de l'intégralité des prestations garanties. | alle gewaarborgde prestaties te verzekeren. |
L'article 154, § 2, de la loi du 22 février 1998 « portant des | Artikel 154, § 2, van de wet van 22 februari 1998 « houdende sociale |
dispositions sociales » (Moniteur belge, 3 mars 1998) a prévu qu'à | bepalingen » (Belgisch Staatsblad, 3 maart 1998) heeft erin voorzien |
partir de l'exercice 1997, l'Etat verserait chaque année à l'Office | dat de Staat vanaf het boekjaar 1997 jaarlijks een subsidie zou |
une subvention égale à la différence entre le montant total des | storten aan de Dienst die gelijk is aan het verschil tussen het |
dépenses mises à charge des Fonds et le montant de leurs recettes, la | totaalbedrag van de uitgaven ten laste van de Fondsen en het bedrag |
volonté du législateur étant de conserver un système de capitalisation | van hun ontvangsten, waarbij de wil van de wetgever erin bestond een |
(Doc. parl., Chambre, 1996-1997, n° 1184/3, pp. 5-6). | kapitalisatiesysteem te behouden (Parl. St., Kamer, 1996-1997, nr. 1184/3, pp. 5-6). |
Le maintien d'un système de capitalisation a encore été rappelé à | Het behoud van een kapitalisatiesysteem werd eveneens in herinnering |
l'occasion de l'adoption de la loi du 20 juillet 2006 « portant des | gebracht ter gelegenheid van het aannemen van de wet van 20 juli 2006 |
dispositions diverses » (Moniteur belge, 28 juillet 2006) modifiant | « houdende diverse bepalingen » (Belgisch Staatsblad, 28 juli 2006) |
plusieurs dispositions de la loi du 17 juillet 1963 en vue de réaliser | waarbij verschillende bepalingen van de wet van 17 juli 1963 zijn |
l'égalité de traitement entre hommes et femmes (Doc. parl., Chambre, | gewijzigd teneinde de gelijke behandeling van mannen en vrouwen te |
2005-2006, DOC 51-2518/001, p. 141). | realiseren (Parl. St., Kamer, 2005-2006, DOC 51-2518/001, p. 141). |
B.6.3. Par l'adoption de la loi du 17 juillet 1963, le législateur a | B.6.3. Door de wet van 17 juli 1963 aan te nemen, heeft de wetgever, |
entendu offrir, moyennant le paiement volontaire de cotisations, une | naast het eventuele socialezekerheidsstelsel van het land waar de |
assurance complémentaire qui repose sur un système de capitalisation, | beroepswerkzaamheid wordt uitgeoefend, een aanvullende verzekering |
à côté de l'éventuel régime de sécurité sociale du pays où l'activité | willen aanbieden, mits er vrijwillig bijdragen worden betaald, die |
professionnelle est exercée, et qui concurrence dans une certaine | berust op een kapitalisatiesysteem, en die in zekere mate in |
mesure les assurances privées. | concurrentie treedt met de private verzekeringen. |
B.6.4. Contrairement à ce que soutient le Conseil des ministres, les | B.6.4. In tegenstelling tot wat de Ministerraad aanvoert, zijn beide |
deux systèmes sont, dès lors, comparables. | systemen dan ook vergelijkbaar. |
B.7.1. Le régime d'immunisation fiscale dont bénéficient les | B.7.1. Het stelsel van fiscale vrijstellingen dat ten goede komt aan |
prestations qui résultent d'un contrat individuel d'assurance-vie | de prestaties die uit een individueel levensverzekeringscontract |
trouve son origine dans l'article 11 de la loi du 8 mars 1951 « | voortvloeien, vindt zijn oorsprong in artikel 11 van de wet van 8 |
modifiant, à partir de l'exercice 1951, les lois et arrêtés relatifs | maart 1951 « waarbij de wetten en besluiten betreffende de |
aux impôts sur les revenus et à la contribution nationale de crise, | inkomstenbelastingen en de nationale crisisbelasting, samengeordend |
coordonnées par les arrêtés des 15 et 16 janvier 1948 » (Moniteur | bij de besluiten van 15 en 16 januari 1948, met ingang van het |
belge, 19-20 mars 1951). | dienstjaar 1951 worden gewijzigd » (Belgisch Staatsblad, 19-20 maart 1951). |
B.7.2. Les travaux préparatoires de cette loi mentionnent : | B.7.2. In de parlementaire voorbereiding van die wet wordt vermeld : |
« La mesure proposée à cet article s'inscrit dans le cadre de | « De in dit artikel voorgestelde maatregel past in het raam van de |
l'égalité fiscale. Elle immunise, dans le chef de tous les | fiscale gelijkheid; hij stelt vrij, in hoofde van al de |
contribuables, la partie du revenu professionnel affecté au paiement | belastingschuldenaars, het gedeelte van het bedrijfsinkomen dat tot de |
de diverses cotisations, alors que, d'après la législation actuelle, | betaling van diverse bijdragen wordt aangewend dan wanneer, volgens de |
les salariés et appointés sont seuls autorisés à déduire de leurs | huidige wetgeving, alleen de wedde- en loontrekkenden gemachtigd zijn |
rémunérations les cotisations retenues au profit des caisses de | de bijdragen afgehouden ten bate van pensioen- en verzekeringskassen |
pensions ou d'assurances. | in mindering te brengen van hun bezoldigingen. |
Cette immunisation s'appliquera : | Deze vrijstelling zal van toepassing zijn : |
1° aux cotisations versées en vertu de la législation sur les | 1° op de bijdragen gestort krachtens de wetgeving op de |
allocations familiales pour non-salariés; | gezinsvergoedingen voor niet-loontrekkenden; |
2° aux cotisations librement versées à des sociétés mutualistes au titre d'assurance maladie-invalidité, tant pour le contribuable lui-même que pour les membres de sa famille qui sont à sa charge; 3° aux retenues et versements réellement effectués à titre définitif en vue de la constitution d'une pension de retraite ou d'une rente de survie. En ce qui concerne: les cotisations visées sous le 1°, des doutes ont surgi au sujet de la question de savoir si elles ont ou non un caractère professionnel, surtout du fait que dans le chef des contribuables ayant des enfants à charge, il se crée une certaine compensation entre la cotisation versée et l'indemnité familiale reçue. Le texte du projet règle ce point dans un sens favorable. | 2° op de bedragen vrijwillig gestort aan mutualiteitsverenigingen als verzekering tegen ziekte en invaliditeit, zowel voor de belastingschuldenaar zelf als voor de leden van zijn familie die te zijnen laste zijn; 3° op de inhoudingen en stortingen welke werkelijk op definitieve wijze zijn gedaan met het oog op het vormen van een pensioen of van een overlevingsrente. Met betrekking tot de bijdragen bedoeld onder 1°, was twijfel gerezen nopens de vraag of zij al dan niet een bedrijfskarakter hebben, bijzonder wegens het feit dat in hoofde van belastingschuldenaars die kinderen ten laste hebben, een zekere compensatie ontstaat tussen de gestorte bijdragen en de ontvangen gezinsvergoeding. Dit punt wordt door het ontwerp in gunstige zin beslecht. |
L'immunité prévue au 2° de l'article 14 pour les cotisations librement versées à des sociétés mutualistes au titre d'assurance maladie-invalidité mettra les assurés libres sur le même pied que les assurés obligatoires. Le 3° immunise la partie des revenus consacrés à des retenues et versements réellement effectués à titre définitif au profit de caisses de pensions ou d'assurances. La loi actuelle ne prévoit cette déduction qu'à l'égard des salariés et appointés. Le Gouvernement propose d'étendre cette mesure à tous les contribuables indistinctement. En matière de sécurité de la vieillesse, l'Etat et les pouvoirs publics assurent depuis toujours, sous forme de pensions de retraite, des moyens d'existence à ceux qui les ont servis. D'autre part, une ample législation sociale, dont le pays tire une légitime fierté, met à l'abri du besoin les employés et les ouvriers des entreprises privées qui ont atteint l'âge du repos. Les retenues opérées à charge de ces ouvriers et employés en vue de la constitution d'une pension de retraite, sont admises par la loi | De vrijstelling welke in 2° van artikel 14 wordt voorzien voor de bijdragen vrijwillig gestort aan mutualiteitsverenigingen als verzekering tegen ziekte en invaliditeit, zullen de vrije verzekerden op gelijke voet stellen met de verplichte verzekerden. Het 3° stelt het deel der inkomsten vrij, dat aangewend wordt tot inhoudingen en stortingen die werkelijk en op definitieve wijze aan de pensioen- of verzekeringskassen werden gedaan. De huidige wet voorziet deze aftrekking slechts ten behoeve van de loon- en weddetrekkenden. De regering stelt voor deze maatregel uit te breiden tot al de belastingschuldenaars zonder onderscheid. Inzake verzekering tegen ouderdom, hebben Staat en openbare machten immer, onder vorm van pensioen, de bestaansmiddelen verzekerd van hen die in hun dienst geweest zijn. Anderdeels, komt een uitvoerige sociale wetgeving, waarop het land terecht fier mag gaan, de bedienden en werklieden van de private ondernemingen, die op rust gesteld worden, ter hulp. De inhoudingen gedaan ten laste van deze werklieden en bedienden met |
fiscale en déduction de leurs revenus imposables. | het oog op het vormen van een pensioen, worden door de fiscale wet in |
La sécurité de la vieillesse étant actuellement au premier plan des | mindering van hun belastbare inkomsten aangenomen. |
préoccupations de tous ceux qui vivent de leur travail, il est juste | Daar de verzekering tegen de ouderdom thans de grootste bezorgdheid is |
d'admettre en déduction dans le chef de tous les contribuables visés à | van al dezen die leven van hun arbeid, is het gerechtvaardigd in |
l'article 25 des lois coordonnées, les sommes qu'ils versent réellement et à titre définitif en vue de la constitution d'un droit viager. Cependant, pour éviter des abus, le projet de loi fixe une limite à la somme qui sera admise à ce titre. Ne seront pas immunisées, les sommes, versées aux fins pré-indiquées, que l'intéressé pourrait récupérer sous une forme autre que celle d'un droit viager destiné à assurer sa vieillesse ou la sécurité de sa veuve ou de ses orphelins. Il va de soi que les pensions servies aux susdites personnes, qui seraient constituées, en tout ou en partie, au moyen de versements dont la déduction est admise dans les limites prévues, seront assimilées aux rentes et pensions taxables [...] » (Doc. parl., | hoofde van al de bij artikel 25 bedoelde belastingschuldenaars als aftrekbaar aan te nemen, de sommen welke zij werkelijk en op definitieve wijze storten voor het vormen van een lijfrecht. Echter, ten einde misbruiken te vermijden, bepaalt het wetsontwerp een grens voor de som die uit dien hoofde zal aangenomen worden. Zullen niet vrijgesteld worden, de tot bewuste doeleinden gestorte sommen, welke de betrokkene zou kunnen verhalen onder een andere vorm dan deze van een lijfrecht bestemd tot het verzekeren van zijn ouderdom of de veiligheid van zijn weduwe of van zijn wezen. Het spreekt vanzelf dat de aan bewuste personen uitbetaalde pensioenen, die zouden samengesteld zijn door middel van stortingen die binnen de hiervoren voorziene beperkingen als bedrijfslast werden aangenomen, zullen gelijkgesteld worden met belastbare renten en |
Chambre, 1950, n° 215, pp. 12-13). | pensioenen [...] » (Parl. St., Kamer, 1950, nr. 215, pp. 12-13). |
Le ministre des Finances a également déclaré au Sénat : | De minister van Financiën heeft in de Senaat eveneens verklaard : |
« [...] si je prends la parole maintenant, c'est pour demander au | « [...] indien ik nu het woord neem, is het om aan de Senaat te vragen |
Sénat de ne pas se rallier à l'amendement présenté par la commission, | niet in te stemmen met het door de Commissie voorgestelde amendement, |
non pas que cet amendement comporte en soi des conséquences si graves, | niet omdat dat amendement op zich dermate ernstige gevolgen met zich |
mais parce que son adoption nécessiterait le renvoi du projet à la | meebrengt, maar omdat het aannemen ervan het noodzakelijk zou maken |
Chambre des représentants. Je tiens à attirer votre attention sur les | het ontwerp naar de Kamer van volksvertegenwoordigers terug te zenden. |
Ik wens uw aandacht te vestigen op de kwalijke gevolgen die die | |
fâcheuses répercussions qu'aurait ce renvoi, alors qu'il ne s'agit pas | terugzending zou hebben, terwijl het niet om een echt belangrijk |
d'un amendement réellement important ou d'un point sur lequel le Sénat | amendement gaat of om een punt waarover de Senaat de opvattingen van |
ne peut manifestement partager les vues de la Chambre. | de Kamer klaarblijkelijk niet kan delen. |
Au fond, il s'agit d'une certaine amélioration, d'un certain | Ten gronde betreft het een zekere verbetering, een zekere |
perfectionnement apporté encore à un système nouveau introduit dans le | perfectionering die nog wordt aangebracht aan een nieuw systeem dat is |
cadre de cette égalité fiscale dont je vous ai entretenus hier au | ingevoerd in het kader van die fiscale gelijkheid waarover ik u |
cours de la discussion générale. Je vous ai dit que le projet dont | gisteren tijdens de algemene bespreking heb onderhouden. Ik heb u |
nous discutons s'efforçait de réaliser l'égalité fiscale entre | gezegd dat het ontwerp dat wij bespreken, de fiscale gelijkheid tussen |
salariés et non-salariés, en égalisant notamment la base imposable | loontrekkenden en niet-loontrekkenden probeerde tot stand te brengen, |
pour ces deux catégories. Les salariés ont toujours joui de | door onder meer de belastbare grondslag voor die twee categorieën |
l'immunisation des versements effectués en vue de la constitution | gelijk te maken. De loontrekkenden hebben steeds de vrijstelling |
d'une pension et, d'une manière générale, des versements opérés dans | genoten van de stortingen die met het oog op het opbouwen van een |
le cadre de la sécurité sociale. | pensioen zijn verricht en, algemeen, van de in het kader van de |
[...] [...] Nous avons essayé d'appliquer ce système aux non-salariés en prévoyant l'exonération des versements faits aux mutualités auxquelles ils s'affilieraient volontairement et également des versements effectués pour la constitution de la pension de vieillesse. Telle était la première étape du projet examiné par la Chambres des représentants. Au cours de la discussion, il est apparu qu'en général, les non-salariés préféraient payer des primes d'assurance vie en vue de la constitution d'un capital plutôt que d'opérer des versements en vue de la pension de vieillesse. Dès lors, en commission des finances de la Chambre, le gouvernement s'est rallié à un système qui permet d'immuniser également, dans les rémunérations des non-salariés, les primes payées au titre d'assurance vie en vue de la constitution d'un capital. Mais le principe étant posé, il fallait logiquement admettre que ce capital, constitué au moyen de versements immunisés de l'impôt, devait être, en principe, imposable au moment où il serait perçu. En effet, la règle de toutes nos lois d'impôts sur les revenus est qu'une rémunération différée est, en principe, tout aussi bien taxable qu'une rémunération effective. Ainsi, le fonctionnaire en activité paye l'impôt sur son traitement et le fonctionnaire pensionné paye l'impôt sur sa pension, qui est un traitement différé. Pendant l'exercice effectif de leur profession libérale, l'avocat, le médecin auront pu | sociale zekerheid verrichte stortingen. [...] [...] Wij hebben geprobeerd dat systeem op de niet-loontrekkenden toe te passen door te voorzien in de vrijstelling van de stortingen aan de ziekenfondsen waarbij zij zich vrijwillig zouden aansluiten en ook van de stortingen die zijn verricht voor het opbouwen van het ouderdomspensioen. Dat was de eerste stap in het door de Kamer van volksvertegenwoordigers onderzochte ontwerp. Tijdens de bespreking is gebleken dat de niet-loontrekkenden over het algemeen verkozen om levensverzekeringspremies te betalen teneinde een kapitaal op te bouwen, in plaats van stortingen met het oog op het ouderdomspensioen te verrichten. Bijgevolg heeft de Regering, in de Commissie voor de Financiën van de Kamer, ingestemd met een systeem dat het mogelijk maakt in de bezoldigingen van niet-loontrekkenden ook de premies vrij te stellen die bij wijze van levensverzekering zijn betaald met het oog op het opbouwen van een kapitaal. Nu het beginsel echter was vastgelegd, moest logischerwijs worden aanvaard dat dat kapitaal, opgebouwd met van de belasting vrijgestelde stortingen, in beginsel belastbaar moest zijn op het ogenblik waarop het zou worden geïnd. De regel van al onze inkomstenbelastingwetten is immers dat een uitgestelde bezoldiging in beginsel even belastbaar is als een effectieve bezoldiging. Aldus betaalt de werkende ambtenaar de belasting op zijn wedde en betaalt de gepensioneerde ambtenaar de belasting op zijn pensioen, dat een uitgestelde wedde is. Tijdens de daadwerkelijke uitoefening van hun vrij beroep zullen de advocaat, de |
jouir de l'immunisation pour les versements annuels opérés en vue de | geneesheer de vrijstelling hebben kunnen genieten voor de jaarlijkse |
la constitution soit d'une pension, soit d'un capital à recevoir le | stortingen die zijn verricht met het oog op het opbouwen van ofwel een |
pensioen, ofwel een kapitaal dat moet worden ontvangen op de dag | |
jour où ils auront atteint un certain âge. Normalement, ce capital | waarop zij een bepaalde leeftijd zullen hebben bereikt. Normaliter |
doit être considéré comme une rémunération différée, donc en principe | dient dat kapitaal als een uitgestelde - en dus in beginsel belastbare |
taxable » (Ann. parl., Sénat, 28 février 1951, pp. 903-904). | - bezoldiging te worden beschouwd » (Hand., Senaat, 28 februari 1951, pp. 903-904). |
B.8. Comme la Cour l'a relevé en B.6.3, le régime instauré par la loi | B.8. Zoals het Hof in B.6.3 heeft opgemerkt, biedt het bij de wet van |
du 17 juillet 1963 offre une assurance facultative qui concurrence | 17 juli 1963 ingevoerde stelsel een facultatieve verzekering aan die |
dans une certaine mesure les assurances privées. Les intéressés qui | in zekere mate in concurrentie treedt met de private verzekeringen. De |
betrokkenen die ervoor kiezen zich aan te sluiten teneinde een | |
choisissent de s'affilier en vue d'obtenir une couverture | aanvullende dekking in het kader van een ouderdoms- en |
complémentaire dans le cadre d'une assurance vieillesse et survie, | overlevingsverzekering te verkrijgen, zoals dat in de aan de |
comme c'est le cas dans l'espèce soumise au juge a quo, doivent payer | verwijzende rechter voorgelegde zaak het geval is, dienen bijdragen te |
des cotisations leur permettant de constituer une pension qui leur | betalen die het hun mogelijk maken een pensioen op te bouwen dat hun |
sera versée par l'OSSOM. | door de DOSZ zal worden uitgekeerd. |
B.9. La différence de traitement repose sur un critère objectif en ce | B.9. Het verschil in behandeling berust op een objectief criterium |
que les dispositions en cause qualifient les pensions qui « se | doordat de pensioenen die « betrekking hebben op een |
rattachent à une activité professionnelle » de revenus professionnels | beroepswerkzaamheid » door de in geding zijnde bepalingen worden |
imposables, y compris celles qui sont allouées par l'OSSOM, alors que | aangemerkt als belastbare beroepsinkomsten, met inbegrip van die welke |
les pensions provenant d'un contrat individuel d'assurance vie sont en | uitgekeerd zijn door de DOSZ, terwijl pensioenen voortkomend uit een |
principe exonérées en vertu de l'article 39, § 2, 2°, du CIR 1992. | individueel levensverzekeringscontract krachtens artikel 39, § 2, 2°, |
van het WIB 1992 in beginsel zijn vrijgesteld. | |
B.10. Le système d'affiliation à l'OSSOM n'est pas obligatoire. Il n'y | B.10. Het stelsel van aansluiting bij de DOSZ is niet verplicht. Er |
a pas de cotisations pour l'employeur mais seulement de la part du | zijn geen bijdragen van de werkgever maar enkel van de werknemer, die |
travailleur, lequel peut lui-même fixer - dans certaines limites - le | zelf kan bepalen - binnen zekere marges - welk bedrag hij wenst bij te |
montant qu'il souhaite verser. Comme il a déjà été exposé plus haut, | dragen. Zoals hoger is uiteengezet, berust het stelsel van aansluiting |
le système d'affiliation à l'OSSOM repose en principe sur une | bij de DOSZ in beginsel op een kapitalisatie van de bijdragen en niet |
capitalisation des cotisations et non sur un système de répartition | op een stelsel van repartitie zoals het socialezekerheidsstelsel van de loontrekkenden. |
comme dans le système de sécurité sociale des travailleurs salariés. | Niettemin dient rekening te worden gehouden met de eigenheid van het |
Néanmoins, il y a lieu de tenir compte de la particularité du système | stelsel van aansluiting bij de DOSZ, dat door de wetgever is |
d'affiliation à l'OSSOM, qui a été conçu par le législateur pour | geconcipieerd om een « wettelijke leemte » te verhelpen door te |
combler un « vide législatif » en organisant « un régime de sécurité | voorzien « in een regeling van sociale zekerheid ten gunste van de |
sociale au profit des Belges travaillant outre-mer » (Doc. parl., | overzee tewerkgestelde Belgen » (Parl. St., Kamer, 1962-1963, nr. |
Chambre, 1962-1963, n° 431/7, p. 2) et qui se fonde, en outre, sur le | 431/7, p. 2) en dat bovendien voortbouwt op het voordien verplichte |
système antérieur de sécurité sociale obligatoire pour les | socialezekerheidsstelsel voor de werknemers van Belgisch-Kongo en |
travailleurs du Congo belge et du Ruanda-Urundi (ibid.). Du reste, les | Rwanda-Urundi (ibid.). Uit diezelfde parlementaire voorbereiding |
mêmes travaux préparatoires font apparaître que le système proposé est | blijkt overigens dat het voorgestelde stelsel « aanvullend » en « |
« facultatif et complémentaire » afin de ne pas porter atteinte à la | facultatief » van aard is teneinde geen inbreuk te maken op de |
souveraineté des Etats étrangers (ibid., pp. 2, 4 et 5 et Doc. parl, | soevereiniteit van de vreemde Staten (ibid., pp. 2, 4 en 5 en Parl. |
Sénat, 1962-1963, n° 271, p. 3) et à leur système de sécurité sociale. | St., Senaat, 1962-1963, nr. 271, p. 3) en hun |
Par ailleurs, il ressort déjà de l'intitulé de la loi du 17 juillet | socialezekerheidsstelsel. Overigens blijkt reeds uit het opschrift van |
1963 relative à la sécurité sociale d'outre-mer que le législateur | de wet van 17 juli 1963 betreffende de overzeese sociale zekerheid dat |
avait en l'espèce envisagé un système de sécurité sociale, même si ce | de wetgever te dezen een stelsel van sociale zekerheid voor ogen had, |
système entre, dans une certaine mesure, en concurrence avec les | ook al komt dat stelsel in zekere mate in concurrentie met de private |
assurances privées. | verzekeringen. |
B.11. Il est exact qu'une possibilité de déduction fiscale des cotisations payées à l'OSSOM n'est pas prévue, alors qu'une corrélation existe, pour les contrats individuels d'assurance vie, entre l'exonération des prestations et la déduction des primes, en ce sens qu'aucune exonération n'est plus accordée si les primes ont été déduites. Mais, la circonstance que les cotisations payées à l'OSSOM ne sont pas déductibles fiscalement n'emporte pas encore que le législateur soit tenu d'exonérer des impôts sur les revenus les pensions allouées par l'OSSOM. Le fait que le législateur a entendu encourager fiscalement la conclusion d'assurances vie individuelles n'a pas davantage pour effet de le contraindre à exonérer de l'impôt sur les revenus professionnels les pensions qui proviennent du système d'affiliation à l'OSSOM. B.12. En outre, il n'est pas disproportionné d'imposer les pensions attribuées par l'OSSOM, dès lors que les pouvoirs publics doivent intervenir dans une importante mesure pour combler la différence entre les dépenses et les recettes de l'OSSOM. Du fait d'être elles aussi imposées, les pensions attribuées par l'OSSOM sont, du reste, traitées de la même manière que les autres pensions qui se rattachent à une activité professionnelle antérieure. Partant, la différence de traitement n'est pas dénuée de justification raisonnable. B.13. La question préjudicielle appelle une réponse négative. Par ces motifs, la Cour | B.11. Het is juist dat niet is voorzien in een fiscale aftrekmogelijkheid van de bijdragen die aan de DOSZ worden betaald, terwijl er voor de individuele levensverzekeringscontracten een correlatie is tussen de vrijstelling van de uitkeringen en de aftrek van de premies, in die zin dat geen vrijstelling meer wordt verleend indien premies werden afgetrokken. Maar uit het gegeven dat de bijdragen voor de DOSZ niet fiscaal aftrekbaar zijn, volgt nog niet dat de wetgever verplicht zou zijn om de pensioenen die de DOSZ uitkeert, vrij te stellen van inkomstenbelastingen. Evenmin vloeit uit het feit dat de wetgever het afsluiten van individuele levensverzekeringen fiscaal heeft willen aanmoedigen, dat hij genoodzaakt was de pensioenen die voortspruiten uit het stelsel van aansluiting bij de DOSZ vrij te stellen van de belasting op de beroepsinkomsten. B.12. Bovendien, is het niet onevenredig de pensioenen uitgekeerd door de DOSZ te belasten, nu de overheid reeds in belangrijke mate dient tussen te komen om het verschil tussen de uitgaven en inkomsten van de DOSZ bij te passen. Door ook de pensioenen uitgekeerd door de DOSZ te belasten, worden die overigens gelijk behandeld als de andere pensioenen die zijn verbonden aan een vroegere beroepsactiviteit. Het verschil in behandeling is derhalve niet zonder redelijke verantwoording. B.13. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
Les articles 23 et 34 du Code des impôts sur les revenus 1992 ne | De artikelen 23 en 34 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 |
violent pas les articles 10, 11 et 172 de la Constitution. | schenden de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet niet. |
Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, |
la Cour constitutionnelle, le 19 septembre 2014. | op 19 september 2014. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président, | De voorzitter, |
J. Spreutels | J. Spreutels |